| Nevertheless, the Institute has thus far chosen to act through negotiation. | До сего момента, однако, Институт по делам женщин предпочитал действовать путем переговоров. |
| (a) The Institute carried out several technical assistance projects during 2012. | а) в 2012 году Институт осуществил ряд проектов технической помощи. |
| The Forensic Medical Institute has provided the following data: | Технический институт судебной медицины располагает следующими данными: |
| Mr. Abir Mengniev, Executive Director, Public Institute of Professional Accountants and Auditing | Г-н Абир Менгниев, исполнительный директор, Открытый институт дипломированных бухгалтеров и аудиторов |
| 2004- Executive Board, the Mining and Materials Processing Institute of Japan | Исполнительный совет, Японский институт горных разработок и обработки материалов |
| A major event of recent years was the establishment by UNESCO of the International Institute for the Study of Nomadic Civilizations, in Mongolia. | Крупным событием последних лет явилось учреждение ЮНЕСКО Международного института по изучению цивилизаций кочевых народов в Монголии. |
| Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. | Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов. |
| It was generally considered that the establishment of national councils would be very important and that the Institute should continue its dialogue with the National Council for Research on Women. | Было достигнуто общее понимание относительно того, что учреждение национальных советов стало бы весьма важным шагом и что Институту следует продолжить свой диалог с Национальным советом по исследованиям проблем женщин. |
| Ms. Shin welcomed the strengthening of the Women's Affairs Bureau through the incorporation of the Documentation Centre and Training Institute, and the establishment of Regional Women's Affairs Officers in all 10 Administrative Regions. | Г-жа Шин приветствует укрепление Бюро по делам женщин путем включения в него Центра документации и Института подготовки женских руководящих кадров, а также учреждение должностей региональных сотрудников по делам женщин во всех 10 административных округах. |
| The National Statistics Institute (INE), which is the body responsible for drawing up statistical data, has published important data on women, and these are referred to in this report. | Национальный статистический институт - учреждение, отвечающее за подготовку статистических данных, - опубликовал важные сведения о положении женщин, которые рассматриваются в настоящем докладе. |
| Furthermore, he could institute legal proceedings on the basis of petitions or on his own initiative. | Кроме того, он может возбуждать процессуальные действия по факту петиций или по своей собственной инициативе. |
| The author had returned to Zambia but had not attempted to institute legal proceedings out of fear for his safety. | Автор вернулся в Замбию, но не стал возбуждать судебного иска, поскольку, как он заявил, опасается за свою безопасность. |
| The Inspection Council established the facts, drew attention to any irregularities and formulated recommendations, but it did not have the authority to institute an investigation on its own initiative. | Совет по инспектированию выявляет факты, обращает внимание на возможные нарушения и формулирует свои рекомендации, но при этом он не имеет права возбуждать по собственной инициативе расследования. |
| Echoing the concerns expressed by NGOs regarding the exclusive authority of the Public Prosecutor's Office to institute legal proceedings in cases of enforced disappearance amounting to crimes against humanity, he wished to know what time frame applied to such proceedings. | Поддерживая выраженную НПО обеспокоенность в отношении исключительных полномочий прокуратуры возбуждать дела в случаях насильственного исчезновения, признанных преступлениями против человечности, он хотел бы знать, какой срок отводится на такие дела. |
| NGOs whose requests for internal review have been unsuccessful may institute proceedings before the Court of Justice in accordance with the relevant provisions of the EC Treaty (that is, Articles 230 and 232). | НПО, просьбы которых о проведении внутреннего рассмотрения не были удовлетворены, могут возбуждать процедуры разбирательства в Европейском суде согласно соответствующим положениям договора о ЕС (т.е. положениям статей 230 и 232). |
| Some other delegations could not agree with the notion of an independent power for the Prosecutor to institute a proceedings before the Court. | Некоторые другие делегации не согласились с предложением предоставить Прокурору независимые полномочия на возбуждение разбирательства в Суде. |
| Planned amendments to the Criminal Code would institute criminal sanctions for continued discrimination in those areas. | Планируемые поправки к Уголовному кодексу будут предусматривать возбуждение уголовных санкций за сохраняющуюся дискриминацию в этих областях. |
| Its basic functions were to receive, process and investigate complaints, institute judicial proceedings and supervise the administration of justice. | Ее главными функциями являются получение и рассмотрение жалоб и проведение соответствующих расследований, возбуждение судебного разбирательства и надзор за отправлением правосудия. |
| In relation to criminal cases, the Attorney-General had absolute power, exercisable at his discretion, to institute, conduct or discontinue proceedings. | Что касается уголовных дел, Генеральный прокурор располагает абсолютными дискреционными полномочиями на возбуждение, ведение и прекращение уголовных преследований. |
| (c) To institute criminal proceedings; | с) возбуждение преследования в уголовном порядке; |
