Increasingly, the Institute will be expected to take centre stage in matters affecting current trends of crime, at a more proactive level. |
Предполагается, что Институт будет чаще играть ключевую роль в вопросах, связанных с актуальными тенденциями криминогенной обстановки, действуя на превентивном уровне. |
Nebojsa Nakicenovic International Institute for Applied Systems Analysis; Vienna University of Technology |
Международный институт прикладного системного анализа, Венский технологический университет |
It was able to engage in an in-depth discussion of the challenges faced by the Institute in its funding activities and what could be done to alleviate the situation. |
Были всесторонне обсуждены проблемы, с которыми сталкивается Институт в своей деятельности по обеспечению финансирования, и возможные способы облегчения положения. |
National institutions - the Judicial Institute and the Law School - are incrementally building a cadre of legal professionals to be deployed throughout the country. |
Национальные институты - Институт судопроизводства и Юридическая школа - последовательно создают кадровый резерв юристов, которые будут распределены по всей стране. |
Following a needs assessment conducted by UNITAR, during the reporting period, the Institute organized one national workshop for the Government of Viet Nam benefiting 26 officials. |
После проведения оценки и потребностей Институт в отчетный период организовал один практикум для 26 сотрудников правительства Вьетнама. |
National institutions - the Judicial Institute and the Law School - are incrementally building a cadre of legal professionals to be deployed throughout the country. |
Национальные учреждения - Судебный институт и Школа права - постепенно наращивают кадры специалистов в области права для развертывания по всей стране. |
The Colombian Institute for Family Welfare, with the technical support of the United Nations, continues to implement a programme for the protection and reintegration of children separated from non-State armed groups. |
Колумбийский институт семейного благосостояния при технической поддержке Организации Объединенных Наций продолжал осуществлять программу по защите и реинтеграции детей, выведенных из состава негосударственных вооруженных группировок. |
The Institute is financed by annual contributions from its member States (extrabudgetary contributions may be made to fund specific projects or activities). |
Институт финансируется за счет ежегодных взносов его государств-членов (на цели финансирования конкретных проектов или видов деятельности могут вноситься внебюджетные взносы). |
At the same time, the Institute continues to see erosion in the volume of core contributions, despite success in attracting new donors and steadily increasing project funding. |
В то же время Институт констатирует сохраняющуюся тенденцию к сокращению взносов в основные ресурсы, несмотря на успешное привлечение новых доноров и неуклонное увеличение проектного финансирования. |
Voluntary contributions to the Institute traditionally are received on a rolling basis, as most contributors are able to provide funding only within a single fiscal year. |
Институт традиционно получает добровольные взносы на скользящей основе, поскольку большинство доноров могут предоставлять финансирование из расчета только на один финансовый год. |
In the Kingdom of Cambodia, the Institute supported the Government in establishing institutional and legal frameworks and elaborating a national green growth policy and strategy. |
В Королевстве Камбоджа Институт помог правительству создать институционально-правовую базу и выработать национальную политику и стратегию зеленого роста. |
The Institute also focuses on selected sectoral projects and provides training to key stakeholders in order to build local capacity in green growth planning and implementation. |
Институт уделяет также внимание выборочным секторальным проектам и организует обучение ключевых заинтересованных контингентов, чтобы наращивать местный потенциал для планирования и налаживания зеленого роста. |
The Institute is a treaty-based international organization dedicated to contributing to the successful outcome of the United Nations process on sustainable development and the attainment of internationally agreed development goals. |
Институт является международной организацией договорного характера, которая настроена способствовать успешности ооновского процесса по устойчивому развитию и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Professor, Political Science, Fridtjof Nansen Institute, Norway |
Профессор политических наук, Институт Фритьофа Нансена, |
Professsor Ambuj Sagar, Indian Institute of Technology, New Delhi |
Профессор Амбудж Сагар, Индийский технологический институт, Дели |
The leading institution is the Institute of Certified Public Accountants of Kenya, which has over 12,000 members across Kenya and in 50 countries worldwide. |
Головным учреждением является Институт дипломированных присяжных бухгалтеров Кении, насчитывающий свыше 12000 членов по всей стране и в 50 странах. |
Mr. Bapna (World Resources Institute) said that the Open Working Group had dealt quite thoughtfully with the issues of enablers and means of implementation. |
Г-н Бапна (Институт мировых ресурсов) говорит, что Рабочая группа открытого состава достаточно внимательно отнеслась к вопросам стимулирующих условий и средств осуществления. |
The International Institute of Finance and the IMF had endorsed the proposed clauses, which were already being used by some nations in their sovereign bond issuances. |
Международный институт финансирования и МВФ одобрили предлагаемые типовые положения, которые уже используются некоторыми государствами для выпуска облигационных займов. |
The Institute serves as a catalyst for innovative solutions, ideas and partnerships and provides a global learning platform and knowledge network to that end. |
Институт выполняет роль катализатора инновационных решений, идей и партнерских отношений и с этой целью поддерживает глобальную учебную платформу и сеть знаний. |
However, owing to increasing administrative costs and increasing national limitations on unearmarked support, the Institute continues to struggle to cover institutional costs. |
Однако ввиду увеличения административных расходов и ужесточения национальных ограничений на нецелевое финансирование Институт продолжает испытывать трудности с покрытием организационных расходов. |
The Director noted that the Institute had already prepared a revised sustainable funding structure based on the paper submitted to the Board and the Deputy Secretary-General in 2013. |
Директор отметила, что Институт уже подготовил пересмотренную систему устойчивого финансирования на основании документа, представленного Совету и первому заместителю Генерального секретаря в 2013 году. |
15.61 Strategically, the Institute aims to contribute to expanding the capacity of African countries to autonomously deploy development-planning tools to achieve the core goal of structurally transforming their economies and societies. |
15.61 В стратегическом плане Институт стремится способствовать расширению возможностей африканских стран по самостоятельному использованию инструментов планирования развития для достижения ключевых задач проведения структурных преобразований в экономике и обществе. |
Since then, the Institute has successfully implemented a range of activities, albeit with significant challenges, including the implementation of programmes for crime prevention. |
С тех пор Институт, несмотря на существенные трудности, успешно осуществлял широкий круг мероприятий, в том числе в области осуществления программ предупреждения преступности. |
Since its establishment, the Institute has received an increasing number of requests from member States for technical interventions, which were not accompanied by a corresponding increase in required resources. |
С момента своего создания Институт получает от государств-членов растущее число просьб об оказании технической помощи, которые не сопровождаются соответствующим увеличением объема необходимых ресурсов. |
The Institute is cooperating fully with the Chair of the Governing Board, member States, the host country and the consultants undertaking the review as they conclude the exercise. |
Институт в полной мере сотрудничает с председателем Совета управляющих, государствами-членами, принимающей страной и проводящими обзор консультантами, которые завершают эту работу. |