| They then attended King's Hospital School for four years before being moved to the Dublin Institute of Education. | Затем они обучались в King's Hospital School на протяжении 4 лет, а позднее близнецы поступили в Дублинский педагогический институт. |
| The National Women's Institute was able to participate in those activities as an observer, and had presented a comprehensive initiative on improving existing labour legislation with respect to the situation of working women. | Национальный женский институт может участвовать в этих мероприятиях в качестве наблюдателя и представил комплексную инициативу для совершенствования действующего трудового законодательства о положении работающих женщин. |
| It confirmed that transfer of IWAC to the Slovak Hydrometeorological Institute had been completed and that its secretariat was currently serviced by two staff members. | Она подтвердила, что перебазирование МЦОВ в Гидрометеорологический институт Словакии было завершено и что в его секретариате в настоящее время работают два сотрудника. |
| Despite the clear need for core diplomatic training, the Institute is no longer in a position to implement this activity without it paying for itself. | Несмотря на очевидную необходимость основной дипломатической подготовки, Институт больше не в состоянии осуществлять эту деятельность, если только она не будет самоокупаемой. |
| Mr. Jeffrey Rene, Chartered Accountant, Gambia Institute of Chartered Accountants GICA | Г-н Джефри Рене, дипломированный бухгалтер, Институт дипломированных бухгалтеров Гамбии |
| The Godfrey Institute is a state-of-the-art medical facility dedicated to saving lives. | Институт Годфри - медицинское учреждение, соответствующее последнему слову техники для спасения жизней. |
| 98.25. Work with all sectors including the education sector, to ensure the National Human Rights Institute effectively supports the country's commitment to human rights (Australia); | 98.25 сотрудничать со всеми секторами, в том числе с сектором образования, для обеспечения того, чтобы национальное правозащитное учреждение эффективно поддерживало приверженность Нидерландов делу защиты права человека (Австралия); |
| Ms. Shin welcomed the strengthening of the Women's Affairs Bureau through the incorporation of the Documentation Centre and Training Institute, and the establishment of Regional Women's Affairs Officers in all 10 Administrative Regions. | Г-жа Шин приветствует укрепление Бюро по делам женщин путем включения в него Центра документации и Института подготовки женских руководящих кадров, а также учреждение должностей региональных сотрудников по делам женщин во всех 10 административных округах. |
| Establishment of Gender Equity programs in agricultural statutory bodies including the National Agriculture Research Institute, Fresh Produce Development Corporation, National and Provincial Department of Agriculture and Livestock with funding assistance from the Papua New Guinea Government, NZAID and AusAID. | учреждение программ обеспечения гендерного равноправия в официальных сельскохозяйственных организациях и органах, включая Национальный исследовательский институт сельского хозяйства, Корпорацию по выпуску свежей сельскохозяйственной продукции, Национальный и провинциальные департаменты сельского хозяйства и животноводства, при финансовой поддержке правительства Папуа-Новой Гвинеи, НЗАМР и ААМР; |
| The MAS Notices state that each financial institution shall institute a system for reporting suspicious transactions under the CDSA. | В уведомлениях ВФУС указывается, что каждое финансовое учреждение должно в соответствии с Законом о борьбе с коррупцией создать систему представления сообщений о подозрительных операциях. |
| In many countries the right to justice has been bolstered by laws that enable victims and NGOs to institute and participate in criminal proceedings. | Во многих странах осуществлению права на восстановление справедливости способствуют законы, позволяющие потерпевшим и НПО возбуждать уголовные процессуальные действия и участвовать в них. |
| In his country, the courts were authorized by international treaties, the rules of customary international law and, to some extent, national legislation to institute proceedings for acts of genocide, war crimes and piracy. | В его стране судам разрешено возбуждать дела в связи с актами геноцида, военными преступлениями и пиратством на основании международных договоров, норм обычного международного права и, до некоторой степени, национального законодательства. |
| Article 4 of that Agreement states that the Convention secretariat shall possess in the host country legal capacities to contract, acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings. | Статья 4 этого Соглашения предусматривает, что секретариат Конвенции будет обладать в принимающей стране правом заключать контракты, приобретать и продавать движимое и недвижимое имущество и возбуждать дела в судах. |
| As to whether it was possible to institute class action on the grounds of discrimination, Mr. Ehrenkrona replied that the law on group proceedings provided that in special circumstances a group of persons who had a common claim related to discrimination could institute such actions. | Что касается вопроса о возможности возбудить коллективный иск о дискриминации, то г-н Эхренкрона отвечает, что закон о коллективных исках предусматривает, что в некоторых особых условиях группа лиц, имеющих общую претензию по поводу дискриминации, может возбуждать такие иски. |
| Where such a settlement is not possible, the Commission may institute criminal proceedings or, where a prosecution would not be appropriate, refer the case to the Minister, who may then refer it to a board of inquiry. | Когда такое урегулирование невозможно, Комиссия может возбуждать уголовно-процессуальные действия или, если преследование по закону не является целесообразным, передавать дело в ведение министра, который затем может передавать его комиссии по расследованию. |
| Some other delegations could not agree with the notion of an independent power for the Prosecutor to institute a proceedings before the Court. | Некоторые другие делегации не согласились с предложением предоставить Прокурору независимые полномочия на возбуждение разбирательства в Суде. |
| Its basic functions were to receive, process and investigate complaints, institute judicial proceedings and supervise the administration of justice. | Ее главными функциями являются получение и рассмотрение жалоб и проведение соответствующих расследований, возбуждение судебного разбирательства и надзор за отправлением правосудия. |
| In relation to criminal cases, the Attorney-General had absolute power, exercisable at his discretion, to institute, conduct or discontinue proceedings. | Что касается уголовных дел, Генеральный прокурор располагает абсолютными дискреционными полномочиями на возбуждение, ведение и прекращение уголовных преследований. |
| In Japan, public prosecutors and prosecutor's assistant officers take charge of criminal investigations, institute prosecution, carry out the prosecution and execute the sentence. | В Японии прокуроры и помощники прокуроров отвечают за уголовное следствие, возбуждение судебного преследования, ведение уголовных дел и исполнение приговоров. |
| International investigations to recover funds derived from corruption require authorities to institute legal proceedings to win legal title to assets located after what can be complex and lengthy investigations. | Для международных следственных действий по изъятию средств, полученных в результате коррупции, от властей требуется возбуждение юридических процедур для подтверждения правового титула на активы, местонахождение которых было установлено в результате, возможно, трудного и длительного расследования. |
| It is therefore necessary to institute a new order in the United Nations. | Поэтому необходимо ввести в Организации Объединенных Наций новый порядок. |
| The European Union attempted to institute a carbon tax on flights landing or taking off from its territory as a measure to limit carbon emissions and raise revenue. | Европейский союз попытался ввести налог на выбросы углерода в применении к воздушным рейсам, начинающимся или заканчивающимся на его территории, в качестве одного из средств ограничения выбросов углерода и повышения объема поступлений. |
| Regarding the statement that it would be difficult to institute a programme of compulsory education as long as child labour existed, she said that the reverse had proven to be true in her own country, where compulsory education had been instituted in order to reduce child labour. | Относительно заявления о том, что трудно будет ввести обязательное обучение, пока существует детский труд, она говорит, что как раз обратное было доказано в ее собственной стране, где обязательное образование было введено в целях сокращения масштабов детского труда. |
| (a) Institute mandatory monitoring and reporting requirements for BC and organic carbon (OC) emissions; | а) ввести обязательные требования в области мониторинга и представления данных по выбросам СУ и органического углерода (ОУ); |
| Maternity has already agreed to institute pap smears. | Отдел материнства уже согласились ввести в практику пап-мазок. |
| We concluded, therefore, that it was necessary to institute a new planning process that took into account the outcome of analyses of and responses to the situation, as well as factors determining the spread of infection, with a view to developing an appropriate multisectoral plan. | Поэтому мы пришли к выводу, что необходимо учредить новый процесс планирования, который будет учитывать результаты анализа ситуации и меры реагирования на нее, а также факторы, определяющие распространение инфекции, с тем чтобы разработать надлежащий многосекторальный план. |
