| Singapore (IMF-Singapore Regional Training Institute) | Сингапур (Региональный учебный институт МВФ - Сингапура) |
| German Aerospace Center, Institute of Planetary Research, Berlin | Институт планетных исследований Германского аэрокосмического центра, Берлин |
| Indeed, the Institute for Legal Assistance and Aid was established in response to the need to provide citizens with the assistance guaranteed by the State. | Действительно, Институт правового содействия и помощи был основан в свете необходимости предоставить гражданам помощь, гарантированную государством. |
| Indeed, the Institute for Legal Assistance and Aid was established in response to the need to provide citizens with the assistance guaranteed by the State. | Действительно, Институт правового содействия и помощи был основан в свете необходимости предоставить гражданам помощь, гарантированную государством. |
| Mr. Abir Mengniev, Executive Director, Public Institute of Professional Accountants and Auditing | Г-н Абир Менгниев, исполнительный директор, Открытый институт дипломированных бухгалтеров и аудиторов |
| The Centre for Research in Rural and Industrial Development, an autonomous research institute, was registered as a scientific and educational charitable society in the Union Territory of Chandigarh, India in July 1978. | Исследовательский центр сельскохозяйственного и промышленного развития - это независимое исследовательское учреждение, зарегистрированное в качестве научно-просветительского благотворительного общества в союзной территории Чандигарх, Индия, в июле 1978 года. |
| It's not a prison, it's a young offenders institute. | Это не тюрьма, это учреждение для юных нарушителей. |
| In the months ahead, Portugal would be following INSTRAW's activities closely and hoped that new management would succeed in making the Institute a more dynamic and relevant body. | В предстоящие месяцы Португалия будет внимательно следить за деятельностью МУНИУЖ и надеется, что новое руководство добьется успеха в преобразовании Института в более динамичное и эффективное учреждение. |
| In this respect we welcome the setting up of the Indian Ocean Institute of Human Rights and Democracy in Mauritius for the promotion of human rights and democracy. We pledge our full support to this Institute. | В этой связи мы приветствуем учреждение Института государств, прилегающих к Индийскому океану, по вопросам прав человека и демократии в Маврикии, проводящего политику поощрения прав человека и демократии. |
| Where necessary, the Institute refers cases to the institution responsible for providing shelter to those adolescents, which opened recently in Santa Catarina in order to deal with the country's most serious cases. | В ряде случаев, касающихся подростков, определенную помощь оказывает вышеупомянутый Институт, который стремится оказывать им психосоциальную помощь, а при необходимости направляет их в специальное учреждение, открытое недавно в Санта-Катарина для оказания помощи в наиболее серьезных случаях. |
| Under civil law, groups claiming to have suffered moral damage could seek redress and institute proceedings by filing a collective complaint. | Согласно гражданскому праву, с 1985 года группы, которым, по их мнению, причинен моральный ущерб, могут требовать возмещения и возбуждать коллективные гражданские иски. |
| If an individual considers that a government body has taken a decision which prejudices his interests under civil law in an unacceptable manner, he may institute proceedings before the ordinary courts to have this decision overturned. | Если лицо считает, что правительственный орган принял решение, которое, согласно гражданскому праву, наносит недопустимым образом ущерб его интересам, оно может возбуждать дела в обычных судах с целью отмены такого решения. |
| Article 4 of that Agreement states that the Convention secretariat shall possess in the host country legal capacities to contract, acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings. | Статья 4 этого Соглашения предусматривает, что секретариат Конвенции будет обладать в принимающей стране правом заключать контракты, приобретать и продавать движимое и недвижимое имущество и возбуждать дела в судах. |
| Unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with article 69 or 74, the plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the carrier: | Если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 69 или 74, истец имеет право возбуждать судебное производство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении перевозчика: |
| (c) To institute legal proceedings; | с) возбуждать правовые разбирательства; |
| Under the law of the Netherlands Antilles, the power to institute criminal proceedings lies solely with the Public Prosecutions Department. | Согласно законодательству Нидерландских Антильских островов возбуждение уголовного дела относится исключительно к компетенции прокуратуры. |
| The Charter has therefore deprived the family of its right to institute proceedings. | Таким образом, Хартия лишила семью Беназизы права на возбуждение иска. |
