Английский - русский
Перевод слова Institute

Перевод institute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институт (примеров 12360)
In the Euro-Mediterranean context, an institute for dialogue among cultures has been established to demonstrate that dialogue between partners has unlimited possibilities. В евро-средиземноморском контексте, для демонстрации того, что диалог между партнерами обладает неограниченными возможностями, был создан институт диалога между культурами.
Then there's noel bankhead of north carolina, Who curates what he calls "the simpsonian institute." Затем был Ноел Бэнхэд в Северной Каролине, который курирует, как он называет, "Симпсонский институт".
Mr. Abir Mengniev, Executive Director, Public Institute of Professional Accountants and Auditing Г-н Абир Менгниев, исполнительный директор, Открытый институт дипломированных бухгалтеров и аудиторов
In order to monitor compliance with the Convention, the Institute was developing guidelines for measuring progress and identifying areas in which further efforts were needed. В целях обеспечения контроля за соблюдением Конвенции Институт разрабатывает руководящие принципы для измерения прогресса и определения тех областей, в которых требуются дополнительные усилия.
In addition to accepting Bolivia as a new member, the Common Market Council decided to establish the MERCOSUR Social Institute, to be based in Paraguay. Кроме принятия Боливии в качестве нового члена, Совет Общего рынка постановил учредить Социальный институт МЕРКОСУР со штаб-квартирой в Парагвае.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 182)
One of the most important events in the history of Russian censorship occurred in the course of Catherine II's reforms: the establishment of a censorship institute and the creation of the position of professional censor. Далее, на период реформ Екатерины II, приходится одно из важнейших событий в истории Российской империи - учреждение института цензуры и введение профессии цензора.
98.25. Work with all sectors including the education sector, to ensure the National Human Rights Institute effectively supports the country's commitment to human rights (Australia); 98.25 сотрудничать со всеми секторами, в том числе с сектором образования, для обеспечения того, чтобы национальное правозащитное учреждение эффективно поддерживало приверженность Нидерландов делу защиты права человека (Австралия);
It is an autonomous institute affiliated with the MoLD. Это независимое учреждение при ММР.
SUHAKAM commended the establishment of the Judicial Appointments Commission to provide for a more transparent mechanism in appointing judges, as well as the introduction of human rights subjects in the training programmes conducted by the Judicial and Legal Training Institute for judicial officers and public prosecutors. СУХАКАМ положительно оценила учреждение Комиссии по назначениям судебных работников как более транспарентного механизма назначения судей, а также включение в Институте подготовки работников судебных органов и юристов предметов по правозащитной тематике в учебные программы подготовки работников судебных органов и прокуратуры.
The Committee commends the work of the Institute for Women's Issues and commends the Government on the establishment of the Sectoral Women's Conference as a consultative and deliberative body to ensure consistency between the State's equality and equal opportunities policy and those of the autonomous communities. Комитет высоко оценивает деятельность Института по делам женщин и учреждение правительством Секторальной конференции по положению женщин в качестве консультативного и совещательного органа в целях обеспечения согласованности политики государства в области обеспечения равенства и равных возможностей и политики автономных объединений.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 144)
It will be authorized to institute legal proceedings on its own behalf to obtain judgements on acts which contravene the law. Она будет уполномочена возбуждать судебные дела от своего собственного имени, чтобы получить судебные решения по деяниям, противоречащим закону.
Article 4 cannot be read as obligating States parties to institute criminal proceedings under all circumstances with respect to actions which appear to be covered by the terms of the article. Статья 4 не может толковаться как содержащая положение, в соответствии с которым государства-участники обязаны возбуждать при любых обстоятельствах уголовное преследование за действия, которые, по-видимому, подпадают под действие этой статьи.
The victims or his successors and assigns may, in accordance with the applicable national law, institute proceedings in a national jurisdiction or any other competent institution in order to obtain compensation for the prejudice caused to them. Потерпевший или его правопреемники и цессионарии могут, в соответствии с применимыми нормами национального законодательства, возбуждать дело в национальном суде или в любом другом компетентном органе с целью получения компенсации за причиненный им ущерб.
