Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The Secretary-General indicated in his report that incidents of violence involving Kosovo Serbs have continued. Генеральный секретарь в своем докладе указал, что в Косово по-прежнему наблюдаются случаи насилия с участием косовских сербов.
Follow-up mechanisms involving external reviewers, whether from other Governments or elsewhere, would seem to make sense. Как представляется, было бы разумным задействовать механизмы принятия последующих мер с участием внешних специалистов по вопросам обзора, будь то из других правительств или из других органов.
Complaint: a written or verbal report alleging wrongdoing in or involving the organization Жалоба: письменное или устное заявление, в котором сообщается о противоправном деянии внутри или с участием организации
The building of partnerships involving all parties concerned within countries and on a global basis should be encouraged. Следует поощрять создание партнерских отношений с участием всех соответствующих сторон в рамках стран и на глобальной основе.
A number of recent activities involving different United Nations entities and other stakeholders confirm this experience. Ряд недавно проведенных мероприятий с участием различных подразделений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон подтверждает этот практический опыт.
Efforts involving both refugees and local communities in producing certain items. Деятельность с участием беженцев и жителей местных общин по производству определенных изделий.
In addition, a cabinet briefing involving the Economic Management Team was held in Ghana. Кроме того, в Гане был проведен брифинг с участием Группы по вопросам экономического управления.
The International Comparison Programme is a global statistical initiative involving national, regional and international agencies coordinated by the World Bank. Программа международных сопоставлений представляет собой глобальную статистическую инициативу, реализуемую с участием национальных, региональных и международных учреждений и координируемую Всемирным банком.
Regional integration, involving developing and least developed countries in all regions, has been increasingly expanding to include services. Региональная интеграция с участием развивающихся и наименее развитых стран во всех регионах все шире охватывает сферу услуг.
In preparation for this event, national consultations are being planned, involving the participation of as many stakeholders as possible. В порядке подготовки к этому мероприятию планируется провести национальные консультации с участием как можно большего числа заинтересованных лиц.
Authorized dealers are required to report any foreign transactions involving identified persons and institutions to the Bank. Имеющие соответствующую лицензию торговцы валютой обязаны сообщать Банку о любых иностранных операциях с участием определенных идентифицированных лиц и учреждений.
Some favoured linking strict liability of the operator with some residual compensation regime involving the State. Некоторые высказывались в пользу увязывания строгой ответственности оператора с некоторым остаточным режимом компенсации с участием государства.
Different scenarios concerning the creation of supplementary funding envisaging a tier system were offered involving different actors, including the State. Предлагались различные сценарии в отношении обеспечения дополнительного финансирования, предусматривающие многослойную систему с участием различных субъектов, включая государство.
In partnership with UNIFEM, the National Council had also conducted a project entitled "On the pathway to non-violence" involving media representatives. Национальный совет совместно с ЮНИФЕМ реализовал также проект «На пути к ненасилию» с участием представителей средств массовой информации.
The efficient execution of the Department of Peacekeeping Operations' emergency operations requires early planning involving mine action specialists. Эффективное исполнение чрезвычайных операций, проводимых Департаментом операций по поддержанию мира, требует заблаговременного планирования с участием специалистов по разминированию.
It was suggested that a better expression might be "involving the private sector". Было высказано мнение, что более удачной формулировкой была бы, возможно, следующая: "с участием частного сектора".
A short-term trade-facilitation "global alliance", involving nearly all regional development banks, is now being established. В настоящее время создается «глобальный альянс» для принятия краткосрочных мер по содействию расширению торговли с участием почти всех региональных банков развития.
Efforts will also be made to give greater consideration to customary law in the settlement of disputes involving members of indigenous communities. Будут также предприняты усилия, с тем чтобы в большей степени учитывать обычное право при урегулировании споров с участием представителей общин коренного населения.
In line with this strategy, 65 workshops were held in 2002 involving about 1,230 participants from all Secretariat programmes. В соответствии с этой стратегией в 2002 году было проведено 65 практикумов с участием около 1230 представителей всех программ Секретариата.
Prospective buyers and secured creditors would require some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Будущие покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной формы защиты до заключения сделок с участием каких-либо активов лица, передающего обеспечительное право.
This type of cooperation would include financial, technical and legal aspects, involving Governments and civil societies. Подобный вид сотрудничества включает финансовые, технические и правовые аспекты с участием правительств и гражданского общества.
This required a multi-sector approach involving numerous actors. Это требует многосекторального подхода с участием многочисленных действующих лиц.
The unique tripartite structure, involving concerned Governments, industry and civil society, has enriched the Kimberley Process and has contributed to its credibility. Уникальная трехсторонняя структура с участием правительств, промышленности и гражданского общества обогатила Кимберлийский процесс и укрепила его авторитет.
Reform has to be undertaken in a comprehensive, holistic and objective manner involving all organs and relevant bodies of the United Nations. Реформа должна быть проведена всеобъемлющим, целостным и объективным образом с участием всех органов и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
In Africa, a partnership for peace-building efforts involving women was established with the Mano River Union countries. В Африке совместно со странами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, было налажено партнерство во имя мира с участием женщин.