| Planned amendments to the Criminal Code would institute criminal sanctions for continued discrimination in those areas. | Планируемые поправки к Уголовному кодексу будут предусматривать возбуждение уголовных санкций за сохраняющуюся дискриминацию в этих областях. |
| In the opinion of the judges, the prosecutor, as well as States parties, should be able to institute criminal proceedings against persons responsible for gross, large-scale violations of human rights or humanitarian norms. | По мнению судей, правом на возбуждение уголовного разбирательства в отношении лиц, ответственных за грубые крупномасштабные нарушения прав человека или гуманитарных норм, должен обладать прокурор, а также государства-участники. |
| The author further submits that the State party has enacted legislation requesting that applicants in civil suits against the State institute proceedings within six months, when the normal deadline is three years. | Автор далее утверждает, что государство-участник ввело в действие законодательство, требующее от подателей гражданских исков против государства обеспечивать возбуждение рассмотрения дела в течение шести месяцев, в то время как обычный предельный срок составляет три года. |
| Like many scientists of his generation, he felt that security from atomic bombs would come only from a transnational organization such as the newly formed United Nations, which could institute a program to stifle a nuclear arms race. | Как и многие учёные его времени, Оппенгеймер понимал, что безопасность в отношении ядерного оружия может обеспечивать лишь международная организация, такая, как только что образованная Организация Объединённых Наций, которая могла бы ввести программу по сдерживанию гонки вооружений. |
| Regarding the statement that it would be difficult to institute a programme of compulsory education as long as child labour existed, she said that the reverse had proven to be true in her own country, where compulsory education had been instituted in order to reduce child labour. | Относительно заявления о том, что трудно будет ввести обязательное обучение, пока существует детский труд, она говорит, что как раз обратное было доказано в ее собственной стране, где обязательное образование было введено в целях сокращения масштабов детского труда. |
| Institute a marking system that facilitates tracking the source of MOTAPM. | ввести систему маркировки, которая облегчала бы прослеживание источника НППМ. |
| It is the intention of the Office of Human Resources Management, as part of its monitoring and control function, to institute a system of spot-check reviews to ensure compliance with both the policy and the guidelines for the employment of retirees. | В рамках выполнения своей функции наблюдения и контроля Управление людских ресурсов намерено ввести практику выборочных проверок для обеспечения соблюдения политики и руководящих принципов в области найма сотрудников, вышедших в отставку. |
| It is anticipated that some publications will be made available only to subscribers, as a means to raise income for the Institute. | Для увеличения объема поступлений в Институт на некоторые публикации предполагается ввести платную подписку. |
| For that reason, we welcome the intention of the Secretary-General to institute integrated mission task forces to plan, at an early stage, for peace operations which will facilitate the smooth transition from peacekeeping to peace-building. | Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря учредить комплексные целевые группы по миссиям для планирования на раннем этапе операций в пользу мира, что облегчит плавный переход от поддержания мира к миростроительству. |
| Similarly, should the General Assembly decide to institute a system of multi-year payment plans linked to the application of Article 19, in approving such plans it would be deciding that the failure to pay of the Member States concerned was due to conditions beyond their control. | Аналогичным образом, если Генеральная Ассамблея решит учредить систему многолетних планов выплат, связанную с применением статьи 19, то при утверждении таких планов будет приниматься решение, что неспособность соответствующих государств-членов уплачивать взносы обусловлена неподвластными им обстоятельствами. |
| The amount of contributions recommended by the Working Group should be sufficient to fund a director's post and three additional administrator posts, but not the core activities of the Institute, although that should be the purpose of voluntary contributions. | Однако предлагаемый Рабочей группой объем взносов должен позволить учредить должности Директора и три дополнительные должности категории специалистов, но не обеспечит осуществление основной деятельности Института, которая, между тем, должна финансироваться за счет добровольных взносов. |
| The United States Geological Survey (USGS) geographic names project and the United States Bureau of Census submitted to the American National Standards Institute a proposal to establish a national standard addressing minimum identifying attributes for selected named geographic features. | Проект в области географических названий, осуществляемый Геологической службой Соединенных Штатов Америки (ГС-США), и Бюро переписи населения Соединенных Штатов Америки предложили Американскому национальному институту стандартов учредить национальный стандарт для определения минимума характерных атрибутов для отдельных поименованных географических объектов. |
| $23,496; the amount of $500,000 would provide funding for one additional Director and three additional Professional posts, but would not be sufficient to finance the Institute's research and training activities. | Вместе с тем рекомендованный Группой размер регулярного бюджета (500 тыс. долл. США) позволит учредить должность Директора и три дополнительные должности категории специалистов, однако не обеспечит финансирования исследовательской и учебной деятельности Института. |
| All we have to do is isolate the problem, calculate a plan and institute a solution. | Все, что нам надо сделать, это: изолировать проблему, рассчитать план и внедрить решение. |
| Of the remaining 50 per cent of the entities that did not report having special measures for gender equality, two (IFAD and FAO) noted that they expected to institute them. | Из организаций, которые не представили информацию о специальных мерах по обеспечению гендерного равенства (50 процентов от общего числа), две организации (МФСР и ФАО) сообщили о своем намерении такие меры внедрить. |
| Such a view and broader perspective will ensure equitable and socially sustainable development and will allow countries to institute, for example, systems of social guarantees that deal with issues of access, quality of services, financial protection and participation. | Такой подход и более широкая концепция обеспечат справедливое и устойчивое социальное развитие и позволят странам внедрить, например, систему социальных гарантий, в рамках которой будут решаться вопросы обеспечения доступа, качества услуг, финансовой защиты и участия. |
| The Institute is ready to develop ideas for projects on a broad range of crime and criminal justice issues and to adopt a variety of operative methods for its field activities. | Институт готов разработать проектные предложения по широкому кругу вопросов в области преступности и уголовного правосудия и внедрить различные методы работы на местах. |
| Given the existence of gender stereotypes, particularly in indigenous communities, the Institute was seeking to incorporate a gender approach in pre-primary, primary and secondary school curricula in order to teach children that women had a right to be respected. | Учитывая существование гендерных стереотипов, особенно внутри коренных общин, Институт старается внедрить гендерный подход в программу обучения в дошкольных учреждениях и начальной и средней школе с тем, чтобы дети с самого начала усвоили, что женщины имеют право на уважение. |
| In 1919 the school was reorganized in Kherson Pedagogical Institute with a 4-year period of study. | В 1919 году заведение реорганизовано в Херсонский педагогический институт с 4-летним сроком обучения. |
| The Paris Institute for Political Studies is a higher education institution with a special status, which since its establishment has been a pathway for access to prestigious careers in the national and international civil service, finance and the media. | Парижский институт политических исследований - высшее учебное заведение, обладающее льготным статусом, является с момента своего создания одним из привилегированных центров получения доступа к высшей карьере в рамках национальной и международной государственной службы, финансов и средств массовой информации. |
| In 1837 the Saint-Petersburg Forestry Institute reformed into a military school named the Forestry and Surveying Institute. | В 1837 году Санкт-Петербургский лесной институт преобразован в военно-учебное заведение под названием Лесной и межевой институт. |
| Nowadays Law Institute is the prestigious educational institution in which the education of highly professional experts is carried out in the field of a wide spectrum of law that is considered to be the specifity of university legal elite of modern Russia is formed in the Institute. | Без преувеличения можно говорить о том, что и сегодня Юридический институт ИГУ - это престижное учебное заведение, в котором осуществляется подготовка высокопрофессиональных специалистов в области широкого спектра юридических профессий, что является спецификой университетского образования. |
| The International Institute of Depth Psychology (IIDP) is the only private higher educational establishment in Ukraine which offers full-scale psychoanalytic education which includes theoretical psychoanalytic education, psychoanalytic training (personal analysis) and supervision support for the beginning of practical psychotherapeutic activities. | ВЕИП - первое высшее учебное заведение подобного профиля в России, реализующее полномасштабную психологическую и психоаналитическую подготовку, включая психоаналитическое образование, персональный психоаналитический тренинг (собственный анализ), а также супервизорскую поддержку начала практической психотерапевтической деятельности. |
