Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
In Nzerekore, Guinea, UNHCR organized a subregional meeting in June 2002 on the prevention of family separation and the development of a mass tracing strategy, involving all major child protection organizations dealing with unaccompanied and separated children in Côte d'Ivoire, Guinea and Liberia. В июне 2002 года УВКБ организовало в Нзерекоре, Гвинея, субрегиональное совещание по вопросам предупреждения разлучения членов семей и разработки комплексной стратегии розыска с участием всех основных организаций, занимающихся вопросами защиты несопровождаемых и разлученных с семьями детей в Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Либерии.
In line with the commitments made during the conference, the government of Bangladesh developed a National Action Plan in 1998 through a consultative process involving all stakeholders from the government and civil society. В соответствии с обязательствами, принятыми в ходе конференции, правительство Бангладеш разработало в 1998 году Национальный план действий с помощью проведения консультаций с участием всех заинтересованных сторон в органах государственного управления и гражданском обществе.
Of this amount, $563 million (99 per cent) was allocated for 292 projects with activities in over 121 countries, involving 35 United Nations organizations. Из этой суммы 563 млн. долл. США (99 процентов) было выделено на реализацию 292 проектов в 121 стране с участием 35 организаций системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Traub said that negotiations were currently taking place in Vienna, involving experts from over 100 countries, concerning the issue of assets of illicit origin. Г-н Трауб говорит, что в настоящее время в Вене проходят переговоры с участием экспертов более чем из 100 стран по вопросу о средствах незаконного происхождения.
Technical consultations, involving the Secretary-General of the United Nations, the five permanent members of the Security Council and the ambassadors of the concerned States, would also be held in New York in advance of the meeting. Технические консультации с участием Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, пяти постоянных членов Совета Безопасности и послов заинтересованных государств будут также проведены в Нью-Йорке до проведения совещания.
The matter must be dealt with by the full Council, involving all of its members at every stage of the deliberations. Этот вопрос должен решаться полным составом Совета, с участием всех его членов на всех этапах работы.
The insolvency law may provide that special evidentiary presumptions apply to the avoidance of certain transactions occurring within specified periods involving certain clearly specified persons or classes of person. Законодательство о несостоятельности может предусматривать, что в отношении расторжения определенных сделок, совершенных в течение оговоренных периодов с участием определенных четко оговоренных лиц или категорий лиц, применяются специальные доказательственные презумпции.
Beyond the EC Regulation, it is also possible in Germany to take preliminary national measures to restrict capital and payment transactions involving persons/organizations which will be notified for listing to the sanctions committee. Помимо Постановления ЕС, в Германии существует также возможность принятия предварительных национальных мер для ограничения операций с капиталом и платежами с участием лиц/организаций, информация в отношении которых направляется для включения в перечень комитета по санкциям.
Under the second, a Rwanda SME Support Centre, involving the private and public sectors and also a number of international organizations, including non-governmental organizations, had been established. По второму компоненту был создан Центр поддержки МСП Руанды с участием государственного и частного секторов и ряда международных организаций, включая неправительственные.
We await the report of the Secretary-General called for under resolution 58/295 and hope that it will take a comprehensive and long-term view of this subject and propose a coherent plan of action involving all entities concerned. Мы ожидаем доклада Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 58/295 и надеемся, что он будет характеризоваться всеобъемлющим и перспективным взглядом на этот вопрос и предложит слаженный план действий с участием всех заинтересованных сторон.
What is particularly noteworthy is the fact that there was a broad consultative process in the development of those national plans of action, involving not only Government agencies, but also civil society and international and regional organizations. Особо следует подчеркнуть тот факт, что в процессе разработки этих национальных планов действий осуществлялся широкий консультативный процесс с участием не только правительственных учреждений, но и представителей гражданского общества и международных и региональных организаций.
Governing Council decision 22/4 IV further elaborated the SAICM mandate, inter alia, by endorsing the concept of an open-ended consultative process, involving representatives of all stakeholder groups, taking the form of preparatory meetings and an international conference. Совет управляющих в своем решении 22/4 IV дополнительно расширил мандат СПМРХВ, в частности одобрив концепцию консультативного процесса открытого состава с участием представителей всех групп заинтересованных субъектов в форме подготовительных совещаний и международной конференции.
Along this line, the UNECE co-organized an event involving countries of Central Asia, the "Bishkek Conference on Information Society and Regional Cooperation in Information and Communication Technologies for Development"(November 2004). Руководствуясь этой задачей, ЕЭК ООН совместно с другими учреждениями организовала мероприятие с участием стран Центральной Азии - Бишкекскую конференцию по информационному обществу и региональному сотрудничеству в области использования информационных и коммуникационных технологий в целях развития (ноябрь 2004 года).
