| A global consultation involving key stakeholders is planned for July 2006. | На июль 2006 года запланировано проведение глобальных консультаций с участием ключевых заинтересованных сторон. |
| Regional inter-agency initiatives involving United Nations and other organizations also enabled the regional commissions to contribute to country development work. | Региональные инициативы с участием Организации Объединенных Наций и других организаций также помогли региональным комиссиям вносить свой вклад в деятельность в области развития на уровне стран. |
| As previously noted, programmes involving indigenous peoples can be significantly strengthened when they adopt an intercultural perspective. | Как отмечалось ранее, программы с участием коренных народов могут быть значительно расширены, когда в них применяется межкультурный аспект. |
| Trade-offs should be determined through a multi-stakeholder process involving all interested and affected parties. | Вопрос о компромиссах должен решаться на основе многостороннего процесса с участием всех заинтересованных и затрагиваемых сторон. |
| This regional partnership contributes to environmental protection and sustainable development through partnership projects involving public and private sectors and civil society. | Данное региональное партнерство призвано внести вклад в дело защиты окружающей среды и обеспечения устойчивого развития путем осуществления совместных проектов с участием государственного и частного секторов и гражданского общества. |
| It furthermore hosts a centre on arbitration and mediation by which international disputes involving private partners can be resolved. | Создание центра по арбитражу и посредничеству для урегулирования международных споров с участием частных партнеров. |
| A participatory approach, involving industry, may be helpful for setting realistic targets. | Подход к решению этого вопроса с участием промышленности мог бы быть полезным и способствовать реалистичности этих задач. |
| The second meeting involving the civilian administration was held in the first week of January 2005. | Второе совещание с участием представителей гражданской администрации было проведено в первую неделю января 2005 года. |
| The first of the multiple accused trials, involving six senior Bosnian Croat leaders and commanders, started in April. | Первый из процессов по делам нескольких обвиняемых с участием шести высокопоставленных руководителей и военачальников боснийских хорватов начался в апреле. |
| 48 workshops were held to discuss outstanding Darfur Peace Agreement implementation issues, including participation of civil society organizations and involving all stakeholders. | Было проведено 48 семинаров в целях обсуждения нерассмотренных вопросов осуществления Мирного соглашения по Дарфуру, в том числе с участием организаций гражданского общества и всех заинтересованных сторон. |
| A second such trial, involving nine accused charged with crimes in Srebrenica, is due to start in July. | Второй такой процесс с участием девяти подсудимых, обвиняемых в преступлениях, совершенных в Сребренице, должен начаться в июле. |
| Meetings and projects involving national statistical agencies have indicated that SDMX implementations are being considered and taken forward around the world. | В ходе совещаний и проектов с участием национальных статистических учреждений было установлено, что вопросы внедрения ОСДМ рассматриваются и решаются во всем мире. |
| 3 meetings involving 4 trade partners (paragraph 37) | З совещания с участием 4 торговых партнеров (пункт 37) |
| There were also reports of increased FNL recruitment, including of minors, and of criminality involving uniformed personnel. | Поступали также сообщения об активизации вербовки в НОС, в том числе несовершеннолетних детей, и о преступлениях с участием военного персонала. |
| The proposed new supply chains involving Africa and some of these new partners could provide more equitable alternatives. | Предлагаемые новые производственно-сбытовые системы с участием Африки и некоторых из этих новых партнеров могли бы обеспечить возможность для реализации более равноправных альтернатив. |
| Another positive form of cooperation involving a region's central banks relates to trade facilitation and short-term financing. | Еще одной конструктивной формой сотрудничества с участием центральных банков региона является упрощение процедур торговли и краткосрочное финансирование. |
| Global partnerships involving international organizations, best-practice national and international institutions and other stakeholders can play a useful role in this regard. | Здесь полезную роль могут сыграть глобальные партнерства с участием международных организаций, применяющих передовую практику национальных и международных учреждений и других заинтересованных сторон. |
| Military Operations: Countrywide military operations involving ISAF and the increasingly competent Afghan National Security Forces continued. | Военные операции: продолжалось проведение военных операций общенационального масштаба с участием МССБ и все более боеспособных Афганских национальных сил безопасности. |
| Furthermore, the Government's Inter-Ministerial Committee on Land Reform held national consultations in August involving local and national actors. | Кроме того, в августе правительственный Межминистерский комитет по земельной реформе провел общенациональные консультации с участием местных и национальных субъектов. |
| Six subregional meetings involving between two and five countries were also convened. | Были также созваны шесть субрегиональных совещаний с участием двух-пяти стран. |
| The Conference of the Parties also agreed that up to three trade meetings involving trade partners could be convened in 2008. | Конференция Сторон также согласилась с тем, что в 2008 году может быть созвано до трех совещаний по вопросам торговли с участием торговых партнеров. |
| It is proposed to convene three national and three subregional meetings involving three countries each year. | Предлагается проводить три национальных и три субрегиональных совещания с участием трех стран ежегодно. |
| It was built with the assistance of non-governmental organizations (NGO) involving all stakeholders. | Здание было построено при содействии неправительственных организаций (НПО) с участием всех заинтересованных сторон. |
| This is due to a high number of occupational and road accidents involving males. | Это связано с большим числом случаев производственного травматизма и дорожно-транспортных происшествий с участием мужчин. |
| The Monitoring Group received the following specific information with regard to a transaction involving Transitional Federal Government military commanders. | Группе контроля удалось получить приведенную ниже конкретную информацию о сделках с участием командиров подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства. |