Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
First, it brought into GATT discipline non-preferential rules of origin; secondly, it aimed to harmonize these rules through a detailed procedure involving the World Customs Organization. Во-первых, оно предусматривает распространение принципов ГАТТ на непреференциальные правила происхождения, и, во-вторых, оно призвано содействовать унификации этих правил в рамках подробно разработанного механизма с участием Всемирной таможенной организации.
That is why the peace agreement provides for the holding on 30 and 31 October 1995 of a round-table meeting involving all the countries and institutions linked to Niger, with a view to preparing a special development programme for the northern area. Именно поэтому мирное соглашение предусматривает проведение 30 и 31 октября 1995 года встречи "круглого стола" с участием всех стран и институтов, связанных с Нигером, с тем чтобы разработать специальную программу развития для северных районов страны.
He also believed that support should be given to the work of the Institute of International Law described in paragraph 58 of document A/49/323, in particular its study of the settlement through the courts and through arbitration of disputes involving more than two States. Кроме того, выступающий говорит, что он считает необходимым поддержать деятельность Института международного права, о которой говорится в пункте 58 документа А/49/323, в частности проводимое им исследование по теме судебного или арбитражного урегулирования споров с участием более двух государств.
FAO will participate in the Nordic Women in Development Fund (WID) Umbrella Project for agricultural, horticultural and animal husbandry projects involving female farmers in Afghanistan. ФАО примет участие в осуществлении Генеральной программы Фонда для участия женщин североевропейских стран в развитии, предусматривающей реализацию растениеводческих, садоводческих и животноводческих проектов с участием женщин-фермеров в Афганистане.
(b) Americas: A plan for a new regional meteorological telecommunication network based on two-way multi-point telecommunication services via satellite was agreed upon and was to be operational in the second half of 1995, involving more than 20 countries. Ь) Америка: согласован план создания новой региональной сети метеорологической связи на основе двусторонних многоабонентских служб связи через спутник, запуск которого планируется осуществить во второй половине 1995 года с участием более 20 стран.
The Executive Director, UNFPA, said that she had visited Lebanon and been impressed by the convergence of relief, rehabilitation/construction and development activities taking place, all involving the private sector, NGOs and bilateral donors. Директор-исполнитель ЮНФПА ответила, что она посетила Ливан и была впечатлена согласованностью мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению/строительству и развитию, которые осуществляются с участием частного сектора, неправительственных организаций и двусторонних доноров.
S/26726 English Page 14. From 1200 hours, tensions appeared to reduce further as a result of talks involving Bosnian Serb authorities in Pale and Bosnia and Herzegovina Command Headquarters. С 12 ч. 00 м. в результате переговоров с участием представителей властей боснийских сербов в Пале и штаба командования Боснии и Герцеговины напряжение, как представляется, ослабло.
PRODERE has worked successfully to promote peace and reconciliation and has sought to benefit more than 320,000 persons directly and another 389,000 indirectly in the five Central American countries and Belize, involving 40 municipalities and 300 local development committees, which it helped create. ПРОДЕРЕ успешно способствовала достижению мира и примирения и ставит перед собой задачу охватить непосредственно своими услугами 320000 человек и косвенно - еще 389000 человек в пяти центральноамериканских странах и Белизе на территории 40 муниципалитетов с участием 300 местных комитетов развития, созданных при ее содействии.
IPIECA and IMO co-organized workshops in Ghana and the United Republic of Tanzania, involving governmental and academic institutions and industry, aimed at helping local governments create maps for their countries identifying environmentally sensitive regions that would be at particular risk in case of a marine spill. ИПИЕКА и ИМО совместно организовали практикумы в Гане и Объединенной Республике Танзании с участием правительственных и научных учреждений и промышленных кругов, призванные помочь местным органам власти определить экологически уязвимые регионы, которым будет угрожать особая опасность при разливе нефти на море.
Apart from CGs and ad hoc forums, the Government also promotes in-country sectoral and thematic consultations involving line ministries and leading donors in a particular sector or thematic area, in the form of government-donor working groups. Помимо совещаний консультативной группы и специальных форумов, правительство поощряет также проведение в стране секторальных и тематических консультаций в рамках рабочих групп с участием представителей правительства и доноров, на которых присутствуют представители соответствующих министерств и ведущие доноры в каком-либо конкретном секторе или тематической области.
In this context, Mafiwasta reported that in October 2007, a larger strike involving thousands rather than hundreds of workers led to a senior ministry official announcing publicly that 4000 workers would be deported. В этой связи "Мафиваста" сообщила, что в октябре 2007 года, после крупной забастовки с участием даже не сотен, а тысяч рабочих, один из руководителей министерства официально заявил о том, что будет депортировано 4000 рабочих54.
The Mario Gulich Institute for Advanced Space Studies was an entity managed jointly by CONAE and the University of Córdoba that promoted a space science perspective in multidisciplinary projects involving multiple institutions. Институт перспективных космических исследований им. Марио Гулича, управляемый совместно КОНАЕ и Университетом Кордобы, занимается разработкой научной составляющей к космической деятельности в многопрофильных проектах, осуществляемых с участием различных учреждений.