The "Environment for Europe" process has promoted environmental cooperation among major partners in the region since 1991, through a series of conferences involving ECE member countries in Europe, North America, the Caucasus and Central Asia. Начиная с 1991 года процесс "Окружающая среда для Европы" способствовал сотрудничеству в области охраны окружающей среды между основными партнерами в регионе благодаря проведению целого ряда конференций с участием стран - членов ЕЭК, расположенных в Европе, Северной Америке, на Кавказе и в Центральной Азии.
Several joint projects are in progress, involving several ministries and municipalities, to reduce the number of lawful evictions, provide suitable housing for persons with various problems and prevent homelessness. В настоящее время проводится несколько совместных проектов с участием ряда министерств и муниципалитетов с целью сокращения количества выселений на законных основаниях, предоставления подходящего жилья для лиц, сталкивающихся с различными проблемами, и предупреждения бездомности.
Through an extensive consultation process involving all relevant stakeholders, the following three issues were identified as priority areas to be tackled: Natural Resource Management; Land and Resource Rights; and Indigenous Knowledge, Culture and Education. В ходе широкомасштабных консультаций с участием всех соответствующих заинтересованных сторон были определены следующие три проблемы, которые необходимо решать в приоритетном порядке: управление природными ресурсами; права на землю и ресурсы; знания, культура и образовательные системы коренных народов.
A multilateral political solution to that crisis must be sought, involving all the States of the region, to achieve the full, verifiable and irreversible dismantling of its nuclear programme. Для урегулирования этого кризиса необходимо искать многостороннее политическое решение с участием всех государств региона, с тем чтобы добиться полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания ее ядерной программы.
It was noted that the first phase of the Trilateral Initiative - involving IAEA, the Russian Federation and the United States of America - for placing excess nuclear materials from dismantled weapons under international safeguards was successfully completed by September 2002. Было отмечено, что к сентябрю 2002 года был успешно завершен первый этап Трехсторонней инициативы - с участием МАГАТЭ, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, - предусматривающей постановку излишков ядерных материалов, образующихся в результате демонтажа боезарядов, под международные гарантии.
Council members agreed that the root causes of the conflict had to be tackled and that a coordinated response was needed involving all relevant United Nations bodies. Члены Совета согласились с тем, что необходимо устранить коренные причины конфликта и что существует потребность в скоординированном отклике с участием всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The Working Party decided to pursue informal consultations, to have informal consultations involving all members of the Working Party on 11 December, and to have a formal meeting on 13 December. Рабочая группа постановила продолжить неофициальные консультации, провести неофициальные консультации с участием всех членов Рабочей группы 11 декабря и созвать официальное заседание 13 декабря.
Effective global partnerships, involving all relevant stakeholders, including donor Governments, local communities, non-governmental organizations, the private sector and foundations, with mutual accountability of all stakeholders. Установление эффективных партнерских связей на глобальном уровне с участием всех заинтересованных сторон, включая правительства стран-доноров, местные общины, неправительственные организации, частный сектор и фонды, при взаимной ответственности всех этих сторон.
Each task force, benefiting from consultancy services, developed a proposal for a regional coordination mechanism, and these proposals were discussed at a joint meeting involving all task forces in March 2009. Каждая целевая группа, пользуясь услугами консультантов, разработала предложение о региональном координационном механизме, и эти предложения были обсуждены на совместном совещании в марте 2009 года с участием всех целевых групп.
Town hall meetings organized on democratic systems/governance in the 3 States, involving over 60 participants each from civil society organizations, traditional leaders and political parties. общих собраний организовано в З штатах по вопросам демократических систем/управления, каждое с участием более 60 представителей организаций гражданского общества, племен и политических партий
The informal dialogue on partnerships, involving all actors of sustainable development, must continue as a complementary process to the CDS review sessions and keeping in mind that we are just at the beginning of the process. Неформальный диалог по вопросам отношений партнерства с участием всех субъектов процесса устойчивого развития должен и впредь проводиться параллельно с обзорными сессиями КУР, при этом следует учитывать, что этот процесс только начался.
As a start, a workshop involving ILO and IMO is planned for the near future on the implementation of the ship dismantling guidelines. В качестве первоначального шага планируется провести в ближайшем будущем семинар-практикум с участием представителей МОТ и ИМО, который посвящен вопросам осуществления руководящих принципов демонтажа судов.