On the basis of the information obtained or the investigations conducted, the Attorney-General may issue directives or general instructions regarding the conduct of the Judicial Police in the sphere of crime prevention and investigation, and institute criminal proceedings against police officers suspected of specific offences. На основании полученных данных и результатов проведенных проверок Генеральный прокурор Республики может издавать директивы или общие инструкции о действиях сотрудников Судебной полиции в области предупреждения и расследования преступлений, а также возбуждать уголовное преследование сотрудников, подозреваемых в совершении каких-либо преступлений.
2.5 On 14 August 2001, the Supreme Court refused to institute proceedings, on the grounds that the applicant did not have the right to file such a suit in court. 2.5 14 августа 2001 года Верховный суд отказался проводить судебные разбирательства на том основании, что у истца не было права возбуждать такой иск в суде.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 21)
Reforms have also been carried out to ensure the equal rights of women to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. Реформы проводятся также с целью обеспечить равные права женщин на заключение контрактов, возбуждение судопроизводства и получение паспорта.
In relation to criminal cases, the Attorney-General had absolute power, exercisable at his discretion, to institute, conduct or discontinue proceedings. Что касается уголовных дел, Генеральный прокурор располагает абсолютными дискреционными полномочиями на возбуждение, ведение и прекращение уголовных преследований.
To institute, impact and other legal proceedings against laws policies and practical discriminating against women. возбуждение исков, оказание давления и применение других правовых механизмов защиты женщин от дискриминационных законов, политики и практики;
The author further submits that the State party has enacted legislation requesting that applicants in civil suits against the State institute proceedings within six months, when the normal deadline is three years. Автор далее утверждает, что государство-участник ввело в действие законодательство, требующее от подателей гражданских исков против государства обеспечивать возбуждение рассмотрения дела в течение шести месяцев, в то время как обычный предельный срок составляет три года.
The main objectives of the Equality Institute include developing appropriate surveys and statistical tools, coordinating responsibilities and resources in the area of gender equality, formulating recommendations to public authorities, raising public awareness and taking legal action in relation to gender-based discrimination. К основным задачам Института относится проведение исследований и разработка соответствующих статистических инструментов, координация различных функций и ресурсов, имеющих отношение к сфере равноправия мужчин и женщин, подготовка рекомендаций для государственных органов власти, информирование населения и возбуждение судебных исков в случаях дискриминации по признаку пола.
Больше примеров...
Ввести (примеров 70)
This achievement is in part a consequence of the 2013 decision to institute a fixed overhead charge for contractors. Это событие является отчасти следствием принятого в 2013 году решения ввести фиксированный сбор с контракторов за накладные расходы.
It is therefore necessary to institute a new order in the United Nations. Поэтому необходимо ввести в Организации Объединенных Наций новый порядок.
In accordance with article 3, paragraph 1, and article 5, paragraph 2, of the United Nations Convention, it has been necessary to institute a universal and active jurisdiction to ensure that criminals do not go unpunished as a result of non-extradition. В соответствии со статьями 3.1 и 5.2 Конвенции Организации Объединенных Наций потребовалось ввести универсальную активную компетенцию во избежание того, чтобы виновный, в случае его невыдачи, не смог остаться безнаказанным.
The National Training Agency will also institute a new national framework of competence-based qualifications. Национальное управление по профессиональной подготовке намерено ввести новую национальную систему уровней квалификации на основе компетентности.
It is the intention of the Office of Human Resources Management, as part of its monitoring and control function, to institute a system of spot-check reviews to ensure compliance with both the policy and the guidelines for the employment of retirees. В рамках выполнения своей функции наблюдения и контроля Управление людских ресурсов намерено ввести практику выборочных проверок для обеспечения соблюдения политики и руководящих принципов в области найма сотрудников, вышедших в отставку.
Больше примеров...
Учредить (примеров 78)
I intend to institute the integrated mission task force mechanism for the planning and initial deployment phases of all new multidisciplinary operations, henceforth. С этого момента я имею намерение учредить механизм комплексных целевых групп по планированию миссий для этапов планирования и первоначального развертывания всех новых многоаспектных операций.
The first thing for all the United Nations organizations to do is to institute, along substantially similar lines, judicially defined stages during which agreed settlements are to be sought internally. Первое, что надлежит сделать всем организациям системы Организации Объединенных Наций, это учредить на основе аналогичных по своей сути принципов разумно определенные этапы, на которых надлежит заниматься поиском согласованных решений на внутреннем уровне.
A determination should be made as to whether exceptions from existing procedures were called for or whether it was preferable to institute new procedures tailored specifically to UNHCR. Следует выяснить вопрос о том, должны ли быть предусмотрены исключения к действующим правилам или же было бы предпочтительнее учредить новые правила, лучше приспособленные к нуждам УВКБ.
Of concern to the Law Institute of Victoria, a statutory body and the professional and regulatory organization for solicitors, was the proposal to set up a separate regulatory body to license lawyers to practice. Институт права штата Виктория, который является государственным органом и представляет собой профессиональную и регулирующую организацию адвокатов, высказал озабоченность в связи с предложением учредить отдельный регулирующий орган для выдачи лицензий на адвокатскую практику.
In order to institute legal safeguards to preserve the rule of law in the region, the Central American Court of Justice was established to guarantee respect for the Tegucigalpa Protocol and its supplementary instruments and acts pursuant to it. Соображения правовой безопасности, связанные с созданием правового сообщества, побудили учредить Центральноамериканский суд, которому поручено гарантировать соблюдение Тегусигальпского договора, дополняющих его документов и основанных на нем актов.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 27)
Additionally, monitoring mechanisms have allowed some partnerships to institute early warning mechanisms that detect shortcomings. Кроме того, наличие механизмов контроля позволило некоторым партнерствам внедрить механизмы раннего предупреждения, которые помогают выявлять недостатки.
All we have to do is isolate the problem, calculate a plan and institute a solution. Все, что нам надо сделать, это: изолировать проблему, рассчитать план и внедрить решение.
Of the remaining 50 per cent of the entities that did not report having special measures for gender equality, two (IFAD and FAO) noted that they expected to institute them. Из организаций, которые не представили информацию о специальных мерах по обеспечению гендерного равенства (50 процентов от общего числа), две организации (МФСР и ФАО) сообщили о своем намерении такие меры внедрить.
The Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee should institute a process for reviewing the cases of individuals and institutions claiming to have been wrongly placed or retained on its watch lists. (152) Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» должен внедрить процесс пересмотра дел физических и юридических лиц, которые утверждают, что их необоснованно включили в контрольные списки или сохраняют в этих списках. (152)
Given the existence of gender stereotypes, particularly in indigenous communities, the Institute was seeking to incorporate a gender approach in pre-primary, primary and secondary school curricula in order to teach children that women had a right to be respected. Учитывая существование гендерных стереотипов, особенно внутри коренных общин, Институт старается внедрить гендерный подход в программу обучения в дошкольных учреждениях и начальной и средней школе с тем, чтобы дети с самого начала усвоили, что женщины имеют право на уважение.
Больше примеров...
Заведение (примеров 56)
The Paris Institute for Political Studies is a higher education institution with a special status, which since its establishment has been a pathway for access to prestigious careers in the national and international civil service, finance and the media. Парижский институт политических исследований - высшее учебное заведение, обладающее льготным статусом, является с момента своего создания одним из привилегированных центров получения доступа к высшей карьере в рамках национальной и международной государственной службы, финансов и средств массовой информации.
Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО).
Three years later the institute was reorganized in Kremenchuk State Polytechnic Institute and after another three years it was accredited as third tier higher educational institution - an acknowledgment of its ability to provide an educational process, specialist training and scientific research of the highest standards. Через три года он был реорганизован в Кременчугский государственный политехнический университет, а еще через год аккредитован как высшее учебное заведение III уровня аккредитации, что стало признанием высокого уровня организации учебно-воспитательного процесса, качества подготовки специалистов, научных исследований.
He managed an IT institute, a training institute and property complexes. Возглавлял институт информатики и высшее учебное заведение, управлял различными имущественными комплексами.
Then, in 1993 Gomel Cooperative Institute of was defined as basic educational institution in the system of cooperative education of the Republic of Belarus including also six educational-industrial complexes of "Vocational-technical school - technical college" and one specialized school. В 1993 году был определён как базовое учебное заведение в системе кооперативного образования Белоруссии, включающее также шесть учебно-производственных комплексов "ПТУ-техникум" и одно училище.
Больше примеров...
Училище (примеров 60)
The child may be placed in a special school if aged 11 to 14 or in a special technical and vocational institute if aged 14 to 18. Ребенок может быть направлен в специальную школу, если ребенок находится в возрасте от 11 до 14 лет, или в специальное профессионально-техническое училище, если его возраст составляет от 14 до 18 лет.
There is one pedagogical institute and one pedagogical training college that train teachers for educational establishments at which Moldovan is the language of instruction. Подготовку педагогических кадров для учебных заведений с молдавским языком обучения осуществляют один педагогический институт и одно педагогическое училище.
While planning to enroll at the Moscow Biotechnology Institute, she was approached by an assistant to theatre director Evgeny Simonov who suggested she should apply for the V.V. Shukina Performing Arts College. Собиралась поступать в Московский биотехнологический институт, но на одном из школьных «капустников» её заметила ассистентка Евгения Рубеновича Симонова и предложила попробовать поступить в высшее театральное училище имени Б. В. Щукина.
Since in 1949 she taught in the Leningrad Marine Engineering College (ЛeHиHrpaдckoe Bыcшee иHжeHepHo-Mopckoe yчилищe); in 1951 she became a senior instructor there, and later, the Dean of the Institute's Navigation Department. С 1949 года работала в Ленинградском высшем инженерном морском училище, с 1951 года - старший преподаватель, а затем и декан судоводительского факультета училища.
As to the facts, the State party submits that in 1979, the author entered Ashinsky Technical Aviation Military Educational Institute from which he graduated in 1982. Что касается фактов, то в 1979 году автор поступил в Ачинское военное авиационно-техническое училище и закончил его в 1982 году.
Больше примеров...
Введению (примеров 19)
The decline in illiteracy is an indicator of the efforts being made to institute universal education in Ecuador. Снижение неграмотности является свидетельством усилий по введению в стране всеобщего образования.
It also calls for an immediate end to the practice of food deprivation as punishment in prisons and encourages the Government's initiatives to institute alternative forms of punishment. Он призывает также немедленно прекратить в тюрьмах практику лишения пищи в качестве наказания и поддерживает инициативы правительства по введению альтернативных форм наказания.
Mr. Lobach (Russian Federation) said that, despite the best efforts of the international community to institute effective measures, the terrorist threat remained at a critical level. Г-н Лобач (Российская Федерация) говорит, что несмотря на все усилия международного сообщества по введению эффективных мер угроза терроризма остается на опасно высоком уровне.
It is my hope that this meeting will reflect on strategies to strengthen our health systems, institute effective control measures and improve access to essential medicines, screening services and rehabilitation, as well as to provide long-term medical care to patients. Надеюсь, что на этом совещании будут изучены стратегии по укреплению наших систем здравоохранения, введению эффективных мер контроля и улучшению доступа к основным медикаментам, диспансеризации и реабилитации, а также обеспечению долгосрочного медицинского ухода за больными.
SIKA, the Swedish Institute for Transport and Communications Analysis is to pursue work on the contents and dissemination of the new official Swedish statistics on public transport. Шведский научно-исследовательский институт транспорта и связи (СИКА) должен продолжить работу по уточнению содержания и повсеместному введению в действие новой официальной системы статистики общественного транспорта в Швеции.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 21)
All operators engaged in hazardous activities, whether State or private, would increasingly recognize that the overall costs associated with accidents were so high that it was in their own interest to institute state-of-the-art prevention techniques and follow continuous improvement procedures. Все операторы, занимающиеся опасными видами деятельности, будь то государственные или частные операторы, будут во все большей степени понимать, что общие издержки, связанные с авариями, являются столь высокими, что они в своих собственных интересах должны устанавливать передовые методы предотвращения и постоянно совершенствовать их.
Such meetings afford an opportunity to the Institute to establish new contacts and to publicize its goals and objectives more widely. Участие в таких совещаниях дает Институту возможность устанавливать новые контакты и более широко пропагандировать свои задачи и цели.
If a disaster occurs, users will be able to contact an operator at the European Space Research Institute, in Frascati, Italy, who will immediately contact the personnel on call in one of the three space agencies. В случае наступления какого-либо стихийного бедствия пользователи будут в состоянии установить связь с оператором Европейского института космических исследований во Фраскати, Италия, который сможет немедленно устанавливать контакт с дежурным персоналом одного из трех космических агентств.
The Institute is a member of the Central and Eastern European Management Development Association (CEEMAN) as well as of the Russian Association of Business Education (RABE). Институт Международного Бизнес Образования входит в состав ключевых профессиональных ассоциаций, таких как Российская Ассоциация Бизнес-Образования (РАБО) и Ассоциация Развития Менеджмента Центральной и Восточной Европы (CEEMAN), что помогает ему устанавливать партнерские отношения с ведущими бизнес-школами России и мира.
In many instances, however, competition limits the price differential vendors can charge. 11 International Food Policy Research Institute/International Water Management Institute. World Water and Food to 2025: Dealing with Water Scarcity. Во многих случаях, однако, разница в ценах, которые могут устанавливать коммерческие поставщики, ограничивается конкуренцией.
Больше примеров...
Учреждать (примеров 4)
It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям.
Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора.
The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну.
The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах .
Больше примеров...
Институтский (примеров 2)
That's how the institute web-site looks like at 1995: . Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: .
Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 46)
A specialized institute for the training of lawyers had also been established and the right to representation by a lawyer had been affirmed. Кроме того, было создано специализированное учебное заведение для подготовки юристов, а также было подтверждено право быть представленным адвокатом.
People with some post-secondary education (university, college or training institute) reached a historical high in 1991 at 43 per cent of all people aged 15 and older. В 1991 году доля населения в возрасте 15 лет и старше, имеющего какое-либо продолженное среднее образование (университет, колледж или учебное заведение профессионально-технического профиля) достигла 43% - беспрецедентного в истории уровня.
The Government has also created a training institute for political leaders based on stringent academic standards and ideological pluralism, and an effort is also being made to link educational institutions with jobs. Кроме того, правительство создало учебное заведение для подготовки политических руководителей на основе соблюдения высоких академических требований и принципа идеологического плюрализма, при этом предпринимаются усилия по обеспечению занятости при содействии учебных заведений.
School: International: Nuclear Safety School, Korea Institute of Nuclear Safety Учебное заведение: Международная школа ядерной безопасности, Корейский институт ядерной безопасности
Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО).
Больше примеров...
Institute (примеров 322)
Hotels near Institute for Art & Architecture, Netherlands. Отели вблизи Institute for Art & Architecture, Нидерланды.
He founded and directed for ten years the Federal Institute for Plant Protection of Yugoslavia. Он основал и был директором в течение десяти лет Федерального института защиты растений Югославии (Federal Institute for Plant Protection of Yugoslavia).
The Pontifical Institute of Mediaeval Studies (PIMS) is a research institute in the University of Toronto that is dedicated to advanced studies in the culture of the Middle Ages. Папский институт средневековых исследований (англ. Pontifical Institute of Mediaeval Studies, PIMS) - исследовательский институт в Канаде, специализирующийся на передовых исследованиях культуры Средневековья.
In December 2014, the joint venture announced its acquisition of Development Institute International, a leading French events content provider, and European Voice, a European political newspaper, to be re-launched under the Politico brand. В декабре 2014 СП объявило о приобретении Международного Института Развития (Development Institute International), ведущего французского контент-провайдера, а также European Voice, европейской политической газеты, которая была перезапущена под брендом Politico.
The Discovery Institute has gathered over 761 scientists as of August 2008 to sign A Scientific Dissent From Darwinism in order to show that there are a number of scientists who dispute what they refer to as "Darwinian evolution." «Discovery Institute» с 2001 до 2010 года собрал около 700 подписей учёных под тезисом «Научное несогласие с Дарвинизмом», чтобы показать, что есть много учёных, которые несогласны с так называемой «дарвиновской эволюцией».
Больше примеров...