| So, Mao Tse-tung, the great leader, the scary leader of China for so many years, decided that he would institute a new way of rendering Chinese into a sort of phonetic alphabet, a romanisation, as it's called. | Тут Мао Зцэдун, этот страшный лидер коммунистического Китая, решил учредить новый китайский алфавит, который будет разновидностью фонетического, это называется латинизация. |
| The Garifuna people spoke to the Vice-President about their proposal for the establishment of a Garifuna institute intended to provide a development fund for the Garifuna people. | Народ гарифуна представил вице-президенту Республики свое предложение о создании Института гарифуна с целью учредить в будущем фонд развития народа гарифуна. |
| In order to expand the knowledge base of UNIDO's research and analysis efforts, it is planned to establish a UNIDO Capacity-building Institute as a resource centre for generating, disseminating and sharing industrial development knowledge in collaboration with external partners. | В интересах расширения базы знаний, получаемых в ходе исследовательской и аналитической деятельности ЮНИДО, планируется учредить институт по наращиванию потенциала ЮНИДО в качестве информационного центра для подготовки и распространения знаний в области промышленного развития и обмена ими в сотрудничестве с внешними партнерами. |
| The amount of contributions recommended by the Working Group should be sufficient to fund a director's post and three additional administrator posts, but not the core activities of the Institute, although that should be the purpose of voluntary contributions. | Однако предлагаемый Рабочей группой объем взносов должен позволить учредить должности Директора и три дополнительные должности категории специалистов, но не обеспечит осуществление основной деятельности Института, которая, между тем, должна финансироваться за счет добровольных взносов. |
| All we have to do is isolate the problem, calculate a plan and institute a solution. | Все, что нам надо сделать, это: изолировать проблему, рассчитать план и внедрить решение. |
| As such, the Panel recommends that UNMIL institute a standardized firearms inspection approach in line with ECOWAS standards for marking of weapons and ammunition. | В этой связи Группа рекомендует МООНЛ внедрить стандартизованный подход к инспекции огнестрельного оружия в соответствии со стандартами ЭКОВАС для маркировки оружия и боеприпасов. |
| Country office should institute processes to assess gender issues and factor these into project/programme design | Страновое отделение должно внедрить процедуры для оценки гендерных проблем и их учета в рамках проектов |
| Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual; provide clarity on what constitutes "due cause"; and instruct field offices to institute adequate procurement planning | Обеспечивать достаточное время для представления заявок на участие в торгах в соответствии с положениями Руководства по закупкам; четко разъяснить, что именно относится к «веским основаниям»; и поручить местным отделениям внедрить надлежащее планирование закупочной деятельности |
| Dr. Nabeel Mohamed Abu Al-fatih, Acting Under-secretary of Housing, Ministry of Housing, Municipalities and Environment, Kingdom of Bahrain, stated that it is imperative for nations to institute sustainable urbanization for the sake of future generations. | Исполняющий обязанности заместителя секретаря по жилищным вопросам министерства жилищного строительства, по делам муниципалитетов и окружающей среды Королевства Бахрейн др Набил Мухаммед абу Альфатих заявил, что государства просто обязаны внедрить практику устойчивой урбанизации ради благополучия будущих поколений. |
| In 1891, Rice decided to charter a free-tuition educational institute in Houston, bearing his name, to be created upon his death, earmarking most of his estate towards funding the project. | В 1891 году Райс решил основать учебное заведение в Хьюстоне и выделил на эту цель бо́льшую часть своего состояния. |
| Margarete's diaries reveal that Gerhard had to leave the National Political Educational Institute in Berlin because of poor results. | Дневники Маргарет сообщают, что Герхард покинул берлинское национал-политическое учебное заведение по неуспеваемости. |
| Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. | Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО). |
| The UNRWA/UNESCO Institute of Education, a specialized in-service teacher training unit at the UNRWA Amman headquarters, retained overall responsibility for the regular in-service programme, which was implemented by a separate Education Development Centre in each field of operation. | Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО - специализированное учебное заведение по подготовке учителей без отрыва от производства, расположенное в штаб-квартире Агентства в Аммане, - по-прежнему отвечал за обычную программу подготовки без отрыва от производства, которая осуществлялась в каждом районе деятельности отдельными центрами развития системы образования. |
