You know, you promised we'd have Internet. |
Ты обещал, что у нас будет интернет. |
The Internet expands learning opportunities, even to remote areas, and promotes innovative teaching methods. |
Интернет расширяет возможности обучения, охватывая даже самые удаленные районы, и способствует применению новаторской методики преподавания. |
Both the national police and the Civil Guard maintained special investigative units on drug trafficking via the Internet. |
В составе как национальной полиции, так и гражданской гвардии действуют специальные следственные группы по вопросам незаконного распространения наркотиков через Интернет. |
In particular, the Internet holds a great potential to reduce information asymmetry and misperceptions that feed racist and xenophobic expressions. |
В частности, Интернет обладает огромным потенциалом для уменьшения информационной асимметрии и преодоления ошибочных стереотипов восприятия, подпитывающих проявления расизма и ксенофобии. |
Using malware spread via the Internet, this group had stolen over $72 million from foreign banking institutions. |
Путем распространения сетью Интернет вредоносного программного обеспечения указанная группировка осуществила кражу из иностранных банковских структур более 72 млн. долл. США. |
According to reports, the Internet was virtually shut down, sending of text messages sporadically blocked, and reformist or opposition websites censored. |
По сообщениям, интернет был по сути отключен, отправление текстовых сообщений спорадически блокировалось, а содержание материалов на веб-сайтах реформистских или оппозиционных движений подвергалось цензуре. |
B. Empowering children to use the Internet |
В. Расширение прав и возможностей детей в сфере использования Интернет |
States should carefully revise laws and regulations concerning the protection of children in broadcasting activities, the Internet and any other media. |
Государства должны тщательно проанализировать законы и постановления в области защиты детей, регулирующие работу вещательных служб, Интернет и других органов массовой информации. |
In addition, a new global trend in commerce, which is changing the established patterns, is that increasingly consumers order goods through Internet. |
Кроме того, новые глобальные тенденции в торговле, которые изменяют сложившиеся модели, связаны с тем, что потребители все чаще заказывают товары через Интернет. |
He further highlighted the importance of search engine optimization to ensure that web-based information and campaigns easily reach interested people via the Internet. |
Он далее отметил большое значение оптимизации программ-поисковиков для обеспечения того, чтобы проходящие через сеть информация и кампании быстро доводились до заинтересованных лиц через Интернет. |
It was now possible to locate and distribute violent, extremist material via the Internet largely without detection by law enforcement and intelligence authorities. |
В настоящее время возможно находить и распространять насильственные, экстремистские материалы через Интернет, и при этом эти действия, в значительной степени, не обнаруживаются правоохранительными и разведывательными органами. |
It will be relatively simple to introduce improvements in future censuses to increase Internet response at even higher levels. |
Будет относительно несложно вносить усовершенствования в методологию будущих переписей с целью повышения показателя предоставления ответов через Интернет даже до более высоких уровней. |
In addition, the presentations were broadcast live via the Internet and 26 additional experts participated remotely during one or more sessions. |
Кроме того, сообщения транслировались в прямом эфире через Интернет и еще 26 экспертов приняли участие в одном или более заседаниях в дистанционном режиме. |
Second, the Internet had improved transparency and enabled people to easily expose companies for bad behaviour that would harm their reputation. |
Во-вторых, Интернет способствовал повышению гласности и дал людям возможность легко уличать компании в недостойном поведении, что негативно сказывается на их репутации. |
Number of Parties having databases accessible through the Internet |
Число Сторон, имеющих базы данных, доступные через Интернет |
Internet services will be provided at all levels of command. |
Доступ к сети Интернет будет обеспечен на всех уровнях управления. |
Criminal organizations are increasingly communicating via the Internet instead of using other means, such as fixed or mobile telephones. |
Использование сети Интернет приходит на смену коммуникационных средств, используемых преступными организациями, как, например, стационарные средства телефонной связи или мобильная телефонная связь. |
The Kingdom was a co-founder of the Freedom Online Coalition, aimed at facilitating a global dialogue about Governments' responsibility for furthering Internet freedom. |
Королевство было одним из учредителей коалиции «Свобода в сети Интернет», целью которой является содействие глобальному диалогу по вопросу об ответственности правительств за обеспечение свободы в Интернете. |
Some of the areas highlighted for ICT capacity-building in the future were e-Government, Internet banking, distance learning and information security. |
В числе нескольких областей, намеченных для наращивания потенциала ИКТ в будущем, были названы электронное правительство, банковское обслуживание через Интернет, дистанционное обучение и информационная безопасность. |
Others have succeeded in increasing the response rates through new collection approaches such as the Internet. |
Другие добились успехов в повышении коэффициентов представления ответов благодаря внедрению новых подходов к сбору данных, таких как сбор данных через Интернет. |
Over the following decades, the organization expanded its social communications framework to include other platforms (press, television, the Internet and alternative media). |
На протяжении последующих десятилетий организация расширила рамки своей социальной и коммуникационной системы, включив в них другие платформы (пресса, телевидение, Интернет и альтернативные средства массовой информации). |
The reports may also be shared (mainly via the Internet) with different stakeholders for their comments and feedback. |
Кроме того, доклады могут распространяться (главным образом через Интернет) среди различных заинтересованных сторон для получения их замечаний и комментариев. |
Increasingly, children access the Internet from their own rooms or from mobile devices, which further limits parental supervision and guidance. |
Во все больших масштабах дети выходят в Интернет из своей комнаты или с помощью мобильных устройств, что еще более ограничивает родительский контроль и надзор. |
In particular, mobile phone connectivity is enhancing access to financing and banking services, while the Internet is expanding educational opportunities through distance-learning. |
В частности, мобильная телефонная связь улучшает доступ к финансовым и банковским услугам, в то время как Интернет расширяет образовательные возможности в результате дистанционного обучения. |
Such programmes should include social media, the Internet and community communication and dissemination tools; |
Для проведения таких программ следует использовать социальные сети, интернет, общинные средства связи и другие инструменты распространения информации; |