Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
In addition, the SPDC announced through the State media on 6 November that tripartite talks involving the SPDC, Daw Aung San Suu Kyi and Mr. Gambari would be premature. Кроме того, 6 ноября ГСМР через государственные средства массовой информации объявил о том, что трехсторонние переговоры с участием ГСМР, г-жи Аунг Сан Су Чжи и г-на Гамбари были бы пока преждевременными.
The corresponding result areas and indicators of achievement were informed by the third session of the World Urban Forum and by extensive consultations involving all staff, external partners and the Committee of Permanent Representatives. Соответствующие области достижения конкретных результатов и показатели достижений были определены на основе информации, полученной по итогам работы третьей сессии Всемирного форума городов и обширных консультаций с участием всех сотрудников, внешних партнеров и Комитета постоянных представителей.
The framework has underpinned the enhanced collaboration that UNEP has enjoyed with WTO since the Seattle ministerial meeting, manifested both in informal meetings and in regional and international gatherings involving the members of the two organizations. Эта основа позволила расширить сотрудничество между ЮНЕП и ВТО после совещания министров ВТО, которое выразилось в неофициальных совещаниях, а также в региональных и международных встречах с участием представителей обеих организаций.
In his address to the Security Council on 18 June 2007, Judge Dennis Byron, President of the ICTR, recalled that the total number of cases completed in the first instance is now 27, involving 33 accused. В своем выступлении в Совете Безопасности 18 июня 2007 года Председатель МУТР судья Деннис Байрон напомнил о том, что в настоящее время завершено рассмотрение в первой инстанции 27 дел с участием 33 обвиняемых.
The real test will come when both countries begin the drafting of the PRSPs, which they are supposed to compile through a participatory process involving NGOs and civil society organizations. Подлинный экзамен придется проходить тогда, когда обе страны начнут составлять ДССН, которые они должны подготовить с участием НПО и организациями гражданского общества.
The youth version of GEO was developed in a consultative process involving a large number of youth groups around the world in 1998 and 1999. Молодежный вариант этой оценки был разработан в 1998 и 1999 годах в рамках консультативного процесса с участием большого числа молодежных групп из различных регионов мира.
Mr. Kälin noted that article 14, paragraph 4, did not refer to a specific age, but simply to the need for special procedures in criminal proceedings involving a juvenile. Г-н Кёлин отмечает, что пункт 4 статьи 14 не касается конкретного возраста, а просто указывает на необходимость осуществления специальных процедур в ходе уголовного разбирательства с участием несовершеннолетнего.
On 25 October, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, briefed the members of the Council on developments in Burundi, where the general situation was characterized by persistent violations of the Arusha Agreement and intensified fighting involving government and rebel troops. 25 октября Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль провел брифинг для членов Совета, посвященный событиям в Бурунди, где ситуация в целом характеризовалась постоянными нарушениями Арушского соглашения и активизацией боевых действий с участием правительственных и повстанческих войск.
Indeed, cross-border M&As, particularly those involving large TNCs from developed countries, vast sums of finance and reorganizations of economic activities, are among the most visible faces of globalization. Действительно, трансграничные СиП, особенно связанные с участием крупных ТНК из развитых стран, с колоссальными суммами финансовых ресурсов и реорганизацией экономической деятельности, являются одними из наиболее рельефных проявлений глобализации.
One useful source of such technical guidance is the European Union's BAT Reference Documents, produced by way of a Europe-wide consultation process involving industry, EU Member State regulatory authorities, and relevant NGOs. Полезным источником подобных технических рекомендаций служат Справочные документы по НДТМ Европейского союза, разработанные посредством общеевропейского процесса консультаций с участием промышленных предприятий, органов регулирования государств-членов ЕС и соответствующих НПО.
The most recent updated chart of arbitration of disputes involving the United Nations was provided in January 2001 to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for onward transmission to the Advisory Committee. Самая последняя сводная таблица с информацией об арбитражных спорах с участием Организации Объединенных Наций была представлена в январе 2001 года в Управление по планированию программ, бюджету и счетам для препровождения Консультативному комитету.
With regard to the evaluation of the Trade Point programme, a discussion had been held involving the States members, the independent evaluation team and the secretariat. В связи с оценкой программы центров по вопросам торговли состоялось обсуждение с участием государств-членов, независимой группы по оценке и секретариата.
He also stated that reports show that the bureau of Yugoslavia is not responding to enquiries from other bureaux regarding the settlement of claims for accidents involving Kosovan vehicles. Он также отметил, что, по поступающим сообщениям, страховое бюро Югославии не отвечает на запросы других бюро в отношении урегулирования претензий по дорожно-транспортным происшествиям с участием транспортных средств Косово.
