Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Gross human rights abuses involving businesses often occur amid conflict over the control of territory, resources or a Government, where the mechanisms for human rights fulfilment and enforcement are not functioning as intended. Грубые нарушения прав человека с участием предприятий часто совершаются в период конфликта, когда ведется борьба за контроль над территорией, ресурсами или над самим правительством и когда механизмы соблюдения и обеспечения выполнения прав человека не функционируют должным образом.
In addition, the decrease in the number of allegations involving military personnel, which had gone below the number of those involving civilian personnel for the first time in 2012, was evidence of change in the behaviour of that group. Кроме того, в 2012 году число таких случаев с участием гражданского персонала впервые превысило их число с участием военного персонала, что свидетельствует об изменениях в моделях поведения этой группы.
Because of its unique status as an intergovernmental organization with broad membership and extensive experience managing arbitration involving States or State entities, the Court was better positioned than private arbitral institutions to manage arbitration involving the range of parties involved in outer space activities. В силу своего уникального статуса как межправительственной организации с широким членским составом и большим опытом работы в области арбитражного разбирательства с участием государств или государственных структур, Суд обладает лучшими возможностями, чем частные арбитражные организации, для ведения арбитражного разбирательства с участием сторон, занимающихся космической деятельностью.
The interim report contained three sets of draft procedural rules for arbitration involving international organizations and States, for arbitration involving an international organization and a non-State party, and for conciliation proceedings. В промежуточном докладе содержались три проекта процедурных правил: арбитражного разбирательства с участием международных организаций и государств; арбитражного разбирательства с участием какой-либо международной организации и стороны, не являющейся государством; процедуры примирения.
In discussing transactions at an undervalue, it was pointed out that there was a need to distinguish between those transactions involving creditors and those involving third parties, as the latter could also be classified as gifts. В ходе обсуждения вопроса о сделках по заниженной стоимости было подчеркнуто, что необходимо разграничивать сделки с участием кредиторов и сделки с участием третьих сторон, поскольку последние сделки можно также классифицировать в качестве даров.
It was also noted that since the effects on treaties of armed conflict involving non-State actors would not be precisely the same as the effects of armed conflict involving State actors alone, it would be appropriate to examine those differences. Было также отмечено, что, поскольку последствия для договоров вооруженных конфликтов с участием негосударственных образований будут иными, чем последствия вооруженных конфликтов с участием только государств, было бы уместно рассмотреть эти различия.
The delegation also cited a two-year project funded by the European Union and involving OHCHR, UNDP and the Government, entitled "Enhancing potential for protection of human rights in Turkmenistan". Делегация привела также в качестве примера финансируемый Европейским союзом и осуществляемый с участием УВКЧП, ПРООН и правительства двухлетний проект, озаглавленный "Укрепление потенциала в области защиты прав человека в Туркменистане".
An alternative approach is based on a distinction between disputes involving the immediate parties to a transaction and disputes involving third parties, rather than on a distinction between contractual and property effects of the transaction. Альтернативный подход основывается на проведении разграничения между спорами, в которых участвуют непосредственные стороны сделки, и спорами с участием третьих сторон, а не на разграничении между договорными и имущественными последствиями сделки.
Researchers, including private companies, undertaking health-related research involving children must respect the principles and articles of the Convention on the Rights of the Child and, where appropriate, the International Ethical Guidelines for Biomedical Research Involving Human Subjects. Исследователи, включая коммерческие компании, которые проводят медицинские исследования с участием детей, должны соблюдать принципы и положения Конвенции о правах ребенка и, если это применимо, Международные руководящие принципы по этическим аспектам биомедицинских исследований на людях.
Even within the same economy, transaction costs tend to be significantly higher in transactions involving the poor than in those involving wealthier sections of the population, burdening the most vulnerable with higher prices they can ill afford. Даже в рамках национальной экономики трансакционные издержки, как правило, существенно выше в сделках с участием бедных слоев населения, чем для более состоятельных слоев, в результате чего наиболее уязвимые слои населения сталкиваются с более высокими ценами, которые они едва ли могут себе позволить.
To achieve universalization of the Court's jurisdiction, the Office of Legal Affairs continues to promote the role of the Court, including by convening annual seminars involving members of the Court and delegates in New York. Для придания универсального характера юрисдикции Суда Управление по правовым вопросам продолжает широко освещать роль Суда, в том числе, проводя в Нью-Йорке ежегодные семинары с участием членов Суда и делегатов.
With regard to the development of training standards, curricula and materials, the Secretary-General states that the costs involved include those associated with consultative workshops involving troop- and police-contributing countries, field research, pilot trainings or other validation exercises. Что касается расходов на разработку учебных стандартов, учебных планов и материалов, то Генеральный секретарь отмечает, что эти расходы включают расходы, связанные с проведением консультативных семинаров с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, полевых исследований, экспериментальных учебных программ или других надзорных мероприятий.
