In a 1989 interview, Garner stated that he had left scope for a third book following the adventures of Colin and Susan, envisioning a trilogy, but that he had intentionally decided not to write it, instead moving on to write something different. |
В более позднем интервью в 1989 году Гарнер признался, что он оставил возможность для появления третьей книги о приключениях Колина и Сьюзен, задумав трилогию, но намеренно принял решение не писать её, а вместо этого двигаться дальше, чтобы написать что-то другое. |
What if the least you deserve is a real human being and what you get instead is me? |
Что, если меньшее, чего ты заслуживаешь - настоящего человека а вместо этого получаешь меня? |
Why don't we put it in this pencil box instead? |
А почему бы нам вместо этого не положить его в пенал? |
You gave me the chance to prove to you I wasn't just some washed-up actress And, instead, I showed you that i was. |
Ты дал мне шанс доказать, что я не просто какая-то глупая актриса, а вместо этого я показала, что я такая и есть. |
But instead she told you she was pregnant, isn't that right? |
Но вместо этого она сказала вам, что беременна, так ведь? |
It was originally built for research into satellite communication but instead it was used in the mid-1960s to make one of the most important discoveries in the history of science. |
Это был первоначально построен для исследования относительно спутниковой коммуникации но вместо этого это использовалось в середине 1960-ых чтобы сделать одно из самых важных открытий в истории науки. |
Rather than pointing fingers today, I ask instead that you show forgiveness, forgiveness to my wife Joan, for her hurried lack of judgment. |
Вместо обвиняющих голосов, сегодня я попрошу вас о прощении, прощении для моей жены Джоан, за ее поспешное необдуманное решение. |
Is there something you'd rather do instead? |
Что ты будешь делать вместо этого? |
I guess I am a little disappointed because last night was supposed to be my honeymoon, but instead we spent the night taking care of this dummy. |
Пожалуй, немного разочарована, так как ночью должен был начаться мой медовый месяц, но вместо этого мы провели ночь, присматривая за этим болваном. |
But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead? |
Но если твое исследование будет использоваться для людей могу я вместо этого посоветовать белых мышей? |
A third argument is that if speculation were to blame for price increases, there should have been an increase in oil inventories, because speculators do not consume oil but instead store it for later sale. |
Третьим аргументом является убеждение, что, если в росте цен виновата спекуляция, то должно происходить увеличение запасов нефти, поскольку спекулянты не потребляют нефть, а вместо этого хранят это для более поздней продажи. |
Some emerging economies did not let their currencies float but, instead, continued to peg them at undervalued exchange rates in order to promote their exports and build up reserves as a form of insurance in case of crisis. |
Некоторые страны с переходной экономикой не допустили свободного колебания своих валют, а вместо этого продолжили привязывать их к недