Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
It is proposed that two subregional meetings be convened each year involving up to 24 participants from a maximum of six countries. Предлагается ежегодно проводить два субрегиональных совещания с участием 24 представителей не более чем от шести стран.
It will involve countries examining their national status in respect of industrial chemicals management through coordinated discussions and deliberations involving all relevant stakeholders. Она будет охватывать страны, оценивающие свой национальный статус в плане регулирования химических веществ, путем организации скоординированных дискуссий и обсуждений с участием все заинтересованных сторон.
With regard to Gramoxone Super, incidents were reported involving 53 farmers who had applied the product in the field using backpack sprayers. В отношении "Грамоксона супер" сообщается об инцидентах с участием 53 фермеров, которые наносили этот продукт с использованием рюкзачных опрыскивателей.
The efforts towards promoting a broad-based dialogue involving all stakeholders through the forthcoming national conference are encouraging. Вселяют оптимизм усилия, направленные на поощрение широкого диалога с участием всех заинтересованных сторон в рамках предстоящей национальной конференции.
Combining these factors with increased port investment and partnerships involving all stakeholders (both public and private) could further enhance productivity gains. Когда такие факторы сочетаются с ростом капиталовложений в порты и с партнерствами с участием всех заинтересованных сторон (как государственных, так и частных), возможно дальнейшее повышение производительности.
In 2001 Brazil had promulgated the Statute of the City, which had arisen from a multisectoral movement involving many stakeholders. В 2001 году в Бразилии был принят Статут города, ставший результатом деятельности многосекторального движения с участием многих заинтересованных сторон.
Two subsequent ENVSEC projects have leveraged financial support and regional engagement throughout the basin, involving numerous national partners and NGOs. Два последовательных проекта ОСБ содействовали мобилизации финансовой поддержки и налаживанию регионального сотрудничества в бассейне этой реки с участием многочисленных национальных партнеров и НПО.
In addition, future activities should aim to strengthen interdepartmental cooperation, especially involving ministries of justice. Кроме того, будущая деятельность должна также преследовать цель укрепления межведомственного сотрудничества, особенно с участием министерств юстиции.
The majority of anti-corruption activities and initiatives involving young people take place at the national level. Большинство мероприятий и инициатив по борьбе с коррупцией с участием молодых людей осуществляются на национальном уровне.
To that end, training seminars and lectures on integrity and accountability involving student and political leaders are regularly held at universities and secondary schools. Для этого в университетах и средних школах регулярно организуются учебные семинары и лекции по вопросам честности, неподкупности и подотчетности с участием студентов и политических лидеров.
She also emphasized the importance of institutional coordination mechanisms, including those involving indigenous groups. Она также подчеркнула важность институциональных координационных механизмов, в том числе механизмов с участием групп коренного населения.
Very strict rules and safeguards were applicable to legal proceedings involving children and adolescents. В ходе судебных разбирательств с участием детей и подростков должны соблюдаться самые строгие нормы и гарантии.
Systemic coordination: The organizations should establish an ad hoc coordinating working group through the CEB involving the network of coordinators for multilingualism. Общесистемная координация: Под эгидой КСР организациям следует создать специальную координационную рабочую группу с участием сети координаторов по вопросам многоязычия.
The Government sought an open and transparent process, involving government agencies, civil society and other stakeholders at an early stage. Уже на раннем этапе правительство стремилось к налаживанию открытого и транспарентного процесса с участием государственных учреждений, гражданского общества и других заинтересованных сторон.
Since February 2010, there have been 99 reports of violence against humanitarian workers involving security forces or harassment by the South Sudan authorities. С февраля 2010 года поступило 99 сообщений о насилии в отношении работников гуманитарных организаций с участием представителей сил безопасности либо притеснений со стороны властей Южного Судана.
In some cases either telephone or video-link conferences have been held, involving judges and legal representatives in each jurisdiction. В некоторых случаях проводились телефонные или видеоконференции с участием судей и юридических представителей сторон в каждой правовой системе.
Many indicated the importance of developing green economy strategies at the regional and national levels involving different sectors and multiple stakeholders. Многие отмечали важное значение разработки стратегий «зеленой» экономики на региональном и национальном уровнях с участием различных секторов и многочисленных заинтересованных сторон.
Pakistan was confident that the State would take steps to improve the human rights situation by involving all stakeholders. Пакистан убежден в том, что государство примет меры для улучшения положения в области прав человека с участием всех заинтересованных сторон.
Such goals should be agreed through a meaningful and participatory consultation process involving all stakeholders, especially civil society organizations. Такие цели должны согласовываться на основе реального процесса консультаций с участием всех заинтересованных сторон, в особенности организаций гражданского общества.
This was at the time of the Vietnam wars involving the French, and subsequently America. Это происходило в период войн во Вьетнаме с участием Франции, а позднее - Америки.
Several initiatives have been carried out to enhance the protection of children, involving different public entities and the civil society. Реализуется ряд инициатив, направленных на усиление защиты детей, с участием различных государственных учреждений и гражданского общества.
Concerning international drug control, enhanced cooperation and a holistic approach involving various stakeholders was needed. Для ужесточения международного контроля над наркотиками необходимо усилить сотрудничество и использовать целостный подход с участием широкого круга заинтересованных сторон.
Committee experts had promoted the Convention through their participation in events involving the United Nations, regional organizations and Government and civil society partners. Эксперты Комитета распространяют информацию о Конвенции, принимая участие в мероприятиях, проводимых с участием Организации Объединенных Наций, региональных организаций, а также государственных партнеров и гражданского общества.
These developments underscore the importance and need for resumption of multilateral meetings involving the Democratic People's Republic of Korea. Эти события подчеркивают важность и необходимость возобновления многосторонних переговоров с участием Корейской Народно-Демократической Республики.
Particular attention should be paid in legal proceedings involving trafficked persons to procedural guarantees such as the right to privacy, safety and witness protection. При проведении судебных разбирательств с участием жертв торговли людьми следует уделить особое внимание процессуальным гарантиям, таким как право на неприкосновенность частной жизни, безопасность и защита в качестве свидетелей.