Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Partnerships with industrial associations and representatives of industry have also been established and maintained, most notably in the framework of the project on hazard and crisis management in the Danube Delta involving the Republic of Moldova, Romania and Ukraine. Также установлены и поддерживаются партнерские связи с промышленными ассоциациями и представителями промышленности, прежде всего в рамках проекта по предотвращению чрезвычайных ситуаций, связанных с опасной деятельностью в дельте Дуная с участием Республики Молдова, Румынии и Украины.
In 2013, workshops involving field staff identified various obstacles affecting the new Strategic Plan and recommended 40 actions to address them; these have been mainstreamed into WFP's priorities. Organization Design В ходе проведенных в 2013 году семинаров-практикумов, с участием сотрудников местных отделений, были определены различные препятствия, влияющие на новый Стратегический план, и было рекомендовано 40 мер по их устранению; они были всесторонне включены в приоритеты ВПП.
A workshop and several benchmarking exercises involving youth, youth-led organizations, volunteer-involving organizations, governments and United Nations entities were organized to develop a policy note and conditions of service for the UN Youth Volunteers. Для разработки записки по вопросам политики и условий службы молодых добровольцев ООН были организованы семинар и ряд сравнительных анализов с участием молодежи, молодежных организаций, добровольческих организаций, правительств и подразделений Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities also earmarked funds for projects involving Roma within the Operational Programme for Human Resources Development for the Period 2007 - 2013, which provides the basis for drawing on funds from the European Social Fund. Министерство по вопросам труда, семьи, социальных дел и равных возможностей также выделяет средства на проекты с участием рома в рамках своей оперативной программы развития человеческих ресурсов на 2007 - 2013 годы, которая является основой для привлечения средств из Европейского социального фонда.
In 2013, it was launched under the theme "Zero Corruption - 100% Development" in an effort to encourage a multisectoral approach involving all stakeholders, including those outside the public sector, such as the private sector, non-governmental and community-based organizations and the media. В 2013 году она проводилась под лозунгом "Ноль коррупции - 100% развития" в рамках усилий по поощрению межсекторального подхода с участием всех заинтересованных сторон, в том числе за пределами публичного сектора, например частного сектора, неправительственных и общинных организаций и средств массовой информации.
The application of coercive measures under the Mutual Assistance Act, such as the execution of a search warrant, can only be authorized by the Attorney-General in relation to a request for assistance in a criminal matter involving either a natural or a legal person. Применение принудительных мер на основании Закона о взаимной помощи, таких как исполнение ордера на обыск, может быть осуществлено только с санкции Генерального прокурора в связи с просьбой об оказании помощи по уголовному делу с участием физического или юридического лица.
With regard to mutual legal assistance, the public ministry has not yet dealt with any requests of assistance either active or passive, for cases of corruption involving a legal person and there is no previous experience to identify possible difficulties. Что касается взаимной правовой помощи, министерство еще не сталкивалось с какими-либо просьбами об оказании помощи, будь то активными или пассивными, по делам о коррупции с участием юридического лица и не имеет опыта, который позволил бы выявить возможные трудности.
In order to encourage women's participation in the labour market, work has been going on since 2010 to establish the National Care System. A national debate has been held in this regard, involving more than 3,000 persons and 1,300 civil society organizations. В целях расширения участия женщин на рыке труда с 2010 года ведется работа по созданию национальной системы по уходу за детьми; в этой связи на национальном уровне состоялись дебаты с участием более чем 3000 человек и 1300 организаций гражданского общества.
It is conscious that trafficking is not one event but a series of acts and circumstances involving a wide range of actors and as such it ensures that all anti-trafficking measures address the entire cycle of trafficking. Оно осознает, что торговля людьми не является разовым событием, а представляет собой ряд действий и обстоятельств с участием широкого круга действующих лиц, и в связи с этим стремится обеспечить, чтобы меры по противодействию торговле людьми затрагивали весь цикл такого рода торговли.
Discussions were held on causes of early marriages and attitudes to the problem in groups involving representatives of executive authorities and municipalities, religious figures, leaders of social organizations, representatives of mass media, parents and adolescents in several regions. В нескольких районах обсуждение причин ранних браков и отношения к этой проблеме было проведено в группах с участием представителей исполнительных органов власти и муниципалитетов, религиозных деятелей, руководителей общественных организаций, представителей средств массовой информации, родителей и подростков.
The Committee would like the State party, in its next report, to provide examples of cases, particularly those involving undocumented migrants, in which United Nations conventions to which Azerbaijan was a party had been invoked before the courts. Комитет хотел бы, чтобы государство-участник в своем следующем докладе представило примеры ситуаций, особенно с участием мигрантов, не имеющих документов, в которых в судах давались ссылки на конвенции Организации Объединенных Наций, стороной которых является Азербайджан.
Through multi-stakeholder partnerships involving Governments, international organizations, the private sector, civil society organizations, in particular organizations of persons with disabilities, and other stakeholders, progress is becoming possible. Прогресс удается достичь путем привлечения многосторонних партнерств с участием правительств, международных организаций, частного сектора, организаций гражданского общества, в частности организаций инвалидов, и других участников.
