| In particular, electronic tools such as the Internet may easily enable dissemination of information at a reasonable cost. | В частности, такие электронные средства, как Интернет, вполне могут дать возможность распространять информацию при небольших издержках. | 
| African languages are almost entirely absent from the Internet. | Почти полное отсутствие африканских языков в сети Интернет. | 
| The introduction of an Internet response option has also contributed to this rapid data access during collection. | Предоставление возможности отправлять ответы через Интернет также способствовало обеспечению более оперативного доступа к данным во время их сбора. | 
| It also lags behind these regions in terms of Internet connectivity and broadband. | Он также отстает от этих регионов по наличию связи через Интернет и широкополосные сети. | 
| Such networks provide Internet connectivity between research and education communities within a country. | Такие сети обеспечивают связь через Интернет между исследовательскими и образовательными сообществами в той или иной стране. | 
| She repeated that request, given that the text was not obtainable from the Internet. | Выступающая вновь просит об этом, поскольку текст этой статьи невозможно получить через Интернет. | 
| Internet platforms have become a frequently used channel for the sale of all kinds of commodities, including cultural property. | Интернет все шире используется как канал сбыта любых видов товаров, включая культурные ценности. | 
| Illicitly removed or stolen cultural property is frequently transferred to third States through auctions and, increasingly, through the Internet. | Незаконно перемещенные или похищенные культурные ценности во многих случаях передаются третьим государствам путем проведения аукционов и все чаще через Интернет. | 
| The UNV Online Volunteering service () connects volunteers with peace and development organizations worldwide through the Internet. | Онлайновая добровольческая служба ДООН () связывает добровольцев с организациями, занимающимися вопросами мира и развития, по всему миру через Интернет. | 
| The campaign continuously provides information to employees about their rights via case examples in the national newspapers and the Internet. | В ходе кампании работникам постоянно предоставляется информация об их правах на конкретных примерах через национальные газеты и Интернет. | 
| These prohibitions also cover the Internet. | Эти запреты также распространяются на интернет. | 
| The Internet also poses challenges that the government is presently grappling with. | Интернет также ставит ряд проблем, которые в настоящее время пытается решить правительство. | 
| It might therefore be useful to encourage States parties to publicize such legislation, in particular via the Internet. | В связи с этим, возможно, было бы полезно предложить государствам-участникам обнародовать такое законодательство, в частности через интернет. | 
| New technologies such as the Internet and archiving systems have been introduced and a general department has been set up for the commercial courts. | Были внедрены такие новые технологии, как Интернет и системы архивирования, и для коммерческих судов был создан Общий департамент. | 
| Internet use is essentially an urban phenomenon. | Интернет получил распространение в основном в городских районах. | 
| Although the Internet was becoming more established, still only about 4 per cent of Africans had access to it. | Несмотря на то что Интернет все больше утверждает свои позиции, по-прежнему только 4 процента африканцев имеют к нему доступ. | 
| Anti-Semitic rhetoric was increasing through the use of modern technologies such as the Internet. | Антисемитская риторика возрастала с помощью применения современных технологий, таких, как Интернет. | 
| Independent press had faced tightened restrictions since the 2009 elections, and the Internet was heavily censored. | После выборов 2009 года независимая печать столкнулась с ужесточением ограничений, и жесткой цензуре подвергается Интернет. | 
| The international community had no choice but to work together to create a more reliable and more secure Internet for tomorrow. | У международного сообщества нет иного выбора, кроме совместной работы с целью создать более надежный и более безопасный Интернет будущего. | 
| He noted that the Internet played an integral and very important role in the economic development of all countries. | Он отметил, что Интернет играет весьма важную роль в экономическом развитии всех стран и является его неотъемлемой частью. | 
| In his closing remarks, the Chair noted that it was of paramount importance to make the Internet safe for children and youngsters. | В своем заключительном выступлении Председатель отметил исключительную важность вопроса о том, чтобы Интернет был безопасным для детей и подростков. | 
| He recalled that the Internet offered unprecedented opportunities, but that it also created new challenges. | Он напомнил о том, что Интернет открывает беспрецедентные возможности, но при этом и создает новые проблемы. | 
| The Internet and new media offered networks that could transform local opportunities into large-scale success stories. | Интернет и новые средства информации предоставляют каналы, которые могут преобразовать местные возможности в крупномасштабные успешные проекты. | 
| Already, educational institutions, local government institutions and rural communities are being connected to Internet services. | Мы уже обеспечили выход в Интернет для образовательных учреждений, органов местного управления и сельских общин. | 
| The cloud offers the Internet the same advantages that the distribution of electricity had offered in the past. | Облако предлагает Интернет, обладающий теми же преимуществами, что и преимущества распределения электроэнергии в прошлом. |