Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Furthermore, it requested competent United Nations bodies and specialized agencies to designate focal points for coordination with the Centre for Human Rights, and encouraged Governments to establish national committees or other more permanent structures involving indigenous representatives to plan activities for the Decade. Она также просила компетентные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций назначить координаторов для согласования с Центром по правам человека деятельности, связанной с Десятилетием, и предложила правительствам создавать национальные комитеты или другие более постоянные структуры с участием представителей коренных народов для планирования мероприятий в рамках Десятилетия.
However, no permission of any kind is required from the United Nations or CSCE for peacemaking operations involving the Russian Federation and its neighbours and conducted on the basis of the criteria set forth above. Но какого-то "разрешения" от Организации Объединенных Наций и СБСЕ для проводимых на базе изложенных выше критериев миротворческих операций с участием Российской Федерации и ее соседей не требуется.
The Board reiterated its recommendation that identification of competent scholars from developing countries and formulation of programmes involving developing country-based researchers should be intensified in order to attain equitable geographical distribution. Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию в отношении активизации деятельности по выявлению компетентных ученых из развивающихся стран и разработке программ с участием научных работников из развивающихся стран с целью соблюдения принципа справедливого географического распределения.
(b) To prepare, organize, coordinate and arrange major decision-making and information-sharing meetings and consultations involving senior management; Ь) подготовка, организация, координация и согласование основных совещаний и консультаций по вопросам принятия решений и обмена информацией с участием руководителей старшего звена;
I would therefore encourage the Security Council and the Secretary-General of the United Nations to explore the possibility of holding an immediate consultative Somali national conference involving all factions, ensuring the participation of legitimate SNA/USC negotiators, to discuss the present situation. Поэтому я призываю Совет Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций изучить возможность безотлагательного проведения национального сомалийского консультативного совещания с участием всех группировок, в том числе законных представителей СНА/ОСК, для обсуждения сложившейся ситуации.
To further its consideration of the above proposals, the General Assembly, in its resolution 48/214, requested the Secretary-General to prepare background documents for intensive consultation involving concerned and interested States together with relevant financial institutions and United Nations organizations. З. В целях дальнейшего рассмотрения вышеуказанных предложений Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/214 просила Генерального секретаря подготовить вспомогательные документы для проведения интенсивных консультаций с участием затронутых и заинтересованных государств и соответствующих финансовых учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
With the quantity of work in any one location often dependent on inputs from other locations, much of the international division of labour has become internalized through contractual arrangements involving transnational corporations. Поскольку объем работы в каком-либо одном месте зачастую зависит от ресурсов, поступающих из других мест, благодаря механизму подрядных соглашений с участием транснациональных корпораций произошла интернализация многих направлений в международном разделении труда.
Several international meetings involving scholars and legal experts from different countries have dealt with these issues, including the following: Эти вопросы обсуждались на ряде международных совещаний с участием ученых и юристов, включая:
(b) Special assistance to Mali, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Germany, for national and subnational workshops, involving local populations, NGOs and international partners, to help formulate a NAP. Ь) Особая помощь Мали в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительством Германии с целью проведения национальных и субнациональных рабочих совещаний с участием местного населения, НПО и международных партнеров для оказания содействия в разработке НПД.
Since the financial problem affected the entire membership, it should be dealt with through consultations involving all Members; any short-term measures which placed pressure on certain countries while allowing the current commitments of others to remain unsettled would be unfair. Поскольку финансовые проблемы затрагивают всех членов, их следует решать путем проведения консультаций с участием всех членов; любые меры краткосрочного характера, при которых оказывается нажим на некоторые страны, но при этом остаются невыполненными текущие обязательства других стран, будут являться несправедливыми.
With more regular and clearly defined meetings involving such actors, cohesion among them in all United Nations peace-keeping efforts will be strengthened, while their action in the field will become more effective. При условии проведения более регулярных и четко организованных заседаний с участием таких действующих лиц сотрудничество между ними во всех усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет укрепляться, в то время как их деятельность на местах станет более эффективной.
We believe that, with the focus now fixed firmly on conventional weapons, as emphasized by the Secretary-General, these Centres could play a useful role in the development of regional initiatives and in education involving both governmental and non-governmental institutions. Учитывая, что внимание сейчас ясно направлено на обычные вооружения, как подчеркивал Генеральный секретарь, мы считаем, что эти центры могли бы играть полезную роль в разработке региональных инициатив и в области подготовки с участием как правительственных, так и неправительственных учреждений.
By the beginning of the 1990s there had been some 700 small and medium-sized foreign enterprises in Belarus, involving nearly 60 States and operating with foreign and mixed capital. С начала 90-х годов в Беларуси действует порядка 700 мелких и средних иностранных предприятий с участием предпринимателей почти 60 государств с иностранным и смешанным капиталом.
As a result of its deliberations, the Intergovernmental Expert Group completed the guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime contained in annex I to the present report. В результате проведенного обсуждения Межправительственная группа экспертов завершила разработку руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, содержащихся в приложении I к настоящему докладу.
Concurrently, international efforts, involving multilateral agencies, donors and non-governmental organizations, are under way to define the programmatic parameters and monitoring indicators for an expanded reproductive health/family planning framework. Наряду с этим предпринимаются международные усилия с участием многосторонних учреждений, доноров и неправительственных организаций с целью определить параметры программ и показатели, связанные с мониторингом, для расширенной системы охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи.
An informal meeting involving a number of delegations closely concerned was held in the margins of the Conference to discuss the implementation of the Basic Agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. В связи с Конференцией было проведено неофициальное совещание с участием ряда непосредственно заинтересованных делегаций для обсуждения вопросов осуществления Основного соглашения о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема.
None the less, the Bosnian Government and Bosnian Serb leaders signed a significant agreement on the release of prisoners and other humanitarian issues at the beginning of October, following an intense negotiating effort involving leading political and military officials. Тем не менее благодаря интенсивным усилиям, предпринятым в рамках переговорного процесса с участием ведущих политических и военных деятелей, боснийское правительство и руководители боснийских сербов подписали в начале октября важное соглашение об освобождении заключенных, которое включает и другие гуманитарные вопросы.
In the case of countries with economies in transition, this amount (calculated according to the United Nations scale of assessments) is very small, but generally has to be agreed at the highest level, usually involving more than one ministry. Для стран с переходной экономикой эта сумма (исчисляемая в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций) очень мала, однако, как правило, она подлежит согласованию на высшем уровне, - обычно с участием более чем одного министерства.
Information on three issues with special significance for South- South relations were also solicited: successful TCDC experiences; TCDC involving transitional economies; and use of regional and subregional mechanisms for TCDC. Была также запрошена информация по трем вопросам, имеющим особое значение для развития отношений Юг-Юг, а именно: положительный опыт осуществления ТСРС; ТСРС с участием стран с переходной экономикой; а также использование региональных и субрегиональных механизмов для обеспечения ТСРС.
At the same time it confirms the need to dialogue with the North to obtain financial and technical support for launching various ECDC initiatives involving ECDC recipients and donors. В то же время он подтверждает необходимость развития диалога с Севером в целях получения финансовой и технической поддержки для реализации различных инициатив в области ЭСРС с участием реципиентов и доноров.
A high-level national workshop on collaborative programming for poverty alleviation, involving NGOs, the private sector, religious organizations, political parties and donors was organized by the Government from 6 to 9 March 1994. Правительство организовало 6-9 марта 1994 года национальный семинар высокого уровня по вопросам совместного составления программ в интересах смягчения проблемы нищеты с участием НПО, частного сектора, религиозных организаций, политических партий и доноров.
The Commission also urges Governments to exchange views on their programmes for integrated land management, involving all sectors of the community and all stakeholder groups, developed and implemented at the appropriate level. Комиссия также настоятельно призывает правительства проводить обмен мнениями по их программам в области комплексного управления земельными ресурсами, разработанными и осуществляющимися на соответствующем уровне, с участием всех секторов общин и всех групп партнеров.
The need for special ethical guidelines for epidemiological studies has been accentuated by the HIV/AIDS epidemic and the commencement of clinical trials on candidate HIV vaccines and treatment drugs, involving large numbers of research subjects in many parts of the world. Необходимость разработки специальных этических принципов для эпидемиологических исследований стала более острой с возникновением эпидемии ВИЧ/СПИД и началом клинического апробирования вакцин ВИЧ и лекарственных препаратов для лечения СПИДа с участием значительного числа подопытных субъектов во многих странах мира.
In the light of this experience with successive peace plans, consultations took place involving the Co-Chairmen of the Steering Committee and Governments with influence on the parties. С учетом такого положения дел с предлагавшимися один за другим планами установления мира были организованы консультации с участием Сопредседателей Координационного комитета и представителей правительств, которые могли влиять на стороны.
In disputes involving more than two parties having separate interests, or where there is disagreement as to whether they are of the same interest, the parties shall apply paragraph 2 in so far as possible. В спорах с участием более двух сторон, имеющих отдельные интересы, или когда отсутствует согласие относительно наличия у них одинакового интереса, стороны применяют пункт 2 насколько это возможно.