| We therefore urge countries to institute and apply similar measures to protect their financial systems. | Поэтому мы настоятельно призываем страны ввести в действие и применять аналогичные меры для защиты их финансовых систем. |
| AFHR recommended that the Central African Republic institute an official moratorium on the death penalty and insist upon such moratorium in any peace negotiations or agreements with rebel factions going forward. | АПЧ рекомендовала Центральноафриканской Республике ввести официальный мораторий на смертную казнь и настаивать на таком моратории в ходе любых мирных переговоров или при заключении мирных соглашений с повстанческими группировками. |
| Many developing countries, especially low-income and least developed countries, lack the capacity to institute legislative frameworks that would enable them to benefit from world trade as a truly effective instrument to guarantee sustained economic growth and sustainable development. | Многие развивающиеся государства, в особенности имеющие низкие доходы и наименее развитые страны, не имеют потенциала, чтобы ввести законодательные основы, которые позволят им пользоваться благами мировой торговли как действительно эффективного инструмента гарантии устойчивого роста и устойчивого развития. |
| 77.24. Continue commuting death sentences into prison sentences and institute a de facto moratorium on executions, with a view to definitely abolish the death penalty (France); 77.25. | 77.24 продолжать заменять смертные приговоры лишением свободы и ввести де-факто мораторий на исполнение высшей меры наказания с целью последующей абсолютной отмены смертной казни (Франция); |
| The National Training Agency will also institute a new national framework of competence-based qualifications. | Национальное управление по профессиональной подготовке намерено ввести новую национальную систему уровней квалификации на основе компетентности. |
| The then-government - which was faced with a series of urgent political, economic, social, and military problems - had to institute a deep-rooted reform program. | Тогдашнее правительство, которое сталкивалось с целым рядом требующих безотлагательного решения политических, экономических, социальных и военных проблем, вынуждено было учредить программу коренной перестройки. |
| That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is in the right of the people to alter or abolish it and to institute new government. | В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство. |
| It urged Chad to establish its National Human Rights Commission, despite limited human and financial resources, and to institute a moratorium on the death penalty. | Она настоятельно рекомендовала Чаду учредить Национальную комиссию по правам человека, несмотря на ограниченность людских и финансовых ресурсов, и ввести мораторий на смертную казнь. |
| The United States Geological Survey (USGS) geographic names project and the United States Bureau of Census submitted to the American National Standards Institute a proposal to establish a national standard addressing minimum identifying attributes for selected named geographic features. | Проект в области географических названий, осуществляемый Геологической службой Соединенных Штатов Америки (ГС-США), и Бюро переписи населения Соединенных Штатов Америки предложили Американскому национальному институту стандартов учредить национальный стандарт для определения минимума характерных атрибутов для отдельных поименованных географических объектов. |
| There's a proposal to actually put together an institute. | Есть предложение учредить институт, что потребует уже немалых затрат. |
| All reporting organizations welcomed the Commission's decision to institute systematically designed mandatory exit interviews in all organizations of the United Nations common system. | Все представившие информацию организации приветствовали решение Комиссии внедрить во всех организациях общей системы Организации Объединенных Наций систематически разработанные обязательные собеседования при прекращении службы. |
| He wondered, however, whether it was possible to institute such a system throughout the Organization. | Однако можно ли внедрить такую систему в масштабах всей Организации? |
| Such a view and broader perspective will ensure equitable and socially sustainable development and will allow countries to institute, for example, systems of social guarantees that deal with issues of access, quality of services, financial protection and participation. | Такой подход и более широкая концепция обеспечат справедливое и устойчивое социальное развитие и позволят странам внедрить, например, систему социальных гарантий, в рамках которой будут решаться вопросы обеспечения доступа, качества услуг, финансовой защиты и участия. |
| He wants to institute an "e-mail only" policy. | Он хочет внедрить политику электронных сообщений. |
| Towards this end, the Support Group has urged the Ministry of the Interior to institute a community policing programme as a matter of priority. | В этой связи Группа поддержки настоятельно призвала министерство внутренних дел в первоочередном порядке внедрить программу, касающуюся несения полицейской службы в общинах. |
| In addition, the institute must have a minimum number of pupils and teaching hours as shall be set by the Minister and in accordance with the characteristics and special needs of each unique culture group. | Кроме того, такое заведение должно иметь минимальное количество учащихся и часов обучения, определенное министром и соответствующее характеристикам и особым нуждам каждой уникальной с культурной точки зрения группы населения. |
| At the age of 15, Nikolay entered the Nizhny Novgorod Aleksandrovsky Institute, which at that time represented a secondary school with a classical liberal education. | В 15 лет Николай поступил в Нижегородский Александровский институт, представлявший в тот момент среднее учебное заведение с классическим гуманитарным образованием. |
