| The UNRWA/UNESCO Institute of Education, located at the Agency's Amman headquarters, provided overall guidance for the regular in-service training programme. | Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО, расположенный в штаб-квартире Агентства в Аммане, обеспечивает общее руководство регулярной программой подготовки без отрыва от производства. |
| International Institute of Peace Justice and Human Rights reported on alleged excessive use of force against groups protesting forced evictions and land expropriation. | Международный институт по проблемам мира, справедливости и прав человека сообщил о предполагаемом избыточном применении силы в отношении групп, протестующих против насильственных выселений и отчуждения земель. |
| Fellow, Chinese People's Institute of Foreign Affairs, China (2002). | Стипендиат, Китайский народный институт иностранных дел, Китайская Народная Республика |
| The Forensic Medical Institute has provided the following data: | Технический институт судебной медицины располагает следующими данными: |
| It confirmed that transfer of IWAC to the Slovak Hydrometeorological Institute had been completed and that its secretariat was currently serviced by two staff members. | Она подтвердила, что перебазирование МЦОВ в Гидрометеорологический институт Словакии было завершено и что в его секретариате в настоящее время работают два сотрудника. |
| The Institute for Legal Aid and Legal Assistance has been created to help the poorest citizens and guarantee their right to defence. | Кроме того, было создано учреждение, отвечающее за оказание юридической и судебной помощи, с тем чтобы помогать наиболее неимущим гражданам и гарантировать их право на защиту. |
| The Committee notes with satisfaction the establishment, at the Higher Institute, of a programme for the training of police officers in human rights and refugee law. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению учреждение при Высшем институте программы подготовки для сотрудников полиции по вопросам прав человека и правовых норм, касающихся беженцев. |
| The Committee notes the establishment of the Women's Department in the Ministry of Labour and Social Welfare and also of the Panamanian Institute for Special Rehabilitation which aims at assisting disabled children. | Комитет отмечает учреждение департамента по вопросу о положении женщин в министерстве труда и социального обеспечения, а также создание Панамского института по вопросам специальной реабилитации, задачей которого является оказание помощи детям-инвалидам. |
| In the months ahead, Portugal would be following INSTRAW's activities closely and hoped that new management would succeed in making the Institute a more dynamic and relevant body. | В предстоящие месяцы Португалия будет внимательно следить за деятельностью МУНИУЖ и надеется, что новое руководство добьется успеха в преобразовании Института в более динамичное и эффективное учреждение. |
| A national human rights institute was created in 1987, and in 2004 the Government established a branch of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a department attached to the General Secretariat of the Presidency of the Republic. | В 1987 году было создано национальное учреждение по правам человека, а в 2004 году правительство учредило бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и по поощрению мира (ВКПЧПР), подведомственное Генеральному секретариату Президента Республики. |
| For all those offences, the Public Prosecutor must automatically institute criminal proceedings, in accordance with the principle of legality in effect in Portugal. | При совершении всех этих правонарушений прокуратура должна сама возбуждать уголовное судопроизводство в соответствии с принципом законности, действующим в Португалии. |
| Could he prosecute or institute legal proceedings? | Может ли он поддерживать обвинение или возбуждать судопроизводство? |
| The right to institute an administrative dispute shall be vested in a natural person, legal entity or another person if they are of belief that a right or a law-based interest has been violated by an administrative act. | Правом возбуждать административный иск располагает физическое лицо, юридическое лицо или другое лицо, если они считают, что данным административным действием было нарушено какое-либо право или законный интерес. |
| (b) Institute prompt, impartial and thorough investigations into all allegations of torture or ill-treatment by prison staff; | Ь) оперативно возбуждать беспристрастные и тщательные расследования всех утверждений о применении сотрудниками тюрем пыток или жестокого обращения; |
| The CNCA has wide powers to institute or call for criminal proceedings whenever violations or breaches of the rules are found to have occurred when it investigates the areas for which it is responsible. | НСАС пользуется широкими полномочиями, которые позволяют ему возбуждать уголовное преследование или инициировать такое преследование в случае нарушений или преступлений, выявленных в ходе его собственных расследований в областях, относящихся к его компетенции. |
| In Japan, public prosecutors and prosecutor's assistant officers take charge of criminal investigations, institute prosecution, carry out the prosecution and execute the sentence. | В Японии прокуроры и помощники прокуроров отвечают за уголовное следствие, возбуждение судебного преследования, ведение уголовных дел и исполнение приговоров. |
| To institute, impact and other legal proceedings against laws policies and practical discriminating against women. | возбуждение исков, оказание давления и применение других правовых механизмов защиты женщин от дискриминационных законов, политики и практики; |
| The People's Advocate handled complaints of discrimination against women employed in the public sector; however, the only recourse for women working in the private sector was to institute court proceedings. | Жалобы на дискриминацию в отношении женщин, занятых в государственном секторе, рассматриваются Народным адвокатом; в то же время для женщин, работающих в частном секторе, единственным средством защиты является возбуждение судебного иска. |
