| To create a code of ethics for the media, extending to the Internet, that demands: | разработать этический кодекс для представителей средств массовой информации, включая Интернет, предусматривающий: | 
| Governments have the prime responsibility for countering malign influences through the positive use of information technology, such as the Internet, to provide accurate information on ATS. | Правительства несут основную ответственность за противодействие этому пагубному влиянию путем рационального использования таких информационных технологий, как Интернет, для распространения точной информации о САР. | 
| Regulatory schemes or advisory boards for Internet service providers have also been set up in some countries in Europe, and joint investigations between law enforcement authorities have been undertaken. | В некоторых странах Европы были также созданы регулятивные структуры или консультативные советы для поставщиков услуг Интернет, а правоохранительными органами были проведены несколько совместных расследований. | 
| The representative of ITU indicated various possibilities that existed using Internet services that would facilitate the sharing of information and preparation of documents. | Представитель МСЭ сообщил об имеющихся возможностях распространения информации и подготовки документов с использованием услуг в сети "Интернет". | 
| In some cases, community advisory bodies have been established to research new access management technologies and to promote a safe Internet experience for young people. | В отдельных странах были созданы общественные консультативные органы для изучения новых технологий управления доступом и для пропаганды опыта безопасного использования Интернет молодежью. | 
| D. UNITA and the Internet: web sites and email | УНИТА и Интернет: веб-сайты и электронная почта | 
| Rather, it is to make the Internet a prime economic development tool, offering relevant end-user services and compensating for the lack of certain infrastructure. | Скорее, необходимо использовать Интернет как важнейшее средство экономического развития, предлагая соответствующие услуги конечным пользователям и компенсируя тем самым отсутствие некоторых элементов инфраструктуры. | 
| States should share information about newly emerging drugs and good practices used in dealing with them, perhaps through the establishment of an Internet platform. | Государствам следует обмениваться информацией о появляющихся новых наркотиках и оптимальной практике борьбы с ними, возможно, создав соответствующую Интернет - платформу. | 
| The Internet with its broad and growing range of applications is a catalyst for the interface between the public administration and citizens as well as businesses. | Обладая широким и постоянно растущим спектром прикладных областей, Интернет является катализатором взаимодействия между государственной администрацией, гражданами и предприятиями. | 
| Most libraries, educational institutions, State agencies, private companies and organizations are connected to the Internet, enabling easy access to international documents, including the Covenant. | Большинство библиотек, учебных заведений, государственных учреждений, частных компаний и организаций имеют выход в Интернет, позволяющий получить доступ к международным документам, включая Пакт. | 
| In the Federal Office for six centralized statistics, the respondents are asked to answer the questionnaire via the Internet or to upload a file with their figures. | В Федеральном управлении для проведения шести централизованных статистических наблюдений респондентам предлагается ответить на вопросник через Интернет или загрузить файл со своими данными. | 
| Information is exchanged via the Internet with the statistical services of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine. | Через Интернет осуществляется обмен информацией со статистическими службами Азербайджана, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, России, Таджикистана и Украины. | 
| Is the Internet contributing to, or is it a solution for, the technology gap between developing and developed countries? | Содействует ли Интернет увеличению или сокращению технологического разрыва между развивающимися и развитыми странами? | 
| High technology facilitates data collection and ensures a better service for the users of statistics because the information can be extracted rapidly from existing databases and made available immediately via the Internet. | Высокая технология облегчает сбор данных и обеспечивает более качественное обслуживание пользователей статистики, поскольку имеющаяся информация может быть оперативно получена из существующих баз данных или непосредственно через Интернет. | 
| It operates more or less without a central command, making inventive use of the Internet, combined with unconventional means of delivery. | Она действует более или менее в условиях отсутствия центрального руководства, изобретательно используя Интернет в сочетании с нетрадиционными средствами доставки. | 
| In the past few years Internet has been increasingly adopted by many international organisations not only for dissemination purposes but also for data collection. | В последние несколько лет многие международные организации все больше используют Интернет не только для распространения, но и для сбора данных. | 
| Although the Internet will become a primary channel for communication, the existing methods of collection, dissemination and interaction with statistical agencies will not disappear. | Хотя Интернет станет одним из главных каналов передачи информации, существующие методы сбора, распространения данных и взаимодействия со статистическими агентствами сохранятся и в будущем. | 
| Distance education through the use of the Internet offered an opportunity for less developed countries to prepare themselves for the technology-based communities of the new millennium. | Дистанционное обучение с помощью Интернет дает менее развитым странам возможность подготовиться к вступлению в техноло-гическую эпоху нового тысячелетия. | 
| This practice, which was already initiated in early 2002, will be strengthened with dissemination of the information through the Intranet and Internet. | Эта практика, которая уже начала применяться в начале 2002 года, будет упрочена на основе распространения информации через системы Интранет и Интернет. | 
| The Internet has been in wide use for more than 10 years, but less than 10 per cent of the world's people can afford to log on to it. | Интернет нашел широкое применение более 10 лет назад, но подключиться к нему могут лишь 10 процентов населения земли. | 
| As indicated in the response to the preceding recommendation, the Procurement Division has been utilizing its Internet home page to post the requests for expression of interest. | Как уже упоминалось в связи с предыдущей рекомендацией, Отдел закупок использует свою информационную страницу в Интернет для размещения запросов на предмет выражения заинтересованности. | 
| Internet - mediated electronic financial services, known as e-finance, can bring about drastic improvements in the costs and speed of delivery of those services. | Оказываемые через Интернет электронные финансовые услуги, известные как электронное финансирование, могут радикальным образом снизить расходы и повысить оперативность оказания таких услуг. | 
| The Division's strategy should also recognize the need for distribution of low-cost print publications to users in countries that still lack access to the Internet. | Стратегия Отдела должна также признавать необходимость распространения недорогих печатных изданий среди пользователей в странах, в которых все еще отсутствует доступ к системе Интернет. | 
| The pupil computers have two displays, and a teacher computer is incorporated into the system via the Internet or Wi-Fi connection to the server. | При этом компьютеры обучаемых имеют два дисплея, а в систему посредством сети Интернет или WI-FI соединения с сервером включен компьютер учителя. | 
| In the era of globalization, free flows of information on the media and the Internet allowed for widespread dissemination of hate speech and racist propaganda. | Свобода информационных потоков в средствах массовой информации и в сети Интернет в эпоху глобализации дает возможность широкомасштабного распространения разжигающих ненависть сообщений и расистской пропаганды. |