What is needed to reach out to new users with modern technologies, including the Internet? |
Что нужно для охвата новых пользователей современными технологиями, включая Интернет? |
We agree that the role of the Internet in society is, to a great extent, a very positive one. |
Мы согласны с тем, что Интернет играет в значительной мере весьма позитивную роль в обществе. |
In the Russian Federation, State agencies and local government bodies are required by law to ensure regular reporting of information concerning their activities through the media or the Internet. |
В Российской Федерации закон обязывает правительственные учреждения и местные органы самоуправления обеспечить регулярное предоставление информации о своей деятельности через средства массовой информации или Интернет. |
The new possibilities for exports of services from developing countries through the Internet and other electronic networks add even more importance to these matters. |
Новые возможности для экспорта услуг из развивающихся стран с помощью сети Интернет и других электронных сетей придают этим вопросам еще большее значение. |
The Committee noted the utilization of the Internet for purposes of disseminating information on outer space and providing a resource for educators, students and the general public. |
Комитет отметил использование сети Интернет для распространения информации по космосу и предоставления учебных материалов для педагогов, учащихся и широкой общественности. |
Internet dissemination plays an increasing role in developing an image of the statistical office as a reliable source of high quality information among a wide audience of users. |
Распространение данных через Интернет играет все более важную роль в формировании образа статистического управления как надежного источника высококачественной информации для широкой аудитории пользователей. |
The model of the Internet governance analysis worked out by the Ministry of Information Technologies and Communications of the Russian Federation, its advantages and shortcomings were briefly described. |
Он кратко описал модель анализа регулирования использованием Интернет, разработанную Министерством информационных технологий и связи Российской Федерации, ее преимущества и недостатки. |
A proposal was made to invite ITU to establish a special study group on Internet Governance with a view to elaborating systematic proposals on this issue taking into account views of member States. |
Было высказано предложение пригласить МСЭ создать специальную исследовательскую группу по управлению использованием Интернет в целях систематической выработки предложений по данному вопросу, принимая во внимание мнения стран-участниц. |
Hundreds of representatives of governments, the private sector, civil society and academia participated in these workshops either in person or through the use of the Internet. |
Сотни представителей правительств, частного сектора, гражданского общества и научных кругов принимали участие в семинарах-практикумах как лично, так и интерактивно через Интернет. |
The Internet option to answer should be opened to census respondents before any other channels; |
Ь) вариант предоставления ответов через Интернет должен быть доступен респондентам других каналов; |
The Internet and mobile phone technologies are driving the development of a global network for the sharing of ideas and information, such as in the form of social media. |
Интернет и технологии мобильной связи способствуют созданию глобальной сети для обмена идеями и информацией, в частности в форме социальных медийных сервисов. |
It might consider taking up current topics such as Internet and satellite technology, an area that required legal codification in view of its growing importance. |
Комиссия может заняться актуальными темами, такими как Интернет и спутниковые технологии - областью, которая нуждается в правовой кодификации ввиду ее возрастающей значимости. |
In recent years, the Internet has also become a tool in the hands of far-right groups, which use it to disseminate their racist ideas. |
В последние годы эти группы также стали использовать Интернет для распространения своих расистских идей. |
Although "correspondence" primarily has been interpreted as written letters, this term today covers all forms of communication, including via the Internet. |
Хотя понятие "корреспонденция" изначально толковалось как рукописные письма, этот термин сегодня охватывает все формы коммуникации, в том числе через Интернет. |
Without concrete policies and plans of action, the Internet will become a technological tool that is accessible only to a certain elite while perpetrating the "digital divide". |
Без конкретной политики и планов действий Интернет станет технологическим средством, доступным лишь определенной элите и провоцирующим увеличение "цифрового разрыва". |
The Internet was originally designed as a military network based on a decentralized network architecture that sought to keep its main functionality intact even when components of the network were attacked. |
Интернет изначально создавался как военная сеть на основе децентрализованной сетевой архитектуры, призванной сохранять свои основные функциональные возможности даже в случае атак на компоненты этой сети. |
The Special Rapporteur notes the concern that the Internet may be used as a means of inciting others to commit genocide, particularly given its capacity to reach a large audience. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что Интернет может использоваться как средство подстрекательства других лиц к совершению геноцида, особенно ввиду его способности охватывать широкую аудиторию. |
He also encourages States to use new technologies, including the Internet, to promote the values of equality, non-discrimination, diversity and democracy. |
Он также призывает государства использовать новые технологии, в том числе Интернет, для поддержки ценностей равенства, недискриминации, разнообразия и демократии. |
The Internet creates intimacies with total strangers that seem safe, and so adolescent girls have become the prime targets for modern methods of abuse. |
Интернет создает близкие отношения с совершенно незнакомыми людьми, которые кажутся надежными, и тем самым девочки-подростки стали главными объектами современных методов насилия. |
Moreover, capabilities and services have been enhanced, particularly in regard to Intranet and Internet services. |
Были расширены технические возможности и спектр услуг, оказываемых через локальную сеть и Интернет. |
(a) The Internet was critical for the development of developing nations; |
а) Интернет играет решающую роль в деле развития развивающихся государств; |
It should reinforce its awareness-raising campaigns to sensitize the public and reduce the prevalence of hatred and intolerance in the media, including the Internet. |
Ему следует укрепить свои кампании по повышению уровня информированности общественности и сократить случаи проявления ненависти и нетерпимости в СМИ, включая Интернет. |
In accordance with the specific request of the Seventh Review Conference, the ISU, in collaboration with interested States Parties, examined possibilities for developing a method to complete and submit CBMs over the Internet. |
В соответствии с конкретной просьбой седьмой обзорной Конференции ГИП в сотрудничестве с заинтересованными государствами-участниками изучила возможности разработки методики заполнения и представления форм МД через Интернет. |
However, he reiterates that the Internet and social media can also be a useful tool for preventing the spread of racist ideologies by extremist political parties, groups and movements. |
Однако он напоминает, что Интернет и социальные медиа также могут быть полезным инструментом для предотвращения распространения расистской идеологии экстремистскими политическими партиями, группами и движениями. |
At the same time, the Internet allowed all users to become providers of information by offering people a global and public online space for exchanging information and ideas. |
При этом Интернет дал возможность всем пользователям стать источниками информации, предоставив людям глобальное и общественное онлайновое пространство для обмена информацией и идеями. |