| Case-law (by the Supreme Court) has established that violation of fundamental rights and liberties, whether by the state or private individuals, gives rise directly to a right to institute civil proceedings and obtain civil law remedies for the violation. | В рамках прецедентного права (Верховным судом) было установлено, что нарушение основных прав и свобод государством или частными лицами напрямую обусловливает возникновение права на возбуждение гражданского иска и на получение доступа к гражданско-правовым средствам защиты от нарушения. |
| The main objectives of the Equality Institute include developing appropriate surveys and statistical tools, coordinating responsibilities and resources in the area of gender equality, formulating recommendations to public authorities, raising public awareness and taking legal action in relation to gender-based discrimination. | К основным задачам Института относится проведение исследований и разработка соответствующих статистических инструментов, координация различных функций и ресурсов, имеющих отношение к сфере равноправия мужчин и женщин, подготовка рекомендаций для государственных органов власти, информирование населения и возбуждение судебных исков в случаях дискриминации по признаку пола. |
| During the period under review, Bermuda banks were forced to institute new procedures to comply with a change in United States tax law. | В течение отчетного периода банки Бермудских островов были вынуждены ввести новые процедуры с учетом изменений в налоговом законодательстве Соединенных Штатов. |
| The European Union attempted to institute a carbon tax on flights landing or taking off from its territory as a measure to limit carbon emissions and raise revenue. | Европейский союз попытался ввести налог на выбросы углерода в применении к воздушным рейсам, начинающимся или заканчивающимся на его территории, в качестве одного из средств ограничения выбросов углерода и повышения объема поступлений. |
| The President of the Republic may institute a state of defence after hearing the Council of the Republic and the National Defence Council. | Президент Республики может ввести военное положение после обсуждения этого вопроса с Советом Республики или с Советом национальной обороны. |
| (a) Institute mandatory monitoring and reporting requirements for BC and organic carbon (OC) emissions; | а) ввести обязательные требования в области мониторинга и представления данных по выбросам СУ и органического углерода (ОУ); |
| In the future, similar certification arrangements will be made available for individuals attending courses in Tashkent through the Tashkent Institute for Postgraduate Medical Education. | И. П. Павлова. В будущем планируется ввести подобную систему и для тех, кто обучается в Ташкенте, - им будет выдавать удостоверения Ташкентский институт усовершенствования врачей. |
| The Childhood Committee asked Parliament to institute a High Council for Children in Parliament to ensure that children's rights are taken into consideration when legislation is discussed, and to review existing legislation pertaining to children to ensure that it is in accordance with the Convention. | Комитет по защите детей обратился в парламент с просьбой учредить высший совет по защите детей при парламенте, с целью обеспечить учет прав детей при обсуждении законопроектов и обзор существующего законодательства о детях на предмет его соответствия Конвенции. |
| However, the Working Group considers that it would be advisable to institute a State-run plan or programme for such search efforts. | Тем не менее, Рабочая группа считает целесообразным учредить государственную программу или план поисковых операций. |
| The International Trade and Business Processes Group and TMG resolved to institute a joint ad-hoc group to be known as the Modellers Reference Initiative. | Группа по международным торговым и деловым операциям и ГММ постановили учредить совместную специальную группу, которая будет известна как инициатива по подготовке "Руководства для разработчика моделей". |
| Its 35,000 to 40,000 inhabitants (out of a total population of 1.1 million) had suffered some disadvantage in the area of education and therefore the Government had decided to institute special scholarships for its primary level students and those who finished secondary school. | Поскольку его 35000-40000 жителей (общая численность населения страны составляет 1,1 млн. человек) были лишены некоторых возможностей в плане получения образования по сравнению с остальными гражданами страны, правительство постановило учредить специальные стипендии для учащихся начальной и выпускников средних школ. |
| The amount of contributions recommended by the Working Group should be sufficient to fund a director's post and three additional administrator posts, but not the core activities of the Institute, although that should be the purpose of voluntary contributions. | Однако предлагаемый Рабочей группой объем взносов должен позволить учредить должности Директора и три дополнительные должности категории специалистов, но не обеспечит осуществление основной деятельности Института, которая, между тем, должна финансироваться за счет добровольных взносов. |
| The Board recommends that UNDP institute adequate controls to ensure compliance with its prescribed rules on the approval of payments. | Комиссия рекомендует ПРООН внедрить достаточные меры контроля для обеспечения выполнения предписанных правил утверждения платежей. |
| Such a view and broader perspective will ensure equitable and socially sustainable development and will allow countries to institute, for example, systems of social guarantees that deal with issues of access, quality of services, financial protection and participation. | Такой подход и более широкая концепция обеспечат справедливое и устойчивое социальное развитие и позволят странам внедрить, например, систему социальных гарантий, в рамках которой будут решаться вопросы обеспечения доступа, качества услуг, финансовой защиты и участия. |
| Ghana has also managed to institute free medical care for expectant women to encourage more women to make use of modern medical facilities, reduce their exposure to unqualified traditional birth attendants and thereby promote overall reproductive health. | Гана сумела также внедрить у себя бесплатное медицинское обслуживание беременных женщин, чтобы побудить женщин чаще пользоваться услугами современных медицинских учреждений, снизить долю женщин, обращающихся за помощью к неквалифицированным акушеркам, таким образом, внести свой вклад в укрепление репродуктивного здоровья в целом. |
| Institute sustainable procurement standards, including those encouraging the use of recycled products and renewable energy. | внедрить более экологичные закупочные стандарты, включая те, которые поощряют использование вторичного сырья и возобновляемых источников энергии, |
| He wants to institute an "e-mail only" policy. | Он хочет внедрить политику электронных сообщений. |
| In addition, the institute must have a minimum number of pupils and teaching hours as shall be set by the Minister and in accordance with the characteristics and special needs of each unique culture group. | Кроме того, такое заведение должно иметь минимальное количество учащихся и часов обучения, определенное министром и соответствующее характеристикам и особым нуждам каждой уникальной с культурной точки зрения группы населения. |
| Authorities issued an immediate lock down at the Starling County Institute for Mental Health following the breakout. | Власти немедленно заблокировали заведение для душевнобольных Старлинг-сити сразу после побега. |
| The UNRWA/UNESCO Institute of Education, a specialized in-service teacher training unit at the UNRWA Amman headquarters, retained overall responsibility for the regular in-service programme, which was implemented by a separate Education Development Centre in each field of operation. | Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО - специализированное учебное заведение по подготовке учителей без отрыва от производства, расположенное в штаб-квартире Агентства в Аммане, - по-прежнему отвечал за обычную программу подготовки без отрыва от производства, которая осуществлялась в каждом районе деятельности отдельными центрами развития системы образования. |
| In college I came across this little institute called New Alchemy Institute, which was a group of renegade biologists. | В колледже я наткнулся на маленькое заведение под названием Институт Новой Алхимии, которое представляет собой группу биологов-бунтарей. |
| Finally, there is a private institute of higher education called the University of Southern Europe which has been teaching business and technology courses (Masters in Business Administration, Masters in Finance) since 1986. | Кроме того, существует частное высшее учебное заведение "Университет Южной Европы", которое с 1986 года занимается подготовкой по коммерческим и технологическим специальностям (степени по завершении обучения: магистр бизнеса, магистр финансов). |
| After unsuccessful attempts to enter the Boris Shchukin Theatre Institute he worked for a year as assistant illuminator in the light department at Mosfilm. | После неудачной попытки поступить в Щукинское училище год проработал помощником осветителя в нижнем парке осветительского отделения на «Мосфильме». |
| Prince Yamashina was a naval aviation enthusiast and helped establish a private aviation institute, the Mikuni Aviation School. | Принц Ямасина был энтузиастом военно-морской авиации и помог создать отдельный авиационный институт, авиационное училище Микуни. |
| In 1998, the school was reorganized into the Syzran Military Aviation Institute. | В 1998 году училище преобразовано в Сызранский военный авиационный институт. |
| A special institute in Kiev and a similar college in Dnepropetrovsk provide occupational training for staff of the various agencies and institutions of the State Penal Correction Department. The Chernigov Law School is likewise affiliated to the Department. | Созданы и функционируют Киевский институт, Днепродзержинское училище профессиональной подготовки работников органов и учреждений Государственного департамента Украины по вопросам исполнения наказаний и Черниговское юридическое училище Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний. |
| Then, in 1993 Gomel Cooperative Institute of was defined as basic educational institution in the system of cooperative education of the Republic of Belarus including also six educational-industrial complexes of "Vocational-technical school - technical college" and one specialized school. | В 1993 году был определён как базовое учебное заведение в системе кооперативного образования Белоруссии, включающее также шесть учебно-производственных комплексов "ПТУ-техникум" и одно училище. |
| DPKO has taken significant steps since 2004 to institute comprehensive evaluations of mission performance. | С 2004 года ДОПМ предприняты важные шаги по введению в практику всесторонних оценок результатов миссий. |
| It also calls for an immediate end to the practice of food deprivation as punishment in prisons and encourages the Government's initiatives to institute alternative forms of punishment. | Он призывает также немедленно прекратить в тюрьмах практику лишения пищи в качестве наказания и поддерживает инициативы правительства по введению альтернативных форм наказания. |
| The Committee notes the recent initiative of the State party to institute a Child Support Grant which aims to provide greater financial support to children from the most economically disadvantaged families. | Комитет отмечает принятые недавно государством-участником меры по введению пособий на материальную поддержку детей с целью увеличения финансовой помощи детям из наиболее нуждающихся семей. |
| It is my hope that this meeting will reflect on strategies to strengthen our health systems, institute effective control measures and improve access to essential medicines, screening services and rehabilitation, as well as to provide long-term medical care to patients. | Надеюсь, что на этом совещании будут изучены стратегии по укреплению наших систем здравоохранения, введению эффективных мер контроля и улучшению доступа к основным медикаментам, диспансеризации и реабилитации, а также обеспечению долгосрочного медицинского ухода за больными. |
| Closely affiliated with USBIG are two start-up organizations, the Income Security Institute and the Campaign for Income Security, which share a web. | Очень тесно связанны с USBIG две начинающие организации - Институт гарантированного дохода (Income Security Institute) и Кампания по введению гарантированного дохода (Campaign for Income Security) - . |
| They've begun to institute a level-four quarantine. | Они начали устанавливать четвертый уровень карантина. |
| However, in practice, the head of the council (the Majestor or Majestrix) exercises strong executive control and can institute policy virtually by decree. | Однако на практике глава совета (Маджестор или Маджестрикс) осуществляет сильный исполнительный контроль и может устанавливать политику практически по указу. |
| Why institute merger control? | Зачем нужно устанавливать контроль за слияниями? |
| More active engagement is needed by regional offices and the Evaluation Office, with country offices to establish priorities and institute good management practices ensuring quality and independence. | Требуется более активное участие региональных отделений и Управления по оценке, а страновые отделения должны устанавливать приоритеты и внедрять передовые методы управления, призванные обеспечивать высокое качество и независимость оценки. |
| Such meetings afford an opportunity to the Institute to establish new contacts and to publicize its goals and objectives more widely. | Участие в таких совещаниях дает Институту возможность устанавливать новые контакты и более широко пропагандировать свои задачи и цели. |
| It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. | В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям. |
| Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. | Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора. |
| The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. | Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну. |
| The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . | С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах . |
| That's how the institute web-site looks like at 1995: . | Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: . |
| Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. | Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы. |
| Nazarbaev University, a world-class institute of higher education, has been opened in the city of Astana. | В городе Астана открыто высшее учебное заведение мирового уровня "Назарбаев Университет". |
| Tartu University Legal Institute - a higher educational institution, at university operates maritime law faculty. | Институт Права Тартуского Университета - высшее учебное заведение дающее юридическое образование. При университете действует факултет морского права. |
| The father singled it out against the background of other children, and at the age of 12 arranged for Eulalia in a prestigious educational institution Moscow Elizabeth Institute. | Отец выделял её на фоне других детей, и в 12 лет устроил Евлалию в престижное учебное заведение - Московский Елизаветинский институт. |
| School: International: Nuclear Safety School, Korea Institute of Nuclear Safety | Учебное заведение: Международная школа ядерной безопасности, Корейский институт ядерной безопасности |
| California Institute of Integral Studies (CIIS) is a private, non-profit university founded in 1968 and based in San Francisco, California. | Калифорнийский институт интегральных исследований (англ. California Institute of Integral Studies) - частное высшее учебное заведение, основанное в 1968 году, и находящееся в Сан-Франциско (Калифорния, США). |
| The Rice Institute had him spend a year at the University of Göttingen studying with Max Born and David Hilbert. | Rice Institute отправил его на год в Геттингенский университет учится у Макса Борна и Давида Гильберта. |
| After serving as an advisor for several local and prefectural level judo committees, he became a judo instructor at the Nishinippon Institute of Technology in 2007. | После ухода из большого спорта был советником в нескольких японских федерациях дзюдо местного уровня, в 2007 году стал тренером в Nishinippon Institute of Technology. |
| The term was also mentioned in 1998 at the Time and Bits conference, which was co-sponsored by the Long Now Foundation and the Getty Conservation Institute. | Также употребление термина можно было встретить в 1998 году на конференции Time and Bits, спонсорами которой выступили Long Now Foundation и Getty Conversation Institute. |
| It is now published by the South African National Biodiversity Institute (SANBI) in Pretoria. | Он был переименован в Южно-Африканский национальный институт биоразнообразия (англ. South African National Biodiversity Institute - SANBI). |
| We also need international conventions to change systems of accounting to include fully the social costs of our bahavior, as advocated by organizations such as the Stockholm-based Beijer Institute for Environmental Economics. | Более того, необходимы международные соглашения для изменения систем бухгалтерских расчетов таким образом, чтобы они полностью учитывали общественные затраты, вызванные деятельностью человека, как предлагают такие организации, как находящийся в Стокгольме Международный Институт Экологической Экономики (The Beijer Institute). |