Английский - русский
Перевод слова Institute

Перевод institute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институт (примеров 12360)
An institute devoted to the cultural heritage of the ethnic Albanians had been established in 2007 and a new law on the legal status of churches, religious communities and religious groups, which conformed to international standards, was due to enter into force on 1 May 2008. В 2007 году был создан институт по вопросам культурного наследия этнических албанцев, а 1 мая 2008 года должен вступить в силу новый закон о правовом статусе церквей, религиозных общин и религиозных групп, отвечающий международным нормам.
Mr. Jeffrey Rene, Chartered Accountant, Gambia Institute of Chartered Accountants GICA Г-н Джефри Рене, дипломированный бухгалтер, Институт дипломированных бухгалтеров Гамбии
In addition to accepting Bolivia as a new member, the Common Market Council decided to establish the MERCOSUR Social Institute, to be based in Paraguay. Кроме принятия Боливии в качестве нового члена, Совет Общего рынка постановил учредить Социальный институт МЕРКОСУР со штаб-квартирой в Парагвае.
It confirmed that transfer of IWAC to the Slovak Hydrometeorological Institute had been completed and that its secretariat was currently serviced by two staff members. Она подтвердила, что перебазирование МЦОВ в Гидрометеорологический институт Словакии было завершено и что в его секретариате в настоящее время работают два сотрудника.
In order to monitor compliance with the Convention, the Institute was developing guidelines for measuring progress and identifying areas in which further efforts were needed. В целях обеспечения контроля за соблюдением Конвенции Институт разрабатывает руководящие принципы для измерения прогресса и определения тех областей, в которых требуются дополнительные усилия.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 182)
The establishment of the Institute for Women by the President on 9 March 2009 is among the practical measures adopted to eliminate discrimination. Учреждение Президентом Республики 9 марта 2009 года Института по делам женщин является одной из практических мер, принятых для устранения дискриминации.
The Committee welcomes the establishment of the National Interreligious Council and of the Institute for Peace and Conflict to promote inter-ethnic, inter-communal and interreligious harmony. Комитет приветствует учреждение Национального межрелигиозного совета и Института мира и конфликтов для поощрения межэтнического, межобщинного и межрелигиозного согласия.
In 2010, Lithuania also became the first Baltic nation to host a European agency, the European Institute for Gender Equality. В 2010 году Литва также стала первой балтийской страной, принявшей у себя европейское учреждение - Европейский институт по вопросам гендерного равенства.
Issues related to land have been resolved to the point where the responsible institution, the Land Bank, has been dissolved and the residual responsibilities transferred to the Agrarian Reform Institute. Вопросы, касающиеся земли, достигли той стадии, когда отвечающее за это учреждение - Земельный банк - было распущено, а остальные функции были переданы Институту по аграрной реформе.
Where necessary, the Institute refers cases to the institution responsible for providing shelter to those adolescents, which opened recently in Santa Catarina in order to deal with the country's most serious cases. В ряде случаев, касающихся подростков, определенную помощь оказывает вышеупомянутый Институт, который стремится оказывать им психосоциальную помощь, а при необходимости направляет их в специальное учреждение, открытое недавно в Санта-Катарина для оказания помощи в наиболее серьезных случаях.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 144)
Furthermore, he could institute legal proceedings on the basis of petitions or on his own initiative. Кроме того, он может возбуждать процессуальные действия по факту петиций или по своей собственной инициативе.
Article 4 cannot be read as obligating States parties to institute criminal proceedings under all circumstances with respect to actions which appear to be covered by the terms of the article. Статья 4 не может толковаться как содержащая положение, в соответствии с которым государства-участники обязаны возбуждать при любых обстоятельствах уголовное преследование за действия, которые, по-видимому, подпадают под действие этой статьи.
It concludes that, while the case before the SHRC remains pending and in light of the author's decision not to institute regular court action, domestic remedies with regard to the age and systemic discrimination claims under these provisions have not been exhausted. Комитет делает вывод о том, что с учетом того, что дело автора по-прежнему находится на рассмотрении в КПЧС и в свете решения автора не возбуждать обычную судебную процедуру, внутренние средства правовой защиты в отношении возрастной и системной дискриминации исчерпаны не были.
(c) To institute criminal proceedings; с) возбуждать уголовное производство;
As a result, the Investigative Committee of Russia refused to initiate a criminal case against Sharogradskaya and the Supreme Court of Russia cancelled the lower-instance court decision on the fine for the Regional Press Institute. В итоге Следственный комитет РФ отказался возбуждать дело против Шароградской, а решение о штрафе Институту региональной прессы было отменено Верховным судом РФ.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 21)
Under the law of the Netherlands Antilles, the power to institute criminal proceedings lies solely with the Public Prosecutions Department. Согласно законодательству Нидерландских Антильских островов возбуждение уголовного дела относится исключительно к компетенции прокуратуры.
