Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The Government should organize a public conference involving companies, the United Nations, civil society and other stakeholders to promote discussion and dialogue on these issues. В целях содействия дискуссии и диалогу по этим вопросам правительство должно провести открытую конференцию с участием компаний, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других заинтересованных сторон.
(b) Ensure that all investigations into crimes involving public officials are undertaken by an independent and effective body; Ь) обеспечить, чтобы все расследования преступлений с участием государственных должностных лиц осуществлялись независимым и эффективным органом;
The General Assembly invited the chair of CSTD to convene a one-day open meeting involving member States and other stakeholders to identify a shared understanding about enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet. Генеральная Ассамблея предложила Председателю КНТР созвать однодневное открытое совещание с участием государств-членов и других заинтересованных сторон для выработки единого мнения по поводу укрепления сотрудничества по международным вопросам государственной политики, касающимся Интернета.
He announced that the work programme of the 2012 Forum meeting will be finalized through a broad consultative process, involving Governments and non-government partners. Он заявил, что доработка программы работы Форума на 2012 год будет осуществляться на основе проведения широких консультаций с участием правительств и неправительственных партнеров.
Where the Union deploys crisis management operations involving civilian and/or uniformed personnel, it commits itself to taking into account, where appropriate, the specific needs of children during operational planning. В тех случаях, когда Союз проводит операции по урегулированию кризиса с участием гражданских лиц и/или военнослужащих, он обязуется в ходе планирования этих операций принимать во внимание, когда это уместно, особые потребности детей.
The present draft article is without prejudice to the rules of international law applicable to the expulsion of aliens in the event of an armed conflict involving the expelling State. Настоящие проекты статей не затрагивают норм международного права, применимых к высылке иностранцев в случае вооруженного конфликта с участием высылающего государства.
A regional policy dialogue meeting on this topic was held in January 2010 in Moscow involving most of the countries of the subregion and their international partners. Региональное совещание, посвященное диалогу по политике по этой тематике, состоялось в январе 2010 года в Москве, Российская Федерация, с участием большинства стран субрегиона и их международных партнеров.
The participants were unanimous in affirming that the scourge of terrorism can only be defeated by a comprehensive approach involving States, international and regional organizations and civil society. Участники единогласно подтвердили, что такое зло, как терроризм, можно остановить только благодаря комплексному подходу с участием государств, международных и региональных организаций и гражданского общества.
Annual meetings will be undertaken by UN-Energy and will build on regional consultations involving stakeholders, carried out in cooperation with the United Nations regional commissions. Ежегодные заседания будут организовываться сетью «ООН-энергетика» и основываться на региональных консультациях с участием заинтересованных сторон, проводимых в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
(k) Take note of the information provided with respect to disputes involving non-staff personnel; к) принять к сведению предоставленную информацию о спорах с участием нештатного персонала;
In October, the Kosovo authorities launched a mid-term review of the plan, which includes a series of high-level consultations involving the authorities, international stakeholders and civil society. В октябре косовские власти приступили к осуществлению среднесрочного обзора плана, который предусматривает проведение ряда консультаций высокого уровня с участием властей, международных заинтересованных сторон и гражданского общества.
At the close of the reporting period, four trials, involving 4 individuals, and five appeals, involving 16 individuals, were ongoing. На конец отчетного периода продолжалось четыре процесса с участием четырех подсудимых и рассматривалось пять апелляций с участием 16 человек.
Investigating crimes involving angels or anything involving angels puts me, and therefore, Sam, at risk. расследование преступлений с участием ангелов или что-нибудь еще с участием ангелов ставит меня, следовательно и Сэмма, под угрозу.
Four incidents, involving six boys aged between 13 and 17 years, were attributed to the Abu Sayyaf Group (ASG). На группировку «Абу-Сайяф» возлагается ответственность за четыре инцидента с участием шести мальчиков в возрасте от 13 до 17 лет.
These strategic documents aimed at establishing a more effective, consistent and coordinated policy to introduce the best legislative and law enforcement practices in the human dimension, involving State bodies and non-governmental and international organizations. Эти стратегические документы предусматривают проведение в жизнь более эффективной, последовательной и согласованной политики для внедрения передовых методов правотворчества и правоприменения в гуманитарной области с участием государственных органов и неправительственных и международных организаций.
The number of reported partnerships in information technology - mainly in telecommunications - involving at least one participant from a developing country grew faster than partnerships involving partners from developed countries only. По сообщениям, число партнерских связей в сфере информационной технологии - главным образом телекоммуникаций - с участием по крайней мере одного субъекта из развивающейся страны росло быстрее, чем число партнерских связей исключительно между субъектами из развитых стран.
Two further trials, involving 10 accused, are currently ongoing and I expect four more, involving another 10 accused, to start later this year. В настоящее время ведется еще два процесса с участием 10 обвиняемых, и, как я рассчитываю, позднее в этом году будет начато еще четыре процесса с участием 10 других обвиняемых.
In some cases, there were issues involving third parties, such as the coverage of indirect bribery involving intermediaries or (in several cases) the accrual of benefits to third parties. В некоторых случаях возникали вопросы, связанные с третьими сторонами, например, охват косвенного подкупа с участием посредников или (в ряде случаев) получение выгод третьими сторонами.
Our goal is to strengthen policies and programmes involving youth, as well as to ensure a cross-sectoral participation by young people as major actors and active agents in all the decision-making steps of national, regional and international policies involving them. Наша цель состоит в укреплении стратегий и программ с участием молодежи, а также в обеспечении межотраслевого участия молодых людей в качестве важной движущей силы и активных действующих лиц в осуществлении всех влияющих на принятие решений шагов в рамках национальных, региональных и международных программ с их участием.
Trade-related issues: National trade meetings focused on exporting countries (two national trade meetings); and trade partner meetings involving exporting country and key trade partners (two meetings involving two trade partners). Вопросы, связанные с торговлей: посвященные экспортирующим странам национальные совещания по вопросам торговли (два национальных совещания по вопросам торговли); и совещания торговых партнеров, включая экспортирующие страны и основные торговые партнеры (два совещания с участием двух торговых партнеров).
Regarding the scientific aspects, an interesting discussion took place involving the Scientific Assessment Panel about the evolution of emissions and concentrations of HFCs in the atmosphere. Что касается научных аспектов, то состоялась интересная дискуссия с участием Группы по научной оценке, касавшаяся динамики уровней выбросов и концентраций ГФУ в атмосфере.
Technical assistance may be provided through regional and subregional delivery mechanisms, partnerships, including those involving the private sector, and bilateral and other multilateral means. Техническое содействие может предоставляться через региональные и субрегиональные механизмы, партнерства, в том числе с участием частного сектора, а также на двусторонней и многосторонней основе.
(b) One State informed the Panel that its financial intelligence unit had received and investigated several suspicious transaction reports in connection with transactions involving Bank Saderat during the period 2006-2007. Ь) одно государство информировало Группу о том, что в период 2006 - 2007 годов его подразделение финансовой разведки получило и расследовало несколько сообщений о подозрительных операциях в связи со сделками с участием банка «Садерат».
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя.
Such a political solution can only be achieved after a nationwide consultation involving constitutional experts, and including the voices of all the minority groups forming part of the multiracial Mauritian Nation. Такое политическое решение может быть достигнуто лишь после проведения общенациональной консультации с участием экспертов по конституционному праву и с учетом мнений всех групп меньшинств, образующих многорасовое общество Маврикия.