Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
It is obvious that such solutions cannot be implemented without the participation of all and without the establishment of global food and agriculture partnerships involving all stakeholders, namely Governments, the private sector, civil society, donors and international institutions. Очевидно, что такие решения невозможно реализовать без всеобщего участия и без формирования глобальных партнерств в области продовольствия и сельского хозяйства с участием всех заинтересованных сторон, а именно правительств, частного сектора, гражданского общества, доноров и международных институтов.
It was further noted that a reference to the Model Law would not be sufficient to settle the coordination of proceedings involving different group members as it only addressed the coordination of parallel proceedings concerning the same debtor. Далее было отмечено, что ссылка на Типовой закон не будет достаточной для урегулирования вопросов координации производства с участием различных членов группы, поскольку она касается только координации параллельных производств в отношении одного и того же должника.
The President's call for a United Nations conference involving countries of the region and other countries therefore seemed like a good idea. Поэтому представляется, что призыв президента Бразилии относительно созыва конференции Организации Объединенных Наций с участием стран этого региона и других стран представляется хорошей идеей.
His Government firmly supported the holding by the Permanent Forum on Indigenous Issues of a seminar involving the leading agencies of the United Nations system to consider the impact of the decolonization process on the economic and social situation of indigenous peoples living in Non-Self-Governing Territories. Правительство Боливии решительно поддерживает идею проведения Постоянным форумом по вопросам коренных народов семинара с участием ведущих учреждений системы Организации Объединенных Наций для изучения влияния процесса деколонизации на экономическое и социальное положение коренных народов, проживающих на несамоуправляющихся территориях.
The reform of the Press Code is the subject of a broad debate involving all stakeholders; it aims at meeting international standards and striking a balance between public and private rights and human dignity, and the freedom of expression. Предметом широких прений с участием всех заинтересованных сторон является реформа Кодекса прессы; ее задача заключается в обеспечении соответствия международным стандартам и установлении баланса между публичными и личными правами и человеческим достоинством, а также в обеспечении свободы слова.
After a hearing, which was often public, involving the prosecutor's office, the accused and the lawyer, the court decided whether to place the accused in pre-trial detention. После слушания дела, которое часто бывает открытым, с участием работников прокуратуры, обвиняемого и адвоката, суд принимает решение о том, подвергнуть ли обвиняемого досудебному содержанию под стражей.
Consultations were held from September 2006 to January 2007, and were followed by a consensus-building process involving the Ministerial Representative, the Government of Canada, the Native Women's Association of Canada and the Assembly of First Nations. Консультации проводились с сентября 2006 по январь 2007 года, после чего началась работа по согласованию позиций с участием представителя министра, правительства Канады, Канадской ассоциации женщин - представителей коренных народов и Ассамблеи "первых наций".
The Committee welcomes the current National Human Rights Consultation regarding the legal recognition and protection of human rights in Australia, involving various human rights stakeholders, including experts and persons belonging to vulnerable groups. Комитет приветствует текущие национальные консультации по правам человека, касающиеся юридического признания и защиты прав человека в Австралии, с участием различных заинтересованных сторон в правозащитной области, включая экспертов и лиц, принадлежащих к уязвимым группам.
It was further stressed that this report, which was disseminated through various means and in a timely manner, was finalized through a process involving numerous ministries and government institutions as well as a high number of NGOs and other relevant entities in the country. Кроме того подчеркивалось, что этот доклад, который был распространен различными средствами и своевременно, был завершен в результате работы с участием многих министерств и правительственных учреждений, а также большого числа НПО и других соответствующих национальных организаций.
That a strategy of assistance and prevention be developed for street children in order to protect and guarantee their rights, involving community-based associations and other civil society organizations (The Netherlands); Разработать стратегию оказания помощи и проведения превентивной работы в интересах уличных детей, с тем чтобы защищать и гарантировать их права, в том числе с участием общинных ассоциаций и других организаций гражданского общества (Нидерланды);
The delegation said that the national report was prepared through a broad consultative process involving all relevant government departments, established national human rights institutions and a range of NGOs active in the field of human rights. Делегация указала, что национальный доклад стал результатом широких консультаций с участием всех соответствующих правительственных учреждений, действующих национальных правозащитных учреждений и рядом НПО, занимающихся правами человека.
While support was expressed for the approach taken in draft article 1, several delegations called on the Commission to consider the question of the effects of armed conflicts on treaties involving international organizations. Хотя подход, принятый в проекте статьи 1, получил поддержку, несколько делегаций призвали Комиссию рассмотреть вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров с участием международных организаций.
As regards the procurement methods described in article 27, the following issues were raised: two-stage tendering would normally involve a process to define the procuring entity's needs before the commencement of the procurement, perhaps involving consultant experts. Что касается методов закупок, изложенных в статье 27, то были поставлены следующие вопросы: двухэтапные торги обычно будут сопряжены с процессом определения потребностей закупающей организации до начала закупок, возможно, с участием экспертов-консультантов.
What good practices can be applied in strategic planning involving all the actors at the national level, from the ministries to the social services and local authorities? Какие виды надлежащей практики могут применяться в стратегическом планировании с участием всех заинтересованных сторон на национальном уровне - от министерств до социальных служб и местных органов власти?
This continent-wide programme involving 52 African countries was launched in 2002 with the objective of strengthening the capacity of African countries to provide timely and reliable data in including purchasing power parity estimates that facilitate cross-country comparisons of price levels and economic aggregates in real terms. Эта осуществляемая на всем континенте программа с участием 52 стран была внедрена в 2002 году в целях укрепления потенциала африканских стран по своевременному представлению достоверных данных, включая оценки паритета покупательной способности, которые способствуют сопоставлению уровня цен по странам, и совокупные экономические показатели в реальном выражении.
(w) Supporting a gender-sensitive education system that considers the specific needs of rural women in order to eliminate gender stereotypes and discriminatory tendencies affecting them, including through community-based dialogue involving women and men, and girls and boys; ш) оказания поддержки учитывающей гендерные аспекты системе образования, обеспечивающей учет конкретных потребностей женщин в сельских районах в целях искоренения затрагивающих их гендерных стереотипов и дискриминационных тенденций, в том числе на основе организуемого в общинах диалога с участием женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков;
(c) Increased number of platforms and forums involving Governments, the private sector, civil society, regional economic communities and United Nations agencies, as a result of interventions of the subregional office с) Увеличение числа платформ и форумов с участием правительств, частного сектора, гражданского общества, региональных экономических сообществ и учреждений Организации Объединенных Наций в результате принятия мер вмешательства субрегиональным отделением
The Document is the end result of a global consultation process involving representatives of the indigenous peoples and nations of the seven global geopolitical regions as well as the women's caucus and the youth caucus. Итоговый документ представляет собой конечный результат глобального процесса консультаций с участием представителей коренных народов и наций семи мировых геополитических регионов, а также представителей женского и молодежного советов.
In situations of conflicts involving religious minorities in which emergency laws, military courts or special security arrangements are in place, it is particularly necessary to ensure that the rights of religious minorities are protected in the context of those special security or emergency measures. В ситуациях конфликтов с участием религиозных меньшинств, в которых действуют чрезвычайные законы, военные суды или особые меры безопасности, особенно необходимо, чтобы права религиозных меньшинств защищались в контексте этих специальных мер безопасности или чрезвычайных мер.
(k) Develop a comprehensive policy framework before the planning and development of projects involving business enterprises owned or controlled by the State, or receiving substantial support from State agencies, setting out additional steps to protect the rights of indigenous peoples; к) разрабатывать всеобъемлющие основы политики, прежде чем приступать к планированию и разработке проектов с участием предприятий, находящихся в собственности государства или контролируемых им либо пользующихся существенной поддержкой государственных агентств, сформулировав дополнительные шаги по защите прав коренных народов;
Armed conflict is divided into international armed conflict - where there is "resort to armed force between States", and non-international armed conflict - where there is "protracted violence" involving at least one non-State organized armed group. З. Вооруженные конфликты подразделяются на международные вооруженные конфликты, в которых имеет место «применение вооруженной силы между государствами», и немеждународные вооруженные конфликты, подразумевающие под собой «затяжное насилие» с участием по меньшей мере одной негосударственной организованной вооруженной группы.
The Stockholm Convention recognizes the need to address the simultaneous hazard of multiple chemicals and Annex E of the Stockholm Convention outlines that toxicological interactions involving multiple chemicals should be considered when assessing the hazard for endpoints or endpoints of concern. Стокгольмская конвенция признает необходимость устранения опасности, которую представляет собой одновременное наличие нескольких химических веществ, а в приложении Е к Стокгольмской конвенции указывается, что при оценке опасности для критических параметров или представляющих интерес критических параметров необходимо учитывать токсикологическое взаимодействие с участием нескольких химических веществ.
Technical assistance[, technology transfer] and capacity-building pursuant to paragraph 1 and Article 15 may be delivered through regional, subregional and national arrangements, through other multilateral and bilateral means, and through partnerships, including partnerships involving the private sector. Техническое содействие [, передача технологии] и создание потенциала в соответствии с пунктом 1 и статьей 15 может осуществляться в рамках региональных, субрегиональных и национальных механизмов посредством других многосторонних и двусторонних средств, а также посредством партнерств, в том числе партнерств с участием частного сектора.
The number of joint programmes involving at least two United Nations agencies and the Government, which are managed by the United Nations country team, has increased to a total of 11, 6 of which are funded through the Haiti Reconstruction Fund. Количество совместных программ с участием по меньшей мере двух учреждений Организации Объединенных Наций и правительства, управление которыми осуществляет страновая группа Организации Объединенных Наций, увеличилось до 11, 6 из которых финансируются из средств Фонда реконструкции Гаити.
Requests the secretariat to open a widely publicized process of consultation, involving members, observers and stakeholders, on the draft stakeholder engagement strategy, and to present a revised version for consideration at the second session of the Plenary. Просит секретариат начать широко освещаемый процесс консультаций с участием членов, наблюдателей и заинтересованных сторон по проекту стратегии привлечения заинтересованных сторон и представить его пересмотренный вариант на рассмотрение Пленума на его второй сессии.