| Mauritius, for example, uses the Internet to position its textile industry globally. | Например, Маврикий использует Интернет для размещения своей текстильной промышленности по всему миру. |
| Data sets from three categories are available through the Internet and through ad hoc arrangements. | Наборы данных трех категорий можно получить через Интернет и на основе специальных договоренностей. |
| Now global distribution systems are the backbone of a sophisticated system of market communications integrating a number of networks including the Internet platform. | В настоящее время глобальные распределительные системы выступают стержнем сложной системы рыночных связей, интегрирующих ряд сетей, включая Интернет. |
| For example, only a few developing countries were currently using the Internet to access foreign markets to supply services. | Например, лишь немногие развивающиеся страны используют в настоящее время Интернет для выхода на иностранные рынки в целях предоставления услуг. |
| It was clear that the Internet fell within the scope of article 4 of the Convention. | Действительно, совершенно очевидно, что Интернет подпадает под действие статьи 4 Конвенции. |
| The communications indicators are being supplemented with several new indicators relevant to Internet development. (Cooperation with ITU, Eurostat). | Показатели в области связи также дополняются рядом новых показателей, касающихся развития Интернет. (Сотрудничество с МСЭ, Евростатом). |
| The outputs on paper, Intranet and Internet are available to local and remote users. | Локальные и удаленные пользователи имеют доступ к информации на бумажных носителях, а также через Интранет и Интернет. |
| The whole course of the real-time processing is available on Internet. | Доступ ко всем процедурам обработки в реальном времени обеспечивается через Интернет. |
| In this respect, in the current situation, Internet is the fastest and the most convenient method of data transmission. | С этой точки зрения в нынешней ситуации Интернет является наиболее быстрым и удобным средством передачи данных. |
| The current survey indicates that except for INSTAT, Internet is not used for data dissemination. | Проведенное обследование свидетельствует о том, что Интернет используется для передачи данных только в ИНСТАТ. |
| Given their scope of activity, the simplest way for them to access statistical data is to receive the data through the Internet. | С учетом сферы их деятельности простейшим способом обеспечения доступа к статистическим данным для них является получение информации через Интернет. |
| If the Internet is used in contravention of the provisions of the arms embargo or other measures, steps should be taken to prevent this. | Если Интернет используется в нарушение положений эмбарго на поставки оружия или других мер, необходимо предпринять шаги для недопущения этого. |
| In Canada, Denmark and Poland, the existing statutory provisions are considered applicable when hatred is communicated through the Internet. | В Дании, Канаде и Польше существующие законодательные положения считаются применимыми и при распространении идей ненависти через Интернет. |
| Electronic communications and networks, including the Internet, provide opportunities for innovation. | Средства и сети электронной связи, включая Интернет, обеспечивают возможности для новаторской деятельности. |
| Contact among related government agencies is maintained through publications and the Internet. | Контакты между соответствующими правительственными учреждениями поддерживаются с помощью публикаций и через Интернет. |
| During the biennium, increasing emphasis was also given to the Internet as a tool for public outreach. | В течение двухгодичного периода все более пристальное внимание уделялось также сети Интернет как средству общественной пропаганды. |
| IAPSO has currently Internet catalogues available for motor vehicles, motorcycles, office equipment and software. | В настоящее время МУУЗ предоставляет через сеть Интернет каталоги автотранспортных средств, мотоциклов, конторского оборудования и программного обеспечения. |
| A priority in work with users is the dissemination of statistical information via the Internet. | Приоритетным направлением в работе с пользователями является распространение статистической информации по сети Интернет. |
| Ensure that all treaties are promptly available to the public on paper and through the Internet. | Обеспечение доступности текстов всех договоров в печатном виде в сети Интернет. |
| Development of and access to Internet infrastructure is limited, especially in developing countries and particularly for women. | Уровень развития инфраструктуры системы Интернет и ее доступности весьма ограничен, особенно в развивающихся странах и прежде всего для женщин. |
| Let us utilize communication technologies, including the Internet, to disseminate a message of constructive dialogue and understanding among diverse cultures and civilizations. | Давайте использовать коммуникационные технологии, включая Интернет, для распространения послания о развитии конструктивного диалога и достижении взаимопонимания между различными культурами и цивилизациями. |
| Cell phones and the Internet link the minds of many people in different countries effortlessly and efficiently, encouraging trade in intellectual creations. | Сотовые телефоны и Интернет связывают умы многих людей из разных стран легко и эффективно, способствуя торговле интеллектуальными творениями. |
| More generally, the Internet gives a sense of vastness to the world's economic activity that was never available before. | В более широком смысле, Интернет дает ощущение границ всемирной экономической деятельности, которое раньше было просто недоступно. |
| In particular, the Internet should be used as a means of disseminating information and organizing activities against racism and racial discrimination. | Так, в частности, Интернет должен использоваться как средство распространения информации и организации деятельности по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| Despite the opportunities it offered, the Internet had at least two shortcomings that demanded urgent attention. | Несмотря на предоставляемые возможности, Интернет имеет по крайней мере два недостатка, которые требуют пристального внимания. |