Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Many delegations had mentioned the need for open consultations involving all Member States, begging the question of why no such consultations had been held on the draft resolution. Многие делегации, задаваясь вопросом о том, почему такие консультации по проекту резолюции не проводились, отмечали необходимость проведения открытых консультаций с участием всех государств-членов.
The representative of the host country noted that traffic accidents involving members of permanent missions who had been issued a driver's license by the United States Department of State often presented complex problems. Представитель страны пребывания отметил, что дорожно-транспортные происшествия с участием сотрудников постоянных представительств, водительские права которым выданы Государственным департаментом Соединенных Штатов, зачастую сопряжены с непростыми проблемами.
Closure report on the circumstances surrounding a road traffic accident involving a staff member at UNMIL and the subsequent vehicle repairs Доклад о завершении рассмотрения обстоятельств дорожно-транспортного происшествия с участием одного из сотрудников в МООНЛ и последующего ремонта транспортных средств
The event was part of the cooperation between ICAP and UNECE in addressing alcohol-related road traffic accidents involving vulnerable road users such as pedestrians, cyclists, and motorcyclists. Это мероприятие было проведено в рамках сотрудничества между ИКАП и ЕЭК ООН, направленного на решение проблемы связанных с алкоголем дорожно-транспортных происшествий с участием таких уязвимых участников дорожного движения, как пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты.
The chain of events described in case 4 is a general description of repeated events found in numerous accidents involving trucks and bicyclists. Цепь событий, изложенная в ситуации 4, представляет собой общее описание повторяющихся событий, которые характерны для множества ДТП с участием грузовых автомобилей и велосипедистов.
The preparation of the internal control policy of the Fund followed a wide consultative process involving all areas of the Fund and its internal auditors. Политика Фонда в области внутреннего контроля была разработана с учетом результатов широкого процесса консультаций с участием подразделений Фонда и его внутренних ревизоров.
The framework is the result of an inter-agency consultative process involving the organizations of the United Nations system and MEAs, among others. Механизм создан в процессе межучрежденческих консультаций с участием в том числе структур системы Организации Объединенных Наций и МПС.
IRSN and Fukushima University signed a five-year collaboration agreement to share scientific information and data and carry out joint research projects involving experts from both entities. ИРСН и Университет Фукусимы подписали пятилетнее соглашение о сотрудничестве в области обмена научной информацией и данными и об осуществлении совместных исследовательских проектов с участием экспертов из обоих учреждений.
Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон.
It is anticipated that during the biennium 2014-2015 the Mechanism will be seized of two more appeal cases in the Hague branch involving two accused persons. Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Механизм будет рассматривать еще две апелляции в Гаагском отделении с участием двух обвиняемых.
One centre provided commercial training on environmentally sound management of hazardous wastes involving national manufacturing industries and generators of hazardous wastes in host countries. Одним центром было на коммерческой основе проведено обучение по вопросам экологически обоснованного регулирования опасных отходов с участием представителей национальной обрабатывающей промышленности и производителей опасных отходов в принимающих странах.
Working groups involving federal and local authorities were addressing the issue, but progress was slow owing to problems within the community itself. Данной проблемой занимаются рабочие группы с участием представителей федеральных и местных органов власти, однако из-за проблем, возникающих в самой общине, пока достигнут весьма незначительный прогресс.
Relevant and coherent policies should be grounded in participatory processes and designed through inter-ministerial and intersectoral coordination, also involving civil society, the private sector, academia and local communities. Актуальная и согласованная политика должна разрабатываться с участием всех сторон и на основе межминистерской и межсекторальной координации с привлечением также гражданского общества, частного сектора, научных кругов и местных общин.
The November 2013 conference in Rabat called for a regional training centre to be established on border security, involving countries in northern Africa and the Sahel-Saharan area. Состоявшаяся в ноябре 2013 года в Рабате конференция призвала к созданию регионального учебного центра по вопросам пограничной безопасности с участием стран Северной Африки и региона Сахеля-Сахары.
Mexico was committed to a model of sustainable production and consumption, with an approach involving the participation of both public and private actors in the establishment of an ambitious agenda. Мексика поддерживает модель устойчивого производства и потребления с участием как государственного, так и частного сектора в разработке амбициозной повестки дня.
The adoption of IPSAS required a holistic review of the business processes of UNDP and management of significant organization-wide change initiatives, involving both internal and external stakeholders. Переход на МСУГС потребовал всеобъемлющего пересмотра рабочих процессов ПРООН и масштабных общеорганизационных инициатив по преобразованию с участием как внутренних, так и внешних заинтересованных сторон.
In 2009, the NHTSA published a report on the incidence rates of crashes involving hybrid-electric vehicles and pedestrians under different scenarios. В 2009 году НАБДД опубликовала доклад о частотности дорожно-транспортных происшествий (ДТП) с участием гибридных электромобилей и пешеходов.
A validation workshop involving the various State actors and civil society organizations is then organized to review and amend the draft report to ensure that it accurately reflects reality. После этого было проведено совещание с участием представителей государственных органов и организаций гражданского общества с целью обсуждения проекта доклада и внесения в него поправок, с тем чтобы он соответствовал реальному положению дел.
Another series of meetings involving the chiefs of Visitors Services at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna was initiated in November 2012. Другая серия совещаний с участием руководителей подразделений по обслуживанию посетителей в Центральных учреждениях и отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене была проведена в ноябре 2012 года.
Argentina welcomed the establishment of the NIHRC and a tripartite commission involving the Government, the United Nations and civil society to set up transitional justice mechanisms. Аргентина приветствовала создание ННКПЧ и трехсторонней комиссии с участием правительства, ООН и гражданского общества для целей создания механизмов правосудия переходного периода.
It is only through integrated planning and management that peacekeeping mandates involving military, police and civilian personnel can be translated into achievable goals on the ground. Только на основе объединенного планирования и управления осуществление мандатов операций по поддержанию мира с участием военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников может привести к реализации достижимых целей на местах.
Greater efforts were needed to build the capacity of the Kosovo Property Agency to resolve major property disputes involving those who wished to return. Необходимо прилагать больше усилий для создания потенциала Косовского агентства по имуществу с целью урегулирования крупных имущественных споров с участием тех, кто желает вернуться.
The themes will be organized around parallel sessions involving speakers from different fields, such as policy analysts, statisticians, representatives from civil society and continents. Эти темы будут обсуждаться в ходе параллельных заседаний с участием ораторов из различных областей, таких, как политические аналитики, статистики, представители гражданского общества и континентов.
In 2011, drawing on the United Nations Study on Violence against Children, there were activities in 72 countries, involving 1,400 organizations and 229,000 attendees. В 2011 году, опираясь на данные исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, организация провела мероприятия в 72 странах с участием 1400 организаций и 229000 человек.
Such policies would require a coordinated multisectoral approach involving line ministries, non-governmental and community-based organizations, as well as the private sector, to achieve a comprehensive, coordinated and effective framework. Такая политика потребует согласованного многосекторального подхода с участием отраслевых министерств, неправительственных и общественных организаций, а также частного сектора для обеспечения всеобъемлющей, скоординированной и эффективной базы.