Exercise caution when entering Internet sales transactions that involve high-value merchandise, which are often involved in Internet fraud schemes, including online auctions or online retail sales, and credit-card fraud schemes. |
Проявляйте осмотрительность, вступая в коммерческие сделки через интернет, предметом которых являются ценные товары, часто использующиеся в схемах интернет-мошенничества, таких как онлайновые торги или онлайновые розничные продажи и мошеннические схемы с кредитными картами. |
The Internet Governance Forum creates unique opportunities to foster dialogue among actors with the aim of building a common understanding around essential principles and compelling issues related to the Internet, covering aspects that range from the technical to the public policy and ethical concerns. |
Форум по вопросам управления Интернетом создает уникальные возможности для поощрения диалога между участниками в целях обеспечения общего понимания основных принципов и актуальных вопросов, связанных с сетью Интернет, которая охватывает широкий круг аспектов - от технических вопросов и государственной политики до проблем этического характера. |
While enterprises with access to the Internet see improved connectivity with suppliers and clients, and thus a wider market, broadband increases the capacity of enterprises to deliver through the Internet. |
Если доступ к Интернету позволяет предприятиям улучшить связь с клиентами и поставщиками, то наличие широкополосной связи позволяет им расширять поставки своей продукции через Интернет. |
Supporters are often recruited face-to-face by existing radicals in areas where Internet penetration is low, but elsewhere the Internet plays an important role in introducing people to violent radicalism and leading them to join like-minded peers in existing or new cells. |
Сторонники зачастую вербуются радикалами в ходе прямых контактов в районах, где доступ к Интернету ограничен, однако в других районах Интернет является важным инструментом ознакомления людей с идеями радикализма, основанного на насилии, и их побуждения к присоединению к аналогично мыслящим людям в существующих или новых ячейках. |
Corporations which provide Internet searching, chat, publishing or other services should make an effort to ensure that they respect the rights of their clients to use the Internet without interference. |
корпорации, которые оказывают такие Интернет-услуги, как поиск информации, интерактивная переписка, публикация, или какие-либо иные услуги, должны принимать меры для обеспечения соблюдения права их клиентов использовать Интернет без какого-либо вмешательства. |
The limited understanding of children's use of the Internet frequently leads to the adoption of more restrictive approaches aimed at safeguarding children. |
Узкое толкование права детей на доступ в Интернет зачастую ведет к ужесточению ограничительных подходов к обеспечению безопасности детей. |
He emphasized the importance of identifying the most efficient means of communication, given the limited access to mass media channels such as the television or Internet. |
Он подчеркнул большое значение выявлению наиболее эффективных средств коммуникации ввиду ограниченного доступа к таким средствам массовой информации, как телевидение или Интернет. |
Furthermore, the Government had approved a concept regarding a new mechanism envisaged for public submission of legislative proposals by citizens through the Internet for their subsequent consideration by the Government. |
Кроме того, правительство закрепило концепцию нового механизма, предусматривающего публичное представление гражданами через Интернет законодательных предложений с их последующим рассмотрением правительством. |
The Internet must be treated as a global resource, and managed in a fair and transparent manner with the involvement of all stakeholders. |
Интернет должен рассматриваться как глобальный ресурс и должен управляться справедливым и прозрачным способом с участием всех заинтересованных сторон. |
Civil and political rights had been strengthened, with increased powers for the National Assembly, the exercise of religious freedoms and improved access to the media, including the Internet. |
Гражданские и политические права были расширены путем предоставления дополнительных полномочий Национальному собранию, обеспечения осуществления свободы совести и расширения доступа к средствам массовой информации, включая интернет. |
Appeals by citizens will be considered through the Internet as is the case with sending copies of court decisions and findings to the parties. |
Рассмотрение обращений граждан будет происходить через Интернет так же, как и передача копий решений и определений суда сторонам. |
It is estimated that 85 per cent of travelers use the Internet to plan travel and conducted on average 55 searches before making a final purchase. |
Оценки показывают, что 85 процентов путешественников используют Интернет для планирования поездок и перед окончательной покупкой совершают в среднем 55 поисков. |
Federal employees are expressly obligated to use the Internet at their workplace exclusively in such a manner that the reputation of the public service is not jeopardized. |
Федеральные служащие непосредственно обязаны использовать Интернет на рабочем месте исключительно таким образом, чтобы от этого не страдала репутация государственной службы. |
There was also a system in Kazakhstan, funded by the State budget, for disseminating information on subjects of general interest via the media or the Internet. |
В Казахстане также существует система, финансируемая за счет государственного бюджета, позволяющая распространять через средства массовой информации и Интернет информацию, представляющую общий интерес. |
Countries and people that are excluded from broadband risk not having access to an entire range of applications and benefits that the Internet provides. |
Страны и пользователи, не имеющие широкополосного доступа к Интернету, могут потерять целый ряд преимуществ и сфер применения, которые дает Интернет. |
Similarly, in Brazil, the system for electoral campaign accountability allowed voters to obtain detailed information on the budgets and expenses of candidates and political parties via the Internet. |
Аналогичным образом в Бразилии система отчетности об избирательных кампаниях позволяет избирателям получать через Интернет подробную информацию о бюджетах и расходах кандидатов и политических партий. |
However, it was highlighted by many States that the Internet was also a tool for ensuring transparency and allowing the public to access information freely. |
В то же время многие государства подчеркнули, что Интернет является средством повышения прозрачности и обеспечивает беспрепятственный доступ к информации для общественности. |
In cases of sale for the purposes of child labour, the Internet may be used to identify job opportunities or facilitate communication between traffickers. |
В случаях торговли детьми для эксплуатации детского труда Интернет может использоваться для выявления возможностей по трудоустройству или облегчения коммуникации между торговцами. |
Access to the Internet had become more limited, websites were blocked and hundreds of bloggers were imprisoned all over the world. |
Доступ в Интернет стал более ограниченным, сайты блокируются, и сотни блоггеров арестовываются во всем мире. |
Acknowledging that the Internet serves as a key source for the supply of new psychotropic substances, including ketamine, |
признавая, что Интернет служит основным источником поставок новых психотропных веществ, включая кетамин, |
The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. |
Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики. |
The use of technology, including the Internet, databases and videoconferencing, should be streamlined throughout the country at both federal and regional levels. |
Необходимо оптимизировать использование технических средств, включая Интернет, базы данных и видеоконференции, по всей стране на федеральном и региональном уровнях. |
The Special Rapporteur is concerned that some extremist groups may have moved their activities to the Internet and social media networks to spread their ideas and propaganda with relative impunity. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что некоторые экстремистские группы предположительно перенесли свою деятельность в Интернет и социальные сети, сравнительно безнаказанно распространяя и пропагандируя свои идеи. |
Moreover, the Government of the United States leveraged the Internet and social media in general to educate the public on transparency, fraud and corruption. |
Кроме того, правительство Соединенных Штатов использовало Интернет и социальные сети в целом в целях просвещения общественности по вопросам прозрачности, мошенничества и коррупции. |
170.198. Improve access to the Internet (Japan); |
170.198 улучшить доступ к сети Интернет (Япония); |