Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The wider debate on climate change involving the public, Government and specialists has focused attention on the vulnerability of certain public and private infrastructure to long-term climactic changes. Более широкая дискуссия по проблеме изменения климата с участием общественности, правительств и специалистов позволила сосредоточить внимание на уязвимости некоторых объектов публичной и частной инфраструктуры для долгосрочных климатических изменений.
The construction of a new transmission line from South to North will be done through a PPP scheme involving EBRD, World Band and a regional development bank. Планируется построить новую линию электропередачи с севера на юг на основе частно-государственного партнерства с участием ЕБРР, Всемирного банка и банка регионального развития.
He added that more robust reconciliation measures involving returning IDPs and the local communities had to be undertaken to address the underlying causes of displacement. Он добавил, что для ликвидации коренных причин перемещения должны быть приняты более справедливые меры для достижения примирения с участием возвращающихся ВПЛ и местных общин.
Most of the new houses provided by international assistance were of good quality and a high standard and that reconstruction projects involving communities themselves had better outcomes. Большинство новых домов, возведенных за счет международной помощи, имеют хорошее качество и отвечают высоким стандартам, однако проекты восстановления с участием самих общин приносят более ощутимые результаты.
Tripartite agreements involving UNHCR and partner organizations in border monitoring have, for example, been put in place in a number of countries in Central and Eastern Europe. Так, с рядом стран Центральной и Восточной Европы были заключены трехсторонние соглашения с участием УВКБ и партнерских организаций по вопросам пограничного контроля.
Incidents of a racist nature involving members of the security forces Инциденты расистского характера с участием сотрудников правоохранительных органов
In 2008 and 2009, Armenia had organized seminars and workshops involving the mass media and police under an initiative of the Council of Europe. В 2008 и 2009 годах в рамках инициативы Совета Европы Армения провела семинары и практикумы с участием представителей средств массовой информации и полиции.
In line with the approach adopted by MINURCAT, the Special Rapporteur is of the view that following a conflict situation dialogue involving local actors should be strongly encouraged and supported. В соответствии с подходом, принятым МИНУРКАТ, Специальный докладчик считает, что в постконфликтной ситуации следует всячески поощрять и поддерживать диалог с участием местных субъектов.
Further, participants highlighted the need to further explore the complementarity between the two mechanisms with regard to the right to development, including through joint follow-up activities involving civil society. Кроме того, участники подчеркнули необходимость дальнейшего изучения взаимодополняемости между этими двумя механизмами с точки зрения права на развитие, в том числе посредством проведения совместных последующих мероприятий с участием гражданского общества.
That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон.
The report also highlights the crucial importance of partnerships involving Governments, the world of sports, civil society and regional cooperation efforts. В докладе также подчеркивается ключевое значение партнерских отношений с участием правительств, деятелей спорта, гражданского общества и региональных усилий по налаживанию сотрудничества.
There was a need for crime prevention policies with an inclusive approach involving Governments, civil society, the media and the private sector. Он отметил необходимость выработки в рамках политики в области предупреждения преступности всеохватывающего подхода с участием правительств, гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора.
Collaboration may be horizontal, involving similar groups of companies, or vertical, encompassing the whole technology chain from the research base to the commercialisation of new products. Сотрудничество может осуществляться по горизонтали с участием сходных групп компаний или по вертикали, т.е. по всей технологической цепи от исследовательской базы до коммерциализации новой продукции.
Exhibitions of fine art and decorative applied art of the national minorities of the Republic of Armenia, involving craftspersons from 11 communities. выставки изобразительного и декоративно-прикладного искусства национальных меньшинств Республики Армения с участием ремесленников из 11 общин.
Access to land is regulated by law that resulted from an intense debate, involving political parties, peasant associations and NGOs in the mid 90s. Доступ к земле регулируется законом, принятым в середине 1990-х годов после активных обсуждений с участием представителей политических партий, крестьянских ассоциаций и НПО.
A global capacity-building action plan, involving key institutions and partners, might prove an effective means for States to build all-round and sustainable capacities with a view to stemming cybercrime. Одним из эффективных способов наращивания всеобъемлющего и устойчивого потенциала государств в целях пресечения киберпреступности мог бы стать глобальный план действий по наращиванию потенциала с участием ключевых учреждений и партнеров.
In August, reconciliation efforts were conducted in the Kawa area involving Assounghori, Zaghawa, Massalit and Gorane groups. В августе в районе Кава с участием племен асунгори, загава, массали и горан были предприняты усилия с целью примирения.
Guidance for juvenile justice legislative reform and a model law for justice in matters involving child victims and witnesses of crime were developed by UNICEF in cooperation with UNODC. Совместно с ЮНОДК ЮНИСЕФ разработал рекомендации по реформированию законодательства о правосудии в отношении несовершеннолетних и типовой закон об отправлении правосудия по делам с участием детей - жертв и свидетелей преступлений.
This includes a Silkworm Festival (10 days) involving primary schools; Сюда входит проведение фестиваля шелкопрядства (10 дней) с участием начальных школ;
Review the proposal whereby the ACC would need permission from the Government to take action against offences involving public officials; пересмотреть предложение, согласно которому АКК будет обязана получать разрешение от правительства для принятия мер в отношении правонарушений с участием публичных должностных лиц;
Some examples of cooperation involving partners outside the circle of ISS partner countries were also provided during the session. В ходе заседания также были приведены некоторые примеры сотрудничества с участием партнеров, не входящих в число стран - партнеров программы МКС.
The second, held in Djibouti, drafted a Model Framework for Cooperation in Rescue at Sea Operations involving Asylum-Seekers and Refugees, which is currently being adapted to regional contexts. В ходе второго совещания, прошедшего в Джибути, был подготовлен проект "Типовых рамок для сотрудничества при спасательных операциях на море с участием просителей убежища и беженцев", которые в настоящее время адаптируются для применения в региональных условиях.
To this end, two workshops in the Field and one involving the main divisions at Headquarters are planned before the end of 2012. С этой целью до конца 2012 года планируется провести два рабочих совещания на местах и одно в штаб-квартире с участием основных отделов.
Convene a Conference on Youth of the Western Mediterranean, involving all relevant governmental and international institutions; созвать конференцию по молодежи Западносредиземноморского региона с участием всех соответствующих правительственных и международных учреждений;
In 2011, Brazil invested more than R$ 4 million in human rights courses and projects, involving government and civil society stakeholders. В 2011 году Бразилией было выделено более 4 млн. браз. риалов на цели проведения учебных мероприятий и реализации проектов по теме прав человека с участием государственных органов и объединений гражданского общества.