Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
As victims and witnesses to a crime, girls require specific consideration throughout judicial procedures, as is reflected in the United Nations Economic and Social Council resolution 2005/20 on guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime. В качестве жертв и свидетелей преступлений девочки заслуживают особого внимания в рамках судебных процедур, как это отмечено в резолюции 2005/20 Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций о руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
To annually create a work forum, involving Government entities, NGO's working in this field and security forces/services in view of allowing the sharing of updated knowledge and defining ongoing strategies that follow-up on the changes of the problem of trafficking in human beings; ежегодно проводить рабочий форум с участием государственных организаций, НПО, работающих в этой области, и органов/служб безопасности с целью предоставления им возможности обменяться новыми знаниями и определить стратегии дальнейшей работы в связи с изменением ситуации, касающейся проблемы торговли людьми;
(a) To continue to provide his good offices and to pursue his discussions on human rights, democracy and reconciliation in Myanmar, involving all relevant stakeholders, and to offer technical assistance to the Government in this regard; а) продолжать оказывать его добрые услуги и продолжать обсуждения по вопросам прав человека, демократии и примирения в Мьянме с участием всех соответствующих заинтересованных сторон и предлагать правительству техническую помощь в этой связи;
A number of activities have been implemented with extrabudgetary resources, such as the provision of grants to non-governmental organizations, technical cooperation projects involving the participation of non-governmental organizations as beneficiaries, as executing agencies and as providers of services to others, including to other non-governmental organizations. За счет внебюджетных ресурсов осуществлен ряд мероприятий, включая предоставление субсидий неправительственным организациям и реализацию проектов технического сотрудничества с участием неправительственных организаций в качестве получателей помощи, учреждений-исполнителей или поставщиков услуг другим заинтересованным сторонам, в том числе другим неправитель-ственным организациям.
That the meeting must be inclusive, involving the participation of Syria and Lebanon, that negotiations on all tracks must be activated and that all final status issues must be dealt with; утверждалось, что встреча должна быть всесторонней, с участием Сирии и Ливана, что должны быть активизированы переговоры на всех направлениях и рассмотрены все вопросы окончательного статуса;
A credible disarmament, demobilization and reintegration process involving the armed groups and extensive security sector reform, needed to accompany efforts to restore security, the public order, the rule of law and the protection of civilians. пользующийся доверием процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции с участием вооруженных групп и масштабная реформа сектора безопасности, которые должны сопровождать усилия по восстановлению безопасности, общественного порядка, верховенства закона и защиты гражданских лиц.
This will include expanding engagement with business to support responsible business behaviour as outlined in Children's Rights and Business Principles and to promote children's rights and interests in global forums and multi-stakeholder initiatives and platforms involving business. При этом будет предусматриваться расширение взаимодействия с деловыми кругами, с тем чтобы содействовать их ответственному поведению в соответствии с публикацией «Права детей и принципы ведения бизнеса» и отстаивать права и интересы детей на глобальных форумах и в рамках многосторонних инициатив и платформ с участием деловых кругов;
Six cases filed involving seven girls (one in 2012, two in 2010, two in 2008, one dating back to 2004) в суд передано шесть дел с участием семи девочек (одно дело в 2012 году, два - в 2010 году, два - в 2008 году и одно дело датируется 2004 годом);
In the establishment of grievance mechanisms, traditional indigenous mechanisms, such as justice circles and restorative justice models involving elders and other traditional knowledge keepers, should be taken into account where so sought by the indigenous peoples in question; При внедрении механизмов подачи жалоб необходимо учитывать, когда об этом ходатайствуют соответствующие коренные народы, традиционные механизмы коренных народов, включая "круги правосудия", а также модели восстановительного правосудия с участием старейшин и других хранителей традиционных знаний;
Promote dialogue, communication and cooperation among different cultures, religions and societies, and promote social integration and solidarity through effective public policies involving civil society, women, underrepresented peoples and minorities, indigenous peoples, youth, ageing and the disabled; 5.4 поощрять диалог, связи и сотрудничество между представителями различных культур, религий и общественных систем и содействовать социальной интеграции и солидарности на основе эффективной государственной политики с участием гражданского общества, женщин, недопредставленных групп населения и меньшинств, коренных народов, молодежи, престарелых и инвалидов;
(c) Establish a partnership, upon the request and with the leadership of the country concerned, involving donor countries and regional as well as international financial institutions, to support the respective national programmes of the affected countries; с) установить партнерские связи по просьбе и совместно с лидерами соответствующих стран с участием стран-доноров и региональных, а также международных финансовых учреждений для оказания поддержки соответствующим национальным программам пострадавших стран;
"An international agreement that, either by express provision or by reason of its nature, is intended to be operative during hostilities is not affected by hostilities involving one or more parties to the agreement." «Международное соглашение, которое либо в силу прямого положения, либо по причине его характера призвано сохранять свою силу во время военных действий, не затрагивается военными действиями с участием одной или нескольких сторон этого соглашения».