The Charter has therefore deprived the family of its right to institute proceedings. Таким образом, Хартия лишила семью Беназизы права на возбуждение иска.
Its basic functions were to receive, process and investigate complaints, institute judicial proceedings and supervise the administration of justice. Ее главными функциями являются получение и рассмотрение жалоб и проведение соответствующих расследований, возбуждение судебного разбирательства и надзор за отправлением правосудия.
In relation to criminal cases, the Attorney-General had absolute power, exercisable at his discretion, to institute, conduct or discontinue proceedings. Что касается уголовных дел, Генеральный прокурор располагает абсолютными дискреционными полномочиями на возбуждение, ведение и прекращение уголовных преследований.
Chapter VII related to the legislative measures taken to protect individuals from any act of discrimination, including, in particular, the right to institute proceedings before the courts and to obtain compensation for discrimination. В седьмой главе упоминаются законодательные меры по защите личности от любых актов дискриминации, в которых, в частности, предусмотрено право на возбуждение уголовного дела в суде и получение компенсации в случае дискриминации.
Больше примеров...
Ввести (примеров 70)
Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области.
Currently, a reform process is under way to institute the notion of parental authority independently of the marital status of the two spouses. В настоящее время в стране проводятся реформы, в рамках которых планируется ввести в практику понятие "родительской ответственности", которая не зависела бы от семейного положения супругов.
It planned to institute a return policy, based on an improved business climate, stronger security, and equal rights for repatriated citizens, who had recently acquired the legal right to dual nationality. Оно планирует ввести в действие политику возврата мигрантов, основанную на улучшении делового климата, укреплении безопасности и равных правах для репатриированных граждан, которые недавно приобрели законное право на двойное гражданство.
She asked whether it would be possible to institute legal measures whereby parents or guardians who did not protect children by bringing the problem to the attention of the authorities could be prosecuted by the State. Она спрашивает, можно ли ввести правило, согласно которому родители или опекуны, не обеспечившие защиту детей путем доведения этой проблемы до сведения властей, могут преследоваться в судебном порядке государством.
(a) Institute regular training and sensitization programmes for specialized police officers appointed to deal with child victims, adopting a victim-centred approach; а) ввести в действие программы регулярной подготовки и информирования специализированных подразделений сотрудников полиции, назначенных для работы с пострадавшими детьми с использованием методов, ориентированных на защиту интересов пострадавших;
Больше примеров...
Учредить (примеров 78)
States should institute procedures to ensure that each and every proposed reservation is compatible with the object and purpose of the Covenant. Государствам следует учредить процедуры, обеспечивающие, что все оговорки были совместимы с объектом и целями Пакта.
Arms-exporting countries should be requested to institute effective controls on their exports to conflict areas, especially those under import moratoriums or Council sanctions. Следует предложить странам-экспортерам оружия учредить эффективный контроль за их экспортом в районы конфликтов, в особенности тех, на которые распространяются моратории на импорт или санкции Совета.
I intend to institute the integrated mission task force mechanism for the planning and initial deployment phases of all new multidisciplinary operations, henceforth. С этого момента я имею намерение учредить механизм комплексных целевых групп по планированию миссий для этапов планирования и первоначального развертывания всех новых многоаспектных операций.
and to institute new government basing its foundation in such principles, organizing Powers such so that they can ensure their own safety and happiness. и учредить новое правительство основывая его на таких принципах, организовывая его в такой форме которая сможет гарантировать вашу собственную безопасность и счастье.
The Garifuna people spoke to the Vice-President about their proposal for the establishment of a Garifuna institute intended to provide a development fund for the Garifuna people. Народ гарифуна представил вице-президенту Республики свое предложение о создании Института гарифуна с целью учредить в будущем фонд развития народа гарифуна.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 27)
Country office should institute processes to assess gender issues and factor these into project/programme design Страновое отделение должно внедрить процедуры для оценки гендерных проблем и их учета в рамках проектов
Finland had tried to institute the Norwegian system of family leave, which meant that if fathers did not use their leave allotment, it could not be transferred to the mothers. Финляндия пыталась внедрить норвежскую систему семейного отпуска, в соответствии с которой, если отцы не пользуются своим правом на отпуск, то его нельзя передать матерям.
That was why the new model of development that her Government strove to institute aimed to guarantee women's human rights and gender equality, thus freeing women from their historical domination and exploitation. Именно поэтому новая модель развития, которую пытается внедрить правительство страны оратора, направлена на то, чтобы гарантировать женщинам права человека и гендерное равенство, освобождая их от исторических оков угнетения и эксплуатации.
