Subscribers can activate another or the same "life:) INTERNET" offer before 30 days of current "life:) INTERNET" subscription period. |
Вы можете активировать услугу «life:) ИНТЕРНЕТ» до истечения 30 дней подписки на текущую услугу «life:) ИНТЕРНЕТ». |
In data collection, the Internet provides an opportunity to enhance public cooperation by providing an additional response mode; Internet offers possibilities to reduce response burden and to improve data quality and processing efficiency. |
В области сбора данных Интернет открывает возможность для налаживания более тесного сотрудничества с респондентами благодаря созданию дополнительного канала предоставления ответов; Интернет также позволяет снизить трудозатраты респондентов по предоставлению ответов и повысить качество данных и эффективность их обработки. |
Opportunistic encryption can also be used for specific traffic like e-mail using the SMTP STARTTLS extension for relaying messages across the Internet, or the Internet Message Access Protocol (IMAP) STARTTLS extension for reading e-mail. |
Оппортунистическое шифрование может также использоваться как электронная почта, используя SMTP STARTTLS расширение для того, чтобы передавать сообщения через Интернет или Internet Message Access Protocol (IMAP). |
The map of Internet levels is the most famous legend, it is also called the "All Internet" and "Network Levels". |
Карта уровней Интернета - самая известная легенда, её называют также «Весь Интернет» и «Уровни сети». |
And that's led me to doing some work with the physical world, not with the Internet, and only using the Internet at the very last moment, as a presentation medium. |
И это привело меня к работе с материальным миром, а не с Интернетом, и использовать Интернет только на последнем этапе, для того чтобы представить проект. |
No matter how eager China's authorities are to keep the Internet under their control - for example, by blocking foreign Web sites - they are also aware of how much their economy now needs the Internet. |
Как бы ни стремились власти Китая удержать Интернет под своим контролем - например, блокируя иностранные веб-сайты - они также осознают, насколько их экономика в настоящее время нуждается в Интернете. |
To check mail flow to the Internet, using an internal mailbox send an e-mail to some outside user (you can do this test, even if your Edge server is not yet connected to the Internet). |
Чтобы проверить почтовый поток в интернет, используя внутренний почтовый ящик, отправьте сообщение внешнему пользователю (это можно сделать, даже если ваш сервер Edge еще не подключен к интернету). |
While the Internet is widely available and useful to technology suppliers, users and Governments in developed countries, many developing countries are not yet fully integrated or linked to the Internet, and continue to rely on other information means. |
Хотя "Интернет" получила широкое распространение и с пользой применяется поставщиками и потребителями технологии и правительствами развитых стран, многие развивающиеся страны по-прежнему не охвачены "Интернет" или не подключены к ней в полной мере и продолжают полагаться на другие информационные средства. |
The ongoing development of the Web page, combined with the sale of publications through major commercial Internet booksellers, has seen the average monthly income from the Internet sales double in the last year, although its overall share still remains small. |
В результате продолжения работы по расширению ШёЬ-страницы наряду с продажей публикаций через важнейших коммерческих продавцов книг в сети Интернет среднемесячные поступления от продаж через Интернет в прошлом году выросли вдвое, хотя их общая доля остается небольшой. |
All were unanimous in the belief that the Internet had opened important new avenues of communications for the Organization and praised the bold steps being taken by the Department of Public Information in effectively entering cyberspace, especially through the Internet, the so-called fourth medium. |
Все ораторы были едины в своем мнении, что Интернет открывает перед Организацией новые возможности в области коммуникации, и высоко оценили смелые шаги, предпринимаемые Департаментом общественной информации в деле практического освоения киберпространства с помощью сети Интернет, которую называют четвертым средством информации. |
Many Internet providers had been guided by the principles of the United States Constitution whereby the Internet should not be regulated at all as it was a new medium with tremendous potential for education, employment and the dissemination of culture. |
Многие поставщики информации в систему Интернет руководствовались принципами Конституции Соединенных Штатов Америки, согласно которой Интернет не должен вообще регулироваться, поскольку он представляет собой новую систему, обладающую огромным потенциалом в области образования, трудоустройства и распространения культуры. |
Expanded utilization of the Internet and interactive networking, using the Internet and the World Wide Web, have significant training implications, including the introduction of distance learning. |
Важные последствия с точки зрения обучения, в том числе в плане введения дистанционного обучения, имеет более широкое использование сети Интернет и интерактивное общение с использованием сети Интернет и "Всемирной паутины". |