| School: International: Nuclear Safety School, Korea Institute of Nuclear Safety | Учебное заведение: Международная школа ядерной безопасности, Корейский институт ядерной безопасности |
| What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? | Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности. |
| The educational institution went through the long way of development: an institute of public education - a pedagogical institute of professional education - a state pedagogical institute - a state university - a national university. | Созданное еще в 1930 году учебное заведение прошло длинный путь: институт народного образования - педагогический институт профессионального образования - государственный педагогический институт - государственный университет - национальный университет. |
| The child may be placed in a special school if aged 11 to 14 or in a special technical and vocational institute if aged 14 to 18. | Ребенок может быть направлен в специальную школу, если ребенок находится в возрасте от 11 до 14 лет, или в специальное профессионально-техническое училище, если его возраст составляет от 14 до 18 лет. |
| Prince Yamashina was a naval aviation enthusiast and helped establish a private aviation institute, the Mikuni Aviation School. | Принц Ямасина был энтузиастом военно-морской авиации и помог создать отдельный авиационный институт, авиационное училище Микуни. |
| After his high-school graduation he attended the Kiev Commercial Institute, and concurrently began to work in a music school for violin and composition. | По окончании училища поступил в Киевский коммерческий институт и параллельно стал заниматься в музыкальном училище по классам скрипки и композиции. |
| A special institute in Kiev and a similar college in Dnepropetrovsk provide occupational training for staff of the various agencies and institutions of the State Penal Correction Department. The Chernigov Law School is likewise affiliated to the Department. | Созданы и функционируют Киевский институт, Днепродзержинское училище профессиональной подготовки работников органов и учреждений Государственного департамента Украины по вопросам исполнения наказаний и Черниговское юридическое училище Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний. |
| Remeslo Myronivka Institute of Wheat, the Vinnytsia Agricultural Research Station, the Zhytomyr State Agro-Ecological University, the Kamyanetsk Podilskiy Agrarian and Technical University, and the Hrytsiv Vocational School No. | В.М.Ремесла УААН (Киевская обл., с. Центральное), Винницкая сельскохозяйственная исследовательская станция (Винницкая обл., с. Агрономическое), Государственный агроэкологический университет (г. Житомир), Каменец-Подольский аграрно-технический университет и Грицевское профессиональное техническое училище Nº38 (смт. |
| The aim of that Committee is to engage United Nations departments and Member States to institute spirituality as an ingredient in conflict resolution. | Цель этого Комитета состоит в том, чтобы побуждать департаменты Организации Объединенных Наций и государства-члены к введению фактора духовности в число необходимых элементов урегулирования конфликтов. |
| My delegation therefore welcomes efforts to institute a comprehensive ban on nuclear testing. | Поэтому моя делегация приветствует усилия по введению всеобщего запрета на ядерные испытания. |
| The decline in illiteracy is an indicator of the efforts being made to institute universal education in Ecuador. | Снижение неграмотности является свидетельством усилий по введению в стране всеобщего образования. |
| Mr. Lobach (Russian Federation) said that, despite the best efforts of the international community to institute effective measures, the terrorist threat remained at a critical level. | Г-н Лобач (Российская Федерация) говорит, что несмотря на все усилия международного сообщества по введению эффективных мер угроза терроризма остается на опасно высоком уровне. |
| Closely affiliated with USBIG are two start-up organizations, the Income Security Institute and the Campaign for Income Security, which share a web. | Очень тесно связанны с USBIG две начинающие организации - Институт гарантированного дохода (Income Security Institute) и Кампания по введению гарантированного дохода (Campaign for Income Security) - . |
| All operators engaged in hazardous activities, whether State or private, would increasingly recognize that the overall costs associated with accidents were so high that it was in their own interest to institute state-of-the-art prevention techniques and follow continuous improvement procedures. | Все операторы, занимающиеся опасными видами деятельности, будь то государственные или частные операторы, будут во все большей степени понимать, что общие издержки, связанные с авариями, являются столь высокими, что они в своих собственных интересах должны устанавливать передовые методы предотвращения и постоянно совершенствовать их. |
| More active engagement is needed by regional offices and the Evaluation Office, with country offices to establish priorities and institute good management practices ensuring quality and independence. | Требуется более активное участие региональных отделений и Управления по оценке, а страновые отделения должны устанавливать приоритеты и внедрять передовые методы управления, призванные обеспечивать высокое качество и независимость оценки. |