Of the remaining 50 per cent of the entities that did not report having special measures for gender equality, two (IFAD and FAO) noted that they expected to institute them. Из организаций, которые не представили информацию о специальных мерах по обеспечению гендерного равенства (50 процентов от общего числа), две организации (МФСР и ФАО) сообщили о своем намерении такие меры внедрить.
Institute sustainable procurement standards, including those encouraging the use of recycled products and renewable energy. внедрить более экологичные закупочные стандарты, включая те, которые поощряют использование вторичного сырья и возобновляемых источников энергии,
Больше примеров...
Заведение (примеров 56)
Palatka's own transportation infrastructure remains important as it is centrally located between large population centers in Jacksonville, a large educational institute in Gainesville, and tourist hubs in St. Augustine and Orlando. Собственно, транспортная инфраструктури Палатки по-прежнему важна, так как город расположен между крупными населёнными центрами в Джексонвилле, имеется большое учебное заведение в Гейнсвилле, и туристические центры в Санкт-Августин и Орландо.
The father singled it out against the background of other children, and at the age of 12 arranged for Eulalia in a prestigious educational institution Moscow Elizabeth Institute. Отец выделял её на фоне других детей, и в 12 лет устроил Евлалию в престижное учебное заведение - Московский Елизаветинский институт.
What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности.
Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО).
The International Institute of Depth Psychology (IIDP) is the only private higher educational establishment in Ukraine which offers full-scale psychoanalytic education which includes theoretical psychoanalytic education, psychoanalytic training (personal analysis) and supervision support for the beginning of practical psychotherapeutic activities. ВЕИП - первое высшее учебное заведение подобного профиля в России, реализующее полномасштабную психологическую и психоаналитическую подготовку, включая психоаналитическое образование, персональный психоаналитический тренинг (собственный анализ), а также супервизорскую поддержку начала практической психотерапевтической деятельности.
Больше примеров...
Училище (примеров 60)
In 1966 she graduated from the Boris Shchukin Theatre Institute (course of Boris Zakhava) and became an actress of Moscow Academic Theatre of Satire. В 1966 году окончила театральное училище имени Бориса Щукина (курс Бориса Захавы) и стала актрисой Театра Сатиры.
At 15 years old, he passed external exams for the last two classes of high school and submitted his documents to the Boris Shchukin Theatre Institute. В 15 лет сдаёт экстерном экзамены за два последних класса средней школы и подаёт документы в Щукинское театральное училище.
The Special Technical and Vocational Institute is a secure institution for minors aged 14 to 18 who have committed offences but have been exempted from criminal responsibility or sentenced to compulsory education. Специальное профессионально-техническое училище (СПТУ) является закрытым учреждением, предназначенным для несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет, совершивших правонарушения, но были освобождены от уголовной ответственности или получили меру наказания в виде обязательного воспитания.
She graduated Engineer-Economic Institute named by P.Toliatti in 1996. В 1981 году закончил с отличием Высшее военно-морское училище подводного плавания им.
As to the facts, the State party submits that in 1979, the author entered Ashinsky Technical Aviation Military Educational Institute from which he graduated in 1982. Что касается фактов, то в 1979 году автор поступил в Ачинское военное авиационно-техническое училище и закончил его в 1982 году.
Больше примеров...
Введению (примеров 19)
The aim of that Committee is to engage United Nations departments and Member States to institute spirituality as an ingredient in conflict resolution. Цель этого Комитета состоит в том, чтобы побуждать департаменты Организации Объединенных Наций и государства-члены к введению фактора духовности в число необходимых элементов урегулирования конфликтов.
The need for renewed action to monitor and assess water quality and institute better policies and programmes has become urgent. Безотлагательный характер приобрела необходимость активизации действий по мониторингу и оценке качества воды и введению более совершенной политики и программ.
My delegation therefore welcomes efforts to institute a comprehensive ban on nuclear testing. Поэтому моя делегация приветствует усилия по введению всеобщего запрета на ядерные испытания.
The decline in illiteracy is an indicator of the efforts being made to institute universal education in Ecuador. Снижение неграмотности является свидетельством усилий по введению в стране всеобщего образования.
The SPT recommends that the authorities take steps immediately to institute a system whereby they effectively and fully assume control of the prisons in order that they are in a position to discharge properly their obligations for the custody and care for persons deprived of liberty by the State. ППП рекомендует властям незамедлительно принять меры по введению системы, которая позволит им эффективно и полностью осуществлять контроль над тюрьмами, чтобы они были в состоянии надлежащим образом выполнять свои обязательства, связанные с содержанием под стражей и с заботой о лицах, лишенных свободы государством.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 21)
4 Why institute merger control? 19 Introduction 4 Зачем нужно устанавливать контроль за слияниями? 25
However, in practice, the head of the council (the Majestor or Majestrix) exercises strong executive control and can institute policy virtually by decree. Однако на практике глава совета (Маджестор или Маджестрикс) осуществляет сильный исполнительный контроль и может устанавливать политику практически по указу.