The first of the High Commissioner's Dialogues on Protection Challenges, involving a wide range of stakeholders, took place in Geneva in December 2007 to discuss refugee protection, durable solutions and international migration. Первый из планируемых Диалогов Верховного комиссара по вызовам в области защиты с участием широкого круга заинтересованных сторон был проведен в Женеве в 2007 году для обсуждения вопросов защиты беженцев, долгосрочных решений и международной миграции.
Over time this approach may to lead to the approximation of rules and regulations for the transport sector as a whole and thus create an effective transport market involving the EU and its neighbours. Со временем данный подход может привести к сближению правил и предписаний для транспортного сектора в целом и тем самым вылиться в создание эффективного рынка перевозок с участием как ЕС, так и его соседей.
118.64 Increase the awareness-raising campaign on the rights of women and children, involving journalists and media professionals as one of its focus groups (Italy); 118.64 активизировать кампании по повышению осведомленности в вопросах прав женщин и детей с участием журналистов и профессиональных работников средств массовой информации в качестве одной из целевых аудиторий (Италия);
According to the ESCAP Asia-Pacific Trade and Investment Agreements Database, there were over 130 regional and bilateral trade agreements involving ESCAP members at the end of 2007, compared with 49 in 2000 and 18 in 1990. Согласно сведениям, содержащимся в базе данных ЭСКАТО по азиатско-тихоокеанским торговым и инвестиционным соглашениям, по состоянию на конец 2007 года действовало свыше 130 региональных и двусторонних торговых соглашений с участием государств - членов ЭСКАТО против 49 в 2000 году и 18 в 1990 году.
As part of the efforts by the Kingdom to bolster human rights education and culture, a joint project involving national institutions, government sectors, civil society organisations and bodies, and jurists was launched in April 2006. В рамках усилий Королевства по активизации образования в области прав человека и формирования культуры прав человека в апреле 2006 года было начато осуществление совместного проекта с участием национальных учреждений, государственных секторов, организаций и органов гражданского общества и юристов.
The organization continues to hold its annual summer workshop on international organization studies, in cooperation with the Office of Human Resources Management, involving up to 10 young United Nations officers and 10 young scholars each year in the week-long, intensive seminar. Организация по-прежнему проводит ежегодный летний практический семинар по исследованиям международных организаций во взаимодействии с Управлением людских ресурсов; это интенсивный недельный семинар с участием до десяти молодых ответственных работников Организации Объединенных Наций и десяти молодых ученых.
In 2007 we received a visit from Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the Right to Food, who appreciated the progress made by Cuban women in the area of food, food production and programmes involving women. В 2007 году на Кубе был с визитом Специальный докладчик ООН по вопросу о праве на продовольствие г-н Жан Зиглер, который высоко оценил достижения в области положения кубинок в вопросах питания, его производства и программ в этой сфере с участием женщин.
In both cases, however, the engineering knowledge and technology were available to increase the volume of food available for all, but a broad-based response involving all sectors was required. Тем не менее в обоих случаях имеются инженерные знания и технологии для увеличения объема продовольствия, доступного для всех, однако требуются ответные меры на широкой основе с участием всех секторов.
The initiative to shift to harmonizing financial rules and regulations started in October 2006, involving the Comptrollers of the United Nations Secretariat, UNDP, UNFPA, WFP and UNICEF. Инициатива по переходу к согласованию финансовых правил и положений началась в октябре 2006 года с участием финансовых контролеров Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА, ВПП и ЮНИСЕФ.
While a symbolic handing over of weapons involving four of the main pro-government militias occurred in Guiglo on 25 May 2005 under the supervision of the Chief of Staff of FANCI, several of the militia groups have expressed a reluctance to disarm. Хотя 25 мая 2005 года в Гигло имела место символическая передача оружия с участием четырех основных проправительственных групп ополченцев под наблюдением начальника штаба Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара, несколько групп ополченцев заявили о своем нежелании разоружаться.
Given the large, and increasing, number of cases coming from peacekeeping missions, especially those involving local staff, it is of the utmost importance that the Ombudsman, or a member of her staff, visit missions periodically. С учетом большого и все возрастающего числа дел, поступающих из миссий по поддержанию мира, особенно дел с участием местного персонала, чрезвычайно важно обеспечить периодическое посещение миссий Омбудсменом или одним из вверенных ей сотрудников.
I hope that the family visits can resume expeditiously and that it will be possible to move towards the organization of seminars involving the civil society of the Territory and the refugee community later this year. Я надеюсь, что обмен семейными визитами сможет возобновиться в кратчайшие сроки и что позднее в этом году удастся добиться прогресса в организации семинаров с участием представителей гражданского общества территории и общины беженцев.
Moreover, on 27 February 2005, Algeria organized in collaboration with its American partner North-east Maritime Institute (NMI) a maritime and port safety drill involving 11 commercial ports and 17 ships of the maritime oil transportation company. Кроме того, 27 февраля 2005 года в сотрудничестве с американским партнером - Северо-восточным морским институтом (СМИ) Алжир организовал учения по обеспечению безопасности морских судов и портовых объектов с участием 11 торговых портов и 17 судов, принадлежащих компании по перевозке углеводородов.