| The fragile funding situation arising from the acute drop in general-purpose funding puts UNICRI in a very vulnerable situation, and has an adverse impact on its viability as an independent institute with the flexibility to set its own objectives, and that most acutely in 2012. | Из-за неустойчивой ситуации с финансированием, вызванной резким сокращением финансовых средств общего назначения, ЮНИКРИ оказался в весьма уязвимом положении, что негативно сказывается на эффективности его работы как независимого учреждения, имеющего возможность самому устанавливать свои собственные цели, и в 2012 году это будет ощущаться особенно остро. |
| INSTRAW will continue to establish strategic partnerships with United Nations system and other organizations as an effective way of pooling limited resources, ensuring system-wide coherence and strengthening the implementation of the Institute's programme of work. | МУНИУЖ будет продолжать устанавливать отношения стратегического партнерства с системой Организации Объединенных Наций и другими организациями в качестве эффективного пути объединенная ограниченных ресурсов, обеспечения общесистемной согласованности и активизации осуществления программы работы Института. |
| If a disaster occurs, users will be able to contact an operator at the European Space Research Institute, in Frascati, Italy, who will immediately contact the personnel on call in one of the three space agencies. | В случае наступления какого-либо стихийного бедствия пользователи будут в состоянии установить связь с оператором Европейского института космических исследований во Фраскати, Италия, который сможет немедленно устанавливать контакт с дежурным персоналом одного из трех космических агентств. |
| It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. | В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям. |
| Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. | Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора. |
| The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. | Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну. |
| The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . | С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах . |
| That's how the institute web-site looks like at 1995: . | Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: . |
| Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. | Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы. |
| SSOAN was founded in 1988 as Laboratory of Psychological and Pedagogical Research at Kuibyshev State Pedagogical Institute. | Учебное заведение было основано в 1988 году как лаборатория психолого-педагогических исследований при Куйбышевском государственном педагогическом институте. |
| The Moscow VKhUTEIN was united with the Leningrad institute and closed as an independent educational establishment. | Московский ВХУТЕИН был объединён с ленинградским институтом и как самостоятельное учебное заведение был закрыт. |
| Finally, there is a private institute of higher education called the University of Southern Europe which has been teaching business and technology courses (Masters in Business Administration, Masters in Finance) since 1986. | Кроме того, существует частное высшее учебное заведение "Университет Южной Европы", которое с 1986 года занимается подготовкой по коммерческим и технологическим специальностям (степени по завершении обучения: магистр бизнеса, магистр финансов). |
| The James A. A. Pierre Judicial Institute, the national justice sector training institution, has finalized a five-year strategic plan, trained court clerks in the use of a newly developed record-keeping system and drafted legislation that would make the Institute a statutory entity. | Судебный институт им. Джеймса А.А. Пьерра - национальное учебное заведение по подготовке кадров для сектора правосудия - завершил разработку пятилетнего стратегического плана, провел подготовку секретарей суда по вопросам использования недавно разработанной системы ведения архива судебных дел и подготовил законопроект, предусматривающий его превращение в государственное учреждение. |
| Then, in 1993 Gomel Cooperative Institute of was defined as basic educational institution in the system of cooperative education of the Republic of Belarus including also six educational-industrial complexes of "Vocational-technical school - technical college" and one specialized school. | В 1993 году был определён как базовое учебное заведение в системе кооперативного образования Белоруссии, включающее также шесть учебно-производственных комплексов "ПТУ-техникум" и одно училище. |
| The Fraser Institute concurred in 2007. | Fraser Institute согласился с этим мнение в 2007 году. |
| The center was renamed the Masters and Johnson Institute in 1978. | В 1978 году они основали так называемый Masters & Johnson Institute. |
| The annual declarations of the Factor 10 Club (starting 1994) can be ordered from: Prof Schmidt-Bleek, The Factor 10 Institute, La RabassiËre, CarriËre des Bravengues, F-83660 Carnoules. | Ежегодные декларации Клуба Фактор 10 (с 1994) можно заказать: Prof Schmidt-Bleek, The Factor 10 Institute, La RabassiËre, CarriËre des Bravengues, F-83660 Carnoules. |
| It is included in the City-600 list (it unites the 600 largest cities in the world that produce 60% of global GDP), compiled by the McKinsey Global Institute, a research organisation. | Входит в список City-600 (объединяет 600 крупнейших городов мира, производящих 60 % глобального ВВП), составленный исследовательской организацией Mc Kinsey Global Institute. |
| In 2000, during the recording of Kid A, Yorke became "obsessed" with the Worldwatch Institute website, "which was full of scary statistics about icecaps melting, and weather patterns changing". | Во время работы над художественным оформлением альбома, Донвуд и Йорк были буквально одержимы веб-сайтом «Worldwatch Institute», который по словам Йорка «был полон страшных статистических данных о таянии полярных ледников, а также изменениях характера погоды». |