Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
In the Kosovo emergency, inter-agency cooperation involving UNHCR, ICRC and UNICEF also played an important role in tracing efforts. В условиях чрезвычайной ситуации, сложившейся в Косово, межучрежденческое сотрудничество с участием УВКБ, МККК и ЮНИСЕФ также сыграло важную роль в усилиях по проведению розыскной деятельности.
Importance of establishment of a zone free from all weapons of mass destruction in the Middle East involving all States in the region. Важность создания зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке с участием всех государств региона.
A well-coordinated international response involving the United Nations and other international organizations, non-governmental organizations and the private sector was urgently needed. Крайне необходимы четко скоординированные международные ответные действия с участием Организации Объединенных Наций и других международных организаций, неправительственных организаций и частного сектора.
A number of partnerships involving EMPRETEC are expected to be launched at Lyon: Ожидается, что в Лионе будет заключено несколько партнерских соглашений с участием ЭМПРЕТЕК:
It should be realized that partnership schemes involving enterprises from developing countries are often of an asymmetrical nature, and that actual cooperation between asymmetrical partners is hard to achieve. Следует признать, что механизмы партнерства с участием предприятий из развивающихся стран во многих случаях носят асимметричный характер и что налаживание реального сотрудничества между асимметричными партнерами является сложной задачей.
Demonstration of appropriate forest operations involving individual forest contractors and forest enterprise personnel in small, medium and large scale forest operations. Демонстрация соответствующих лесохозяйственных методов, применяемых при проведении мелко-, средне- и крупномасштабных лесохозяйственных операций с участием подрядчиков и работников лесохозяйственных предприятий.
This justifies the creation of a process of continuous consultation involving various actors, ranging from land users at a local level to decision-makers acting at all levels. Это оправдывает необходимость организации постоянного процесса консультаций с участием различных лиц и структур, начиная от землепользователей на местном уровне и кончая директивными органами на всех уровнях.
The general institutional arrangements, involving an ad hoc working group of Senior Officials with secretariat support from UN/ECE, would remain practically unchanged. Общие организационные мероприятия с участием специальной рабочей группы старших должностных лиц и с секретариатским обслуживанием, обеспечиваемым ЕЭК ООН, останутся практически без изменений.
A consultative process will be pursued involving both governmental and non-governmental representatives, in order to review and refine the proposed draft guidelines. Для проведения анализа и усовершенствования предложенного проекта руководящих принципов будут проводиться консультации с участием представителей как правительств, так и неправительственных организаций.
During the past year, the regional commissions have provided the vehicle for in-depth consultations involving Governments and civil society on the agenda of the Millennium Assembly. В течение прошедшего года на уровне региональных комиссий состоялись углубленные консультации с участием представителей правительств и гражданского общества, посвященные повестке дня Ассамблеи тысячелетия.
∙ Tripartite negotiations involving industry, workers and government in Brazil resulted in an accord regarding control of chemicals, such as benzene, in the workplace. Трехсторонние переговоры с участием промышленных кругов, трудящихся и правительства в Бразилии завершились заключением соглашения об ограничении концентрации химических веществ, таких, как бензол, на производстве.
The business world welcomes a continued systematic dialogue involving major groups, but it is essential that Governments participate actively in this process. Мировые предпринимательские круги приветствуют постоянный систематический диалог с участием основных групп, однако необходимо, чтобы в этом процессе принимали активное участие и правительства.
Moreover, human rights organizations claim that no known cases of extrajudicial killings involving policemen or security officials in Nigeria have been seriously investigated with a view to bringing their perpetrators to justice. Более того, правозащитные организации утверждают, что им не известно ни об одном случае, когда по делам о внесудебных убийствах с участием сотрудников полиции или сил безопасности в Нигерии проводилось серьезное расследование в целях предания виновных суду.
The Council should also encourage interregional cooperation involving two or more regional commissions, as well as the United Nations Development Programme, when appropriate. Совету также следует поощрять межрегиональное сотрудничество с участием двух или более региональных комиссий и когда это целесообразно, Программы развития Организации Объединенных Наций.
There has always been a variety of bilateral and multilateral cooperative initiatives in space activities involving space-faring and non-spacefaring States, as well as developed and developing countries. В рамках космической деятельности с участием космических держав и государств, такими не являющимися, а также развитых и развивающихся стран всегда осуществлялись самые различные двусторонние и многосторонние инициативы в области сотрудничества.
In order to provide a sustainable base for peace and economic development, UNDP approved the project on support to the development of mine clearance and awareness capacity involving INAROE. С целью обеспечения устойчивой основы для мирного и экономического строительства ПРООН одобрила проект по содействию развитию потенциала в области разминирования и информирования о минной опасности с участием ИНАРОЕ.
Various research projects involving universities and specialist institutions are in progress or in preparation, including: С участием университетов и специализированных учреждений проводятся или подготавливаются различные исследовательские проекты, включая:
As a result, IFOR registered only one ZOS violation, during the first two weeks of December, involving 3 unarmed ABiH soldiers. В результате этого в течение первых двух недель декабря СВС было зафиксировано лишь одно нарушение зоны разъединения с участием трех невооруженных служащих армии Боснии и Герцеговины.
For the latter, tripartite agreements involving countries from the region, traditional multilateral and bilateral donors and the Government of Haiti will be sought. В отношении последних будет предпринята попытка заключения трехсторонних соглашений с участием стран региона, традиционных многосторонних и двусторонних доноров и правительства Гаити.
Because of the organized and transnational aspects of trafficking in children, it was necessary to combat the problem with effective international cooperation involving police. Поскольку торговля детьми включает аспекты организованной и транснациональной преступности, для борьбы с этой проблемой требуется эффективное международное сотрудничество с участием полиции.
Saudi Arabia reported that cases of stolen and smuggled motor vehicles involving organized crime had been brought to the attention of the authorities years before. Саудовская Аравия сообщила, что несколько лет тому назад внимание властей было обращено на случаи кражи и контрабанды транспортных средств с участием организованной преступности.
This cooperation has mainly involved two areas: humanitarian issues and the promotion of dialogue on human rights issues involving ethnic communities and national minorities. Это сотрудничество в основном осуществлялось в двух областях: гуманитарные проблемы и содействие диалогу по вопросам прав человека с участием этнических общин и национальных меньшинств.
In terms of innovative approaches, the United Kingdom will promote a campaign involving women's non-governmental organizations in the preparation and drafting of a national air quality strategy. Что касается нетрадиционных подходов, то Соединенное Королевство будет содействовать проведению с участием женских неправительственных организаций кампаний по подготовке и разработке национальной стратегии контроля за качеством воздуха.
· beginning a dialogue on tactical nuclear weapons involving Russia, the US, and NATO; · начало диалога по тактическому ядерному оружию с участием России, США и НАТО;
Strengthen linkages and dialogue involving the private sector and its role in the development process Укрепить связи и диалог с участием частного сектора и повысить его роль в процессе развития