The NT2 hydropower project, the country's largest development project, affected 1,240 households and had been launched only following years of studies and public consultations involving all interested parties. Строительство гидроэлектростанции NT 2 - самого крупного проекта развития страны - затрагивает 1240 домохозяйств, и оно началось только после нескольких лет исследований и консультаций с общественностью с участием всех заинтересованных сторон.
One matter not expressly dealt with in the draft articles adopted on first reading is the general topic of claims of responsibility relating to the same act or transaction but involving a plurality of States. Один вопрос, который специально не рассматривается в проекте статей, принятых в первом чтении, относится к общей теме исков в отношении ответственности, касающейся одного и того же деяния или одной и той же сделки, но с участием нескольких государств.
For criminal proceedings involving minors, there are currently four specially furnished and equipped rooms for interviewing child victims in Estonia, but there is no special training for prosecutors, judges and social workers to handle such cases. В настоящее время в Эстонии имеется четыре специально оснащенных и оборудованных помещения для опроса пострадавших детей в рамках уголовно-процессуальных действий с участием несовершеннолетних, однако специальной подготовки прокуроров, судей и социальных работников, занимающихся такими делами, не проводится.
While neither campaign resulted in substantial changes to the mandate or the governance structure of UNCHS, they paved the way for a concerted urban research and advocacy agenda involving UNCHS, UNDP and the World Bank. Хотя ни одна из указанных кампаний не повлекла за собой существенных изменений в полномочиях или структуре управления ЦООННП, они заложили основу для согласованных исследований по вопросам урбанизации и разработки программы информационных мероприятий с участием ЦООННП, ПРООН и Всемирного банка.
The inventory drawn up in Chapter 1 of the study shows, inter alia, that the vast majority of accidents involving pedestrians (accounting for nine-tenths of the victims) occur in built-up areas. Как явствует, среди прочего, из сопоставительной таблицы, приводимой в главе 1 исследования, подавляющее большинство дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов (на долю которых приходится девять десятых жертв) случается в населенных пунктах.
A practitioners guide, a useful tool to assist in the review of national forest programmes in the light of IPF proposals for action, was one of the results of the six-country initiative involving Indonesia, Germany, the United Kingdom, Uganda, Finland and Honduras. Одним из результатов инициативы шести стран с участием Индонезии, Германии, Соединенного Королевства, Уганды, Финляндии и Гондураса явилось практическое руководство, являющееся полезным механизмом содействия проведению обзора национальных программ лесопользования с учетом предложений МГЛ, касающихся конкретных действий.
Most reports provide little evidence of a consultative process involving multistakeholder participation, including those who are firmly rooted in, for instance, schools and communities and might have something to say about ESD in practice. В большинстве докладов содержится мало свидетельств проведения процесса консультаций с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая тех, кто обладает опытом непосредственной работы, например в школах и общинах и мог бы что-то сообщить о применении ОУР на практике.
It created Colombia Compite a comprehensive programme involving Government, business, labour and the universities to systematically benchmark and tackle factors crucial for international competitiveness such as trade, skills, transport infrastructure, energy and science, and technology. Была принята комплексная программа "Конкурентоспособная Колумбия" с участием правительства, предприятий, работников и университетов для систематической оценки и анализа факторов, определяющих конкурентоспособность на международном уровне, таких, как торговля, квалификация кадров, транспортная инфраструктура, энергетика, наука и технологии.
As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: A cultural event involving pupils from two preschools, three primary schools and one distance-learning secondary school. В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения.
In the event of a dispute or contractual disagreement involving either the employee or UNRWA, there was a risk that either party may have been disadvantaged owing to there being no formal/signed agreement between the Agency and the staff member. В случае возникновения спора или разногласия по существу контракта с участием либо сотрудника, либо БАПОР есть опасность того, что любая из указанных сторон может оказаться в невыгодном положении из-за отсутствия официального/подписанного соглашения между Агентством и сотрудником.
Some countries have a forest or forestry day or week with visibility events involving the broader community and especially the youth, and which receives broad coverage in the written and electronic media. В некоторых из них проводятся дни или недели леса/лесного хозяйства, в ходе которых организуются пропагандистские кампании с участием широкой общественности, особенно молодежи, и которые широко освещаются в органах печати и электронных средствах массовой информации.
In December 2008 a round-table discussion involving the Ombudsman and representatives of public-sector bodies and NGOs had been held on "Protection of the rights of migrants in Azerbaijan: problems and outlook". В декабре 2008 года состоялась дискуссия за "круглым столом" с участием Омбудсмена и представителей государственных органов и НПО на тему "Защита прав мигрантов в Азербайджане: проблемы и перспективы".
According to Bizimana, profits are so high in commercial activities involving Ugandan and Butembo-based businessmen that nearly all high-ranking commanders send their escorts to invest the resources of their own units or families. По словам Бизиманы, прибыль от коммерческой деятельности с участием предпринимателей из Уганды и Бутембо столь высока, что практически все старшие командиры при помощи своих партнеров вкладывают в это дело ресурсы собственного подразделения или своей семьи.