Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Special additional rights of the defence may be exercised within misdemeanours proceedings involving accused persons who are minors. В рамках судебной процедуры рассмотрения дел о мисдиминоре с участием несовершеннолетних обвиняемых лиц защитник может пользоваться специальными дополнительными правами.
Accidents involving cyclists: A positive tendency is found. Дорожно-транспортные происшествия с участием водителей велосипедов: Отмечена позитивная тенденция.
Accidents involving pedestrians: A significant negative effect is found. Дорожно-транспортные происшествия с участием пешеходов: Отмечен существенный негативный эффект.
New mechanisms involving the international financial institutions and the private financial sector will have to be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о создании новых механизмов с участием международных финансовых учреждений и финансовых органов частного сектора.
The National AIDS Committee was formed back in 1985, involving all relevant stakeholders. В 1985 году был создан Национальный комитет по СПИДу, с участием всех соответствующих субъектов.
This was done in discussions involving local organizations and, often, the church. Эта работа носила характер обсуждений с участием местных организаций и, нередко, церкви.
Regional and municipal authorities and their bureaucracies are not always prepared to adopt processes involving multiple stakeholders. Органы власти и аппарат на региональном и муниципальном уровне не всегда готовы к осуществлению процессов с участием многочисленных заинтересованных сторон.
Voluntary agreements involving the private and public sectors; Ь) добровольные соглашения с участием частного и государственного секторов;
(b) The number of partnerships involving stakeholders in the area of sustainable development. Ь) Количество партнерских связей с участием сторон, заинтересованных в устойчивом развитии.
Report preparation is a time-consuming process involving multiple parties and stages. Подготовка докладов является сложным многоэтапным процессом с участием нескольких сторон.
Only a return to negotiations involving all of the parties concerned can lead to the promotion of peace and prosperity in the Middle East. Лишь возобновление переговоров с участием всех соответствующих сторон может привести к обеспечению мира и процветания на Ближнем Востоке.
In August, EUFOR conducted an operational rehearsal involving elements of the operational reserve forces. В августе СЕС осуществила оперативные мероприятия с участием элементов оперативных сил резерва.
The outcome also emphasized that action was necessary on a global scale involving the world's leading economies and multilateral institutions. В заключительном документе также подчеркивалась необходимость принятия глобальных мер с участием ведущих в экономическом плане мировых держав и многосторонних институтов.
A consultation involving international experts will begin in April 2007. В апреле 2007 года начнутся консультации с участием международных экспертов.
All indications were that a partnership was being created involving new types of arrangements for managing a relationship of that special constitutional type. Все указывает на то, что создаются партнерские отношения с участием нового рода механизмов регулирования отношений этого особого конституционного типа.
But the key objective of complete and verifiable nuclear disarmament must be the object of multilateral instruments involving all States. Но достижение главной цели - полного и поддающегося проверке ядерного разоружения, должно обеспечиваться на основе многосторонних соглашений с участием всех государств.
The workshops involving individuals from groups vulnerable to infection have focused on prevention as well as reproductive health. Семинары с участием лиц из наиболее уязвимых перед инфекцией групп посвящены вопросам профилактики, а также репродуктивного здоровья.
They considered that further follow-up meetings, involving government representatives, would be most useful. По их мнению, наиболее полезными будут дальнейшие совещания с участием представителей правительств.
In that connection, a multidisciplinary national conference involving all relevant ministries, the media and the Statistical Office, was being planned. В этой связи планируется провести многодисциплинарную общенациональную конференцию с участием всех соответствующих министерств, средств массовой информации и статистического управления.
Plans are also being made for various activities involving civil society during the United Nations year of Dialogue among Civilizations in 2001. Кроме того, разрабатываются планы проведения различных мероприятий с участием гражданского общества в 2001 году, объявленном Организацией Объединенных Наций годом Диалога между цивилизациями.
Special events and round tables at the International Environment House involving the Geneva environmental community and others. Специальные мероприятия и круглые столы в Международном доме окружающей среды с участием базирующихся в Женеве экологических организаций и других организаций.
Some Governments were supporting the efforts of developing countries through technical assistance programmes involving, in particular, UNDCP or multilateral mechanisms. Некоторые правительства оказывают поддержку усилиям развивающихся стран в рамках программ технической помощи с участием, в частности, ЮНДКП и многосторонних механизмов.
There were five cases of abduction, involving 10 children, registered by the United Nations during the reporting period. За отчетный период Организация Объединенных Наций зафиксировала пять случаев похищения с участием 10 детей.
The Code of Conduct was developed through a broad-based consultative process involving the United Nations system, its agencies and international non-governmental organizations. Кодекс поведения был разработан на основе широкого консультативного процесса с участием системы Организации Объединенных Наций, ее учреждений и международных неправительственных организаций.
The central point was that, in a criminal proceeding involving a juvenile, there were special conditions that must be observed. Главная проблема сводится к тому, что в ходе уголовного судопроизводства с участием несовершеннолетнего лица должны соблюдаться особые условия.