Any engagement involving United Nations actors must fall within the context of that established peace process in order not to undermine or impair the existing delicate peace process. Любой контакт с участием субъектов Организации Объединенных Наций должен осуществляться в рамках этого устоявшегося мирного процесса, чтобы не подорвать существующего хрупкого мирного процесса и не причинить ему вреда.
Areas of interest include bilateral investment treaties involving developing countries, the inclusion of investment matters in regional agreements, and the development dimension of international investment agreements. К числу представляющих интерес областей относятся двусторонние инвестиционные договоры с участием развивающихся стран, включение инвестиционных вопросов в региональные соглашения и связанные с развитием аспекты международных инвестиционных соглашений.
There is an increasing trend for legislation to control environmental impact rather than the level of source emissions, and greater use of voluntary, negotiated agreements, involving public participation. Наблюдается усиление тенденции к законодательному регулированию не уровня выбросов в источнике, а воздействия на окружающую среду, а также расширение практики применения добровольных, договорных соглашений, с участием общественности.
Development of standards, protocols, etc., involving service providers and the National Association for the Mentally Handicapped of Ireland; разработка стандартов, протоколов и т.д. с участием поставщиков услуг и Национальной ассоциации Ирландии по делам умственно отсталых лиц;
Such support to Haiti's, both political and material, needs to be generated and maintained in order to ensure an integrated approach, involving all actors, including at the Headquarters level. Для обеспечения комплексного подхода к решению проблем Гаити с участием всех субъектов деятельности, в том числе и на уровне Центральных учреждений, необходимо мобилизовать и сохранить их поддержку, как политическую, так и материальную.
One hundred case studies involving civil society and the public and private sectors from Argentina, Brazil, Bolivia, Columbia, El Salvador, Guatemala, Jamaica and Venezuela were produced on the subject. По этому вопросу было проведено 100 тематических исследований с участием представителей гражданского общества, а также государственного и частного секторов Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Колумбии, Сальвадора и Ямайки.
He received unofficial information from AFICS/Moscow, indicating that extensive discussions had taken place in Moscow involving representatives from the ministries of Labour and Social Development, Finance and Foreign Affairs on preparing legislation to adjust selectively the national pensions of some of the former Fund participants. Он получил неофициальную информацию из АФИКС/Москва о том, что в Москве с участием представителей министерств труда и социального развития, финансов и иностранных дел активно обсуждается подготавливаемое законодательство о выборочной корректировке национальных пенсий некоторых бывших участников Фонда.
A conference involving the donor community and the Government of Burundi is scheduled for 15 and 16 March 2007 to discuss the PRSP and should, hopefully, lead to an agreement on funding for the programmes and projects contained therein. На 15 и 16 марта 2007 года запланирована конференция с участием представителей сообщества доноров и правительства Бурунди, на которой будет обсуждаться ДССН и которая, как можно надеяться, приведет к соглашению о финансировании предусмотренных в нем программ и проектов.
Given the highly complex context in which such negotiations have to be conducted, involving a diversity of warring parties and international actors, the need for common standards, complementary negotiation strategies and skilled negotiators is evident. С учетом крайне сложного контекста, в котором приходится вести такие переговоры с участием представителей различных противоборствующих сторон и международных субъектов, очевидной является потребность в общих стандартах, взаимодополняющих стратегиях ведения переговоров и опытных переговорщиках.
Between 1980 and 1987, I was a District Court judge, in which capacity I spent most of my time presiding over criminal jury trials involving a wide range of indictable offences. С 1980 по 1987 год я была судьей Окружного суда; в этом качестве я в основном председательствовала на уголовных процессах с участием присяжных, которые касались широкого круга преступлений, преследуемых по обвинительному акту.
Second, in many western economies the establishment of regimes for intellectual property enforcement has been the result of a very effective policy dialogue in a multitude of special committees, and think-tanks, involving both government and business experts. Во-вторых, в целом ряде западных стран благоприятные условия для соблюдения прав интеллектуальной собственности были созданы в результате весьма эффективного политического диалога в самых различных специальных комитетах и экспертных группах с участием представителей правительства и деловых кругов.
Participants were briefed about the Helsinki Process's joint initiative between Finland and Tanzania, involving 20 countries in reviewing and discussing UNCAC prior to the December meeting of the Conference of the States Parties in Jordan. Участники были кратко проинформированы о выдвинутой в рамках Хельсинкского процесса совместной инициативе Финляндии и Танзании с участием 20 стран по рассмотрению и обсуждению КООНПК до проведения декабрьского совещания Конференции государств-участников в Иордании.