Progress has continued on the implementation of the Global Internet Protocol (IP) Network, which provides access to ProMS, the help desk, Internet and Intranet, and e-mail. |
Продолжалась работа по созданию на базе протокола Интернет глобальной сети, обеспечивающей доступ к СУП, службе технической помощи, Интернету и Интранету, а также к электронной почте. |
In addition, a decree was adopted on the monitoring of access by minors to public Internet premises in order to restrict access by minors to dangerous Internet contacts. |
Кроме того, был принят указ о мониторинге доступа несовершеннолетних к публичным местам пользования Интернетом в целях ограничения доступа несовершеннолетних к опасным контактам через Интернет. |
Acts of racism and intolerance had increased with the resurgence of xenophobic ideologies and the abuse of the Internet, and regulations ensuring responsible use of the Internet should be developed. |
Акты расизма и нетерпимости усилились с возрождением идеологий, проповедующих ненависть к иностранцам, и недобросовестным использованием сети Интернет, и необходимо разработать положения, обеспечивающие ответственное использование Интернета. |
This will provide relevant questions and historic information over the Internet and provide Internet accessible forms for Parties to submit updated information; |
Она будет распространять через Интернет соответствующие вопросы и справочную информацию и направлять через Интернет участникам формуляры, позволяющие предоставлять обновленную информацию; |
In some States, access to the Internet is restricted to the elite while in others, access is controlled through licensing regimes for Internet service providers or even individual users. |
В одних государствах Интернет был доступен только для элиты, в то время как в других контроль за доступом осуществляется путем лицензирования Интернет-провайдеров или даже индивидуальных пользователей. |
Thus, political will has been mobilized and the first draft of a national Internet law is now being prepared by leaders of the Russian Internet community as well as members of the State Duma. |
Таким образом, была получена политическая поддержка и в настоящее время руководители российского Интернет-сообщества и члены Государственной Думы приступили к разработке законопроекта о регулировании российского сегмента Интернет. |
The goal is to help rural women become familiar with the Internet, to reduce any barriers to access that may exist, and to encourage women to offer their services via the Internet. |
Цель этого проекта - научить сельских женщин пользоваться интернетом, снизить возможные барьеры для доступа к его возможностям и побуждать женщин предлагать свои услуги через интернет. |
The easiest way to do this, of course, is via the Internet, but armed conflicts rarely occur in places with robust Internet or communications infrastructures. |
Проще всего это делать, разумеется, через Интернет, однако вооруженные конфликты редко происходят в районах, где существуют надежные инфрастуктуры обеспечения связи или выхода в Интернет. |
Mr. Marat Guriev, President, Internet Providers Union, Russian Federation, in his presentation dwelt upon the advantages of the broadband Internet that would provide better opportunities for doing business and improving education process. |
Господин Марат Гуриев, Президент, Союз операторов Интернет, Российская Федерация, в своем выступлении остановился на преимуществах широкополосного Интернет, который смог бы предоставить лучшие возможности для ведения бизнеса и улучшения образовательного процесса. |
The absence of a suitable local Internet service provider capable of meeting the Mission's bandwidth requirements necessitated the procurement of the additional VSATs in order to provide Internet service via satellite. |
Отсутствие подходящего местного поставщика услуг Интернет, способного удовлетворить требования Миссии в отношении пропускной способности, вызвало необходимость закупки дополнительных станций с очень малой апертурой, чтобы обеспечить предоставление услуг Интернет через спутник. |
(b) Installation of Internet nodes with local servers to provide Internet services in selected countries; |
Ь) создание узловых станций сети "Интернет" с локальными серверами для предоставления услуг сети "Интернет" в отдельных странах; |
While access to the Internet remains very restricted in many parts of the world, the readership survey nevertheless demonstrated that many principal redisseminators in such countries are making use of the Internet to get up-to-date material on the United Nations. |
Хотя во многих частях мира доступ к сети Интернет по-прежнему весьма ограничен, итоги обследования читательского спроса тем не менее показали, что многие основные передаточные звенья в таких странах пользуются сетью Интернет для получения самых свежих материалов об Организации Объединенных Наций. |
Malaysia had implemented a rural Internet programme, to provide infrastructure, services and opportunities to rural areas, including rural Internet centres and a rural portal. |
Малайзия организовала программу развития сети Интернет в сельской местности, предусматривающую создание инфраструктуры, сети услуг и возможностей подключения для сельского населения, включая создание центров Интернет и порталов в сельских районах страны. |