(c) To develop sustainable public campaigns involving the media, educational institutions, business and community leaders in order to change attitudes, reduce tolerance of corruption and enlist public support for efforts against corruption; с) организация с участием средств массовой информации, учебных заведений, ведущих представителей деловых кругов и общественных деятелей последовательных общественных кампаний, нацеленных на изменение отношения и снижение уровня терпимости к коррупции, а также на укрепление общественной поддержки в отношении мер по борьбе с коррупцией;
Organize a workshop involving national planning authorities, relevant ministries, national institutions and representatives of civil society at which information on national experiences can be exchanged, with a view to compiling good practices with regard to responses to globalization; организовать рабочее совещание с участием национальных плановых органов, соответствующих министерств, национальных учреждений и представителей гражданского общества, на котором можно было провести обмен информацией о национальном опыте, с целью сбора информации о положительном опыте практических мер, принимаемых в связи с глобализацией;
c) Providing a regional seminar involving Viet Nam, Cambodia, Myanmar, Thailand and Lao People's Democratic Republic on the UNCITRAL Model Laws on International Commercial Arbitration and International Commercial Conciliation, hosted by the Ministry of Justice of Thailand; and с) проведение регионального семинара с участием Вьетнама, Камбоджи, Мьянмы, Таиланда и Лаосской Народно-Демократической Республики , организованного под эгидой министерства юстиции Таиланда и посвященного типовым законам ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и о международной коммерческой согласительной процедуре; и
(a) Decides that the series of partnership events involving stakeholders, which, in accordance with its decision at its first session, will take place in the plenary during the first week of the Summit, will provide an opportunity for: а) постановляет, что ряд мероприятий по линии партнерских отношений с участием заинтересованных сторон, которые в соответствии с решением ее первой сессии будут проводиться в ходе пленарных заседаний в течение первой недели работы Встречи на высшем уровне, предоставят возможность:
"Within that context, the Commission should give more emphasis to actions that enable implementation at all levels, including promoting and facilitating partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders for the implementation of Agenda 21." "В этом контексте Комиссии следует уделять больше внимания мерам, обеспечивающим осуществление на всех уровнях, включая пропаганду и поощрение партнерских соглашений с участием правительств, международных организаций и соответствующих заинтересованных сторон, направленных на осуществление Повестки дня на XXI век".
c) Transactions involving creditors where a creditor obtained, or received the benefit of, more than its pro rata share of the debtor's assets that occurred at a time when the debtor was insolvent. с) сделки с участием кредиторов, по которым кредитор получает долю в активах должника либо долю выгоды от таких активов, превышающую его пропорциональную долю, и которые совершаются в момент, когда должник уже является несостоятельным.
Three issues of specific concern in insolvency proceedings involving one of a group of companies are: (a) The responsibility of any other company in the group for the external debts of the insolvent company; Особую обеспокоенность в связи с производством по делу о несостоятельности с участием одной из компаний, входящих в группу, вызывают следующие три вопроса: а) будет ли какая-либо другая компания, входящая в группу, нести ответственность за внешние долги неплатежеспособной компании;
Endorses the suggestion that experts in the field of IIAs should meet annually for the purposes of collective learning and collective advisory services, involving all stakeholders in developing countries, with a view towards facilitating increased exchanges of national experiences and sharing best practices; одобряет предложение о проведении на ежегодной основе совещаний экспертов по вопросам МИС в целях коллективного извлечения уроков и коллективного предоставления консультативных услуг с участием всех заинтересованных сторон в развивающихся странах в интересах расширения обмена национальным опытом и распространения передовой практики;
Underlining that the peace and the national reconciliation processes in Somalia must be completed through dialogue, involving all the Somali people, who are the ones to decide freely on their political, economic and social systems, and not by resorting to the use of force, подчеркивая, что мирный процесс и процесс национального примирения в Сомали должны быть завершены посредством диалога с участием всего сомалийского народа, единственно которому и принадлежит право свободно осуществить свой выбор политической, экономической и социальной системы, а не путем применения силы,
We are promoting the holding of joint meetings involving national mechanisms for international cooperation on counter-terrorism in order to strengthen their potential and coordinate their activities in achieving strategic goals at all levels in the fight against terrorism; мы содействуем организации совместных встреч с участием представителей национальных механизмов международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом в интересах содействия укреплению их потенциала и координации их деятельности в деле достижения стратегических целей борьбы с терроризмом на всех уровнях;
solutions through negotiations with other parties, including international and multilateral trade negotiations, and involving both the private and the public sectors. варианты решений, вырабатываемых на основе переговоров с другими сторонами, в том числе на основе международных и многосторонних торговых переговоров с участием представителей как частного, так и государственного секторов.
(e) To promote the development of reforms in the housing, building and financial sectors in countries with economies in transition, involving also local authorities and the private sector, in order to obtain affordable housing for all; ё) содействовать углублению реформ в жилищном, строительном и финансовом секторах стран с переходной экономикой с участием также местных органов власти и частного сектора, с тем чтобы обеспечить доступное жилье для всех;
Joint ECE-WHO preparatory meeting in 2000/2001 involving the participation of a small number of interested countries to discuss and prepare health status measurement topic for the meeting planned to be held in 2001/2002; Совместное подготовительное совещание ЕЭК-ВОЗ в 2000/2001 году с участием небольшого числа заинтересованных стран для обсуждения и подготовки темы "Измерение состояния здоровья населения" для совещания, проведение которого запланировано в 2001/2002 году;