The same law would also have permitted the petitioner to institute civil proceedings against the club itself for which he would not have had to identify the individual allegedly responsible for the damage. На основании того же закона заявитель мог бы возбудить гражданское преследование в отношении самого клуба, при этом от него не требовалось бы устанавливать личность предполагаемого виновного в ущербе.
Such meetings afford an opportunity to the Institute to establish new contacts and to publicize its goals and objectives more widely. Участие в таких совещаниях дает Институту возможность устанавливать новые контакты и более широко пропагандировать свои задачи и цели.
If a disaster occurs, users will be able to contact an operator at the European Space Research Institute, in Frascati, Italy, who will immediately contact the personnel on call in one of the three space agencies. В случае наступления какого-либо стихийного бедствия пользователи будут в состоянии установить связь с оператором Европейского института космических исследований во Фраскати, Италия, который сможет немедленно устанавливать контакт с дежурным персоналом одного из трех космических агентств.
Больше примеров...
Учреждать (примеров 4)
It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям.
Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора.
The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну.
The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах .
Больше примеров...
Институтский (примеров 2)
That's how the institute web-site looks like at 1995: . Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: .
Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 46)
The Government has also created a training institute for political leaders based on stringent academic standards and ideological pluralism, and an effort is also being made to link educational institutions with jobs. Кроме того, правительство создало учебное заведение для подготовки политических руководителей на основе соблюдения высоких академических требований и принципа идеологического плюрализма, при этом предпринимаются усилия по обеспечению занятости при содействии учебных заведений.
During the transformation into an educational institution of a new type the students of Heat Power, Hydropower, Electrical Power and Electromechanical Faculties were transferred to Moscow Power Institute. В рамках подготовки к преобразованию в учебное заведение нового типа контингент студентов теплоэнергетического, гидроэнергетического, электроэнергетического и электромеханического факультетов передается в Московский энергетический институт.
School: International: Nuclear Safety School, Korea Institute of Nuclear Safety Учебное заведение: Международная школа ядерной безопасности, Корейский институт ядерной безопасности
Finally, there is a private institute of higher education called the University of Southern Europe which has been teaching business and technology courses (Masters in Business Administration, Masters in Finance) since 1986. Кроме того, существует частное высшее учебное заведение "Университет Южной Европы", которое с 1986 года занимается подготовкой по коммерческим и технологическим специальностям (степени по завершении обучения: магистр бизнеса, магистр финансов).
Nor may institutes of higher education subject a student or applicant to reprisals because he or she has lodged a complaint against the institute of higher education for discrimination or has participated in an investigation under the law. Высшие учебные заведения не могут также применять к учащимся или абитуриентам репрессивные меры в случае подачи ими жалобы на высшее учебное заведение в связи с дискриминацией или участия в проведении расследования в соответствии с законом.
Больше примеров...
Institute (примеров 322)
He was raised in the city and educated at the Liverpool Institute. Он вырос в этом городе и получил образование в Liverpool Institute.
He was a Jacob Gould Schurman Professor of Chemical Ecology at Cornell University, and Director of the Cornell Institute for Research in Chemical Ecology (CIRCE). Занимал должность профессора (Jacob Gould Schurman Professor) химической экологии в Корнеллском университете и директора «Cornell Institute for Research in Chemical Ecology» (CIRCE).
After further studies, Peter Cambor received an MFA from the American Repertory Theater's Institute for Advanced Theater Training at Harvard University, Cambridge, Massachusetts (MFA in Acting, 2005). После дальнейшей учебы, в 2005 году, Питер получил степень магистра искусств в театре American Repertory Theater при институте Institute for Advanced Theater Training в Гарвардском университете в Кембридже (Массачусетс).
A survey of chiller manufacturers released annually by the Air-Conditioning and Refrigeration Institute (ARI) showed the impact of the weak U.S. economy in 2002 as the pace slowed from earlier years. Опрос производителей охладителей, издаваемый ежегодно Институтом кондиционирования и охлаждения воздуха (ARI, Air-Conditioning and Refrigeration Institute), подтверждает влияние спада экономики США в 2002 году на снижение спроса по сравнению с предыдущими годами.
Part of Chandler's estimates are summarized or modified at The Institute for Research on World-Systems; Largest Cities Through History by Matt T. Rosenberg; or The Etext Archives Archived 2008-02-11 at the Wayback Machine. Часть оценок Чендлера суммируется или изменяется на The Institute for Research on World-Systems; Largest Cities Through History by Matt T. Rosenberg; or The Etext Archives Архивировано 11 февраля 2008 года...
Больше примеров...