Each part was followed by a panel discussion, involving the speakers, moderated by Mrs. Sibylle Rupprecht, from the International Road Federation (IRF) and Mr. Reinhard Scholl, Deputy to the Director, from the International Telecommunications Union (ITU). В каждой части проводилось групповое обсуждение с участием докладчиков, координаторами которого выступили г-жа Сибилль Руппрехт из Международной автодорожной федерации (МАФ) и г-н Рейнхард Шолл, заместитель директора, из Международного союза электросвязи (МСЭ).
In 2008, the Special Court completed two of its four main cases - those involving the leaders of the Civil Defence Forces (CDF) and the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC). В 2008 году Специальный суд завершил рассмотрение двух из четырех основных дел - дел с участием руководителей Сил гражданской обороны и Революционного совета вооруженных сил.
Current innovation systems are complex, building on internationalized, collaborative and open innovation models and knowledge systems involving a broad range of actors and stakeholders at the national and international levels. Нынешние инновационные системы - это сложные структуры, базирующиеся на интернационализированных, совместных и открытых инновационных моделях и системах знаний с участием широкого круга действующих лиц и заинтересованных сторон на национальном и международном уровнях.
On 1 March 2013, the Special Rapporteur convened the first regional consultation on the right to an effective remedy for trafficked persons, involving representatives of Eastern European States and Western European and other States, in addition to experts and relevant stakeholders. З. 1 марта 2013 года Специальный докладчик созвала первые региональные консультации по вопросу о праве жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты с участием, помимо экспертов и других заинтересованных сторон, представителей государств Восточной и Западной Европы и ряда других стран.
Through the Global Environment Outlook process and a wide-ranging UNEP consultative process known as the Foresight Process, involving Governments, major groups and the scientific community, along with the peer-reviewed work of the International Resource Panel, various emerging environmental issues and challenges have been identified. В рамках процесса Глобальной экологической перспективы и широких консультаций ЮНЕП по вопросам прогнозирования с участием правительств, основных групп заинтересованных сторон и научного сообщества, а также Международной группы по вопросам ресурсов, которая работает на коллегиальной основе, определены различные возникающие экологические проблемы и вызовы.
The Office of Legal Affairs continues its efforts to make the role of the Court better known and understood, convening annual seminars in New York involving members of the Court and delegates. Управление по правовым вопросам продолжает прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить более широкое освещение и глубокое понимание роли Суда, и с этой целью проводит в Нью-Йорке ежегодные семинары с участием членов Суда и делегатов.
While noting the efforts undertaken by the State party to prosecute individuals for trafficking offences involving children, the Committee is concerned at the low number of convictions that result from such prosecutions. Отмечая усилия, предпринятые государством-участником для судебного преследования лиц за совершение преступлений торговли людьми с участием детей, Комитет выражает обеспокоенность в связи с низким числом обвинительных приговоров, вынесенных в результате такого преследования.
A joint reconciliation programme based on the reconciliation road map, and involving government, the United Nations, international partners and civil society, is developed разработка совместной программы примирения на основе стратегического плана примирения с участием правительства, Организации Объединенных Наций, международных партнеров и гражданского общества;
One underlying reason for the recurring cycles of violence in eastern Democratic Republic of the Congo involving Congolese and foreign armed groups is the Government's limited ability to exert full authority over its territory and to provide basic services and security to the population. Одна из глубинных причин периодических циклов насилия в восточных районах Демократической Республики Конго с участием конголезских и иностранных вооруженных групп заключается в ограниченности способности правительства Демократической Республики Конго распространить всю полноту государственной власти на всю территорию страны и обеспечить предоставление населению основных услуг и его безопасность.
Donors announced additional assistance for the Lebanese authorities in that regard, some of it dedicated to continuing long-term efforts to strengthen and integrate border management involving all the relevant branches of the Lebanese security forces. Доноры объявили о дополнительной поддержке ливанских властей в этом отношении, причем некоторая ее часть была обозначена для дальнейших долгосрочных усилий, направленных на активизацию и консолидацию пограничного контроля с участием всех соответствующих служб ливанских сил безопасности.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
It also continued to build medical emergency response capacity through the United Nations Medical Emergency Response Team, and by conducting training sessions in four missions involving 28 members. Оно также продолжало наращивать потенциал экстренной медицинской помощи в рамках Группы экстренной медицинской помощи Организации Объединенных Наций, обеспечив проведение учебных занятий в четырех миссиях с участием 28 членов.
Capacity for transboundary water cooperation in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe was strengthened during the biennium as a result of the implementation of seven field projects involving water and environmental authorities in 15 countries. В течение двухгодичного периода возможности для сотрудничества в отношении трансграничных вод в Восточной Европе, Закавказье и Центральной Азии и Юго-Восточной Европе были расширены в результате осуществления на местах семи проектов с участием органов по вопросам водопользования и защиты окружающей среды в 15 странах.