| Mitch Wilkinson studied history at Virginia Military Institute. | Митч Уилкинсон изучал историю в военном училище в Виржинии. |
| 1 Vocational Training Institute (VTI) Ranjung was known as the Royal Technical Institute in 2002. | Профессионально-техническое училище (ПТУ) "Ранжунг" в 2002 году называлось Высшее техническое училище Бутана. |
| On 1 September 1997, it was converted into a Higher education institution, the Dnipropetrovsk Law Institute of the Ukrainian Ministry of Internal Affairs. | 1 сентября 1997 года училище милиции было преобразовано в высшее учебное заведение - Днепропетровский юридический институт МВД Украины. |
| The Latin American Institute's training of trainers project on domestic violence for police in the national police school of the Ministry of Public Security of Costa Rica was conducted from July to October 1995. | С июля по октябрь 1995 года Латиноамериканский институт осуществлял проект по подготовке инструкторов по проблеме насилия в семье для кадров полиции в национальном полицейском училище министерства общественной безопасности Коста-Рики. |
| In 1960-1961 Valentin worked as a school teacher of drawing and mechanical drawing in Kansk. In 1961 he entered Leningrad Arts Institute named after I.Repin to the workstudio of Aleksandr Sokolov. | После третьего курса он переходит учиться в мастерскую будущего академика Анатолия Алексеева у которого успешно закончил училище в 1960 году. |
| The need for renewed action to monitor and assess water quality and institute better policies and programmes has become urgent. | Безотлагательный характер приобрела необходимость активизации действий по мониторингу и оценке качества воды и введению более совершенной политики и программ. |
| My delegation therefore welcomes efforts to institute a comprehensive ban on nuclear testing. | Поэтому моя делегация приветствует усилия по введению всеобщего запрета на ядерные испытания. |
| It is my hope that this meeting will reflect on strategies to strengthen our health systems, institute effective control measures and improve access to essential medicines, screening services and rehabilitation, as well as to provide long-term medical care to patients. | Надеюсь, что на этом совещании будут изучены стратегии по укреплению наших систем здравоохранения, введению эффективных мер контроля и улучшению доступа к основным медикаментам, диспансеризации и реабилитации, а также обеспечению долгосрочного медицинского ухода за больными. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the country office established a partnership with the Institute of Social Work and saw the introduction of a graduate-level course on juvenile justice. | Страновое отделение в бывшей югославской Республике Македонии создало партнерство с Институтом социальной работы и способствовало введению выпускного учебного курса по вопросу о правосудии в отношении несовершеннолетних. |
| SIKA, the Swedish Institute for Transport and Communications Analysis is to pursue work on the contents and dissemination of the new official Swedish statistics on public transport. | Шведский научно-исследовательский институт транспорта и связи (СИКА) должен продолжить работу по уточнению содержания и повсеместному введению в действие новой официальной системы статистики общественного транспорта в Швеции. |
| More active engagement is needed by regional offices and the Evaluation Office, with country offices to establish priorities and institute good management practices ensuring quality and independence. | Требуется более активное участие региональных отделений и Управления по оценке, а страновые отделения должны устанавливать приоритеты и внедрять передовые методы управления, призванные обеспечивать высокое качество и независимость оценки. |
| The Institute's work was useful in evaluating the Government's policy on human rights legislation, giving an overall picture of the activities of State bodies and ascertaining any violations. | Деятельность Института мониторинга помогает оценить верность правовой политики правительства, проводимой в отношении прав человека, выявлять общую картину правоприменительной деятельности государственных органов и устанавливать все допущенные нарушения. |
| (a) To lay down general rules governing the action of the Institute in matters entrusted to it; | а) устанавливать общие правила, регулирующие деятельность Института в вопросах, которые находятся в его ведении; |
| (e) That INSTRAW establish strategic partnerships with organizations of the United Nations system, national machinery, civil society and academia in order to promote the Institute's activities in all regions of the world and implement its Strategic Framework for the period 2008-2011; | ё) МУНИУЖ устанавливать отношения стратегического партнерства с организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными механизмами, гражданским обществом и академическими кругами в поддержку деятельности Института во всех регионах мира и осуществлять его Стратегические рамки на период 2008 - 2011 годов; |