| He managed an IT institute, a training institute and property complexes. | Возглавлял институт информатики и высшее учебное заведение, управлял различными имущественными комплексами. |
| Prince Yamashina was a naval aviation enthusiast and helped establish a private aviation institute, the Mikuni Aviation School. | Принц Ямасина был энтузиастом военно-морской авиации и помог создать отдельный авиационный институт, авиационное училище Микуни. |
| A Technical Vocational Education Training - Strengthening Sector Program is currently being implemented in country to upgrade the Kiribati Institute Technology (KIT) - a vocational school, so it can deliver Australian qualification standards. | Дабы модернизировать профессионально-техническое училище - Технологический институт Кирибати (ТИК), с тем чтобы он мог обеспечивать австралийские квалификационные стандарты, в стране в настоящее время реализуется Программа укрепления сектора подготовки в области профессионально-технического образования. |
| He graduated from the Komissarovsky Technical School (1897) and the Saint Petersburg Institute of Railway Engineers (1902) with the title of engineer of communications and the rank of collegiate secretary. | Окончил Комиссаровское техническое училище (1897) и Петербургский институт инженеров путей сообщения (1902) со званием инженера путей сообщения и чином коллежского секретаря. |
| One new public vocational training institute (VTI), the Khuruthang VTI was established in Punakha after 2002 (Table 10.1). | После 2002 года в Пунакхе было открыто новое государственное образовательное учреждение - Профессионально-техническое училище Хурутанг (см. таблицу 10.1). |
| Then, in 1993 Gomel Cooperative Institute of was defined as basic educational institution in the system of cooperative education of the Republic of Belarus including also six educational-industrial complexes of "Vocational-technical school - technical college" and one specialized school. | В 1993 году был определён как базовое учебное заведение в системе кооперативного образования Белоруссии, включающее также шесть учебно-производственных комплексов "ПТУ-техникум" и одно училище. |
| The decline in illiteracy is an indicator of the efforts being made to institute universal education in Ecuador. | Снижение неграмотности является свидетельством усилий по введению в стране всеобщего образования. |
| It also calls for an immediate end to the practice of food deprivation as punishment in prisons and encourages the Government's initiatives to institute alternative forms of punishment. | Он призывает также немедленно прекратить в тюрьмах практику лишения пищи в качестве наказания и поддерживает инициативы правительства по введению альтернативных форм наказания. |
| It is my hope that this meeting will reflect on strategies to strengthen our health systems, institute effective control measures and improve access to essential medicines, screening services and rehabilitation, as well as to provide long-term medical care to patients. | Надеюсь, что на этом совещании будут изучены стратегии по укреплению наших систем здравоохранения, введению эффективных мер контроля и улучшению доступа к основным медикаментам, диспансеризации и реабилитации, а также обеспечению долгосрочного медицинского ухода за больными. |
| 1995 Participant, Seminar on Introduction to the Law of the European Community, European Institute of Public Administration, Luxembourg. | Участник Семинара по введению в право Европейского сообщества, Европейский институт государственного управления, Люксембург. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the country office established a partnership with the Institute of Social Work and saw the introduction of a graduate-level course on juvenile justice. | Страновое отделение в бывшей югославской Республике Македонии создало партнерство с Институтом социальной работы и способствовало введению выпускного учебного курса по вопросу о правосудии в отношении несовершеннолетних. |
| More active engagement is needed by regional offices and the Evaluation Office, with country offices to establish priorities and institute good management practices ensuring quality and independence. | Требуется более активное участие региональных отделений и Управления по оценке, а страновые отделения должны устанавливать приоритеты и внедрять передовые методы управления, призванные обеспечивать высокое качество и независимость оценки. |
| INSTRAW will continue to establish strategic partnerships with United Nations system and other organizations as an effective way of pooling limited resources, ensuring system-wide coherence and strengthening the implementation of the Institute's programme of work. | МУНИУЖ будет продолжать устанавливать отношения стратегического партнерства с системой Организации Объединенных Наций и другими организациями в качестве эффективного пути объединенная ограниченных ресурсов, обеспечения общесистемной согласованности и активизации осуществления программы работы Института. |
| The Board decided that INSTRAW should continue its work and establish priorities in areas where the Institute had already acquired valuable research and training expertise. | Совет постановил, что МУНИУЖ должен продолжать свою работу и устанавливать приоритеты в областях, в которых Институт уже накопил ценный опыт в области научных исследований и подготовки кадров. |
| The Institute's work was useful in evaluating the Government's policy on human rights legislation, giving an overall picture of the activities of State bodies and ascertaining any violations. | Деятельность Института мониторинга помогает оценить верность правовой политики правительства, проводимой в отношении прав человека, выявлять общую картину правоприменительной деятельности государственных органов и устанавливать все допущенные нарушения. |
| (a) To lay down general rules governing the action of the Institute in matters entrusted to it; | а) устанавливать общие правила, регулирующие деятельность Института в вопросах, которые находятся в его ведении; |
| It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. | В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям. |
| Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. | Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора. |
| The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. | Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну. |
| The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . | С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах . |
| That's how the institute web-site looks like at 1995: . | Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: . |
| Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. | Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы. |
| The joint educational establishment was styled the Saint-Petersburg State Forestry Institute. | Объединенное учебное заведение получило название Санкт-Петербургский лесной институт. |
| At the age of 15, Nikolay entered the Nizhny Novgorod Aleksandrovsky Institute, which at that time represented a secondary school with a classical liberal education. | В 15 лет Николай поступил в Нижегородский Александровский институт, представлявший в тот момент среднее учебное заведение с классическим гуманитарным образованием. |
| Palatka's own transportation infrastructure remains important as it is centrally located between large population centers in Jacksonville, a large educational institute in Gainesville, and tourist hubs in St. Augustine and Orlando. | Собственно, транспортная инфраструктури Палатки по-прежнему важна, так как город расположен между крупными населёнными центрами в Джексонвилле, имеется большое учебное заведение в Гейнсвилле, и туристические центры в Санкт-Августин и Орландо. |
| One attack on an educational facility was reported in southern Sudan between May and July 2006: LRA attacked the Arapi Regional Teacher Training Institute near Juba, Central Equatoria State, on 23 May 2006. | В период с мая по июль 2006 года имелось сообщение об одном нападении на учебное заведение в южном Судане, когда 23 мая 2006 года ЛРА совершила налет на Региональный педагогический институт Арапи близ Джубы, Центральный экваториальный штат. |
| The Levy Institute is housed on the campus of Bard College in Annandale-on-Hudson, New York, located 90 miles north of New York City. | Учебное заведение расквартировано в кампусе Бард-колледжа, в городе en:Annandale-on-Hudson, штат Нью-Йорк (в 90 милях к северу от города Нью-Йорка). |
| He initially worked as the rector of the Tata Giovanni Institute in Rome. | В течение короткого времени он проработал ректором в «Tata Giovanni Institute» в Риме. |
| The Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago (or CDD) utilises this method. | Демотический словарь Института востоковедения Университета Чикаго «Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago», (или чикагский демотический словарь) использует этот метод. |
| Leibniz Institute of Marine Sciences. | Координатором является Leibniz Institute of Marine Sciences. |
| It was a founding member of the Union International des Associations d'Alpinism (UIAA) in 1930 and the Arctic Institute of North America in 1948. | В 1930 году он стал одним из основателей «Международного союза ассоциаций альпинизма» (фр. Union International des Associations d'Alpinism), а в 1948 году - «Арктического института Северной Америки» (англ. Arctic Institute of North America). |
| In 2015, Mints became a supporter and sponsor of the Institute for Strategic Policy Solutions to Global Challenges, named in his honour, in collaboration with Tel Aviv University. | В 2015 году Борис Минц стал идеологом и спонсором создания на базе Тель-Авивского университета Института разработки стратегических политических решений глобальных проблем (Institute for Strategic Policy Solutions to Global Challenges), названного его именем. |