| In many instances, however, competition limits the price differential vendors can charge. 11 International Food Policy Research Institute/International Water Management Institute. World Water and Food to 2025: Dealing with Water Scarcity. | Во многих случаях, однако, разница в ценах, которые могут устанавливать коммерческие поставщики, ограничивается конкуренцией. |
| It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. | В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям. |
| Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. | Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора. |
| The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. | Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну. |
| The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . | С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах . |
| That's how the institute web-site looks like at 1995: . | Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: . |
| Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. | Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы. |
| Nazarbaev University, a world-class institute of higher education, has been opened in the city of Astana. | В городе Астана открыто высшее учебное заведение мирового уровня "Назарбаев Университет". |
| In addition to these activities, they also aim to carry out research, education and training as an institute. | В дополнение к этим видам деятельности институт также проводит научные исследования, дает образование и организует курсы профессиональной подготовки как учебное заведение. |
| The educational institution went through the long way of development: an institute of public education - a pedagogical institute of professional education - a state pedagogical institute - a state university - a national university. | Созданное еще в 1930 году учебное заведение прошло длинный путь: институт народного образования - педагогический институт профессионального образования - государственный педагогический институт - государственный университет - национальный университет. |
| Tashkent state institute of oriental studies (Uzbek: Toshkent davlat sharqshunoslik instituti) - State institution of higher education in the capital of Uzbekistan - Tashkent. | Toshkent davlat sharqshunoslik instituti) - государственное высшее учебное заведение в столице Узбекистана - Ташкенте. |
| Nowadays Law Institute is the prestigious educational institution in which the education of highly professional experts is carried out in the field of a wide spectrum of law that is considered to be the specifity of university legal elite of modern Russia is formed in the Institute. | Без преувеличения можно говорить о том, что и сегодня Юридический институт ИГУ - это престижное учебное заведение, в котором осуществляется подготовка высокопрофессиональных специалистов в области широкого спектра юридических профессий, что является спецификой университетского образования. |
| In 1961 he took a position doing civil defense research with the Hudson Institute. | В 1961 году он занял должность по проведению гражданских оборонных исследований в негосударственной научно-исследовательской организации Hudson Institute (англ.)русск... |
| The Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago (or CDD) utilises this method. | Демотический словарь Института востоковедения Университета Чикаго «Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago», (или чикагский демотический словарь) использует этот метод. |
| All major producers of TDI are members of the International Isocyanate Institute, whose aim is the promotion of the safe handling of TDI in the workplace, community, and environment. | Все основные производители ТДИ являются членами Международного Института Изоцианатов (International Isocyanate Institute), целью которого является содействие безопасному обращению с МДИ и ТДИ на рабочих местах, в обществе и окружающей среде. |
| The CEPEA proposal was advanced by Japan in conjunction with the establishment of the Economic Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA). | Предложение по основанию СЕРЕА было выдвинуто Японией во время II саммита стран Восточной Азии в январе 2007 г. в связи с созданием Института экономических исследований для АСЕАН и Восточной Азии (Economic Research Institute for ASEAN and East Asia, ERIA). |
| Delony taught art in Virginia for three years, first at Virginia Female Institute in Roanoke (1893-1894), then Norfolk College for Young Ladies in Norfolk (1894-1896). | Кроме изобразительной деятельности, Делони занималась и педагогической - преподавала живопись в Виргинии: в Virginia Female Institute в городе Роанок (1893-1894) и в Norfolk College for Young Ladies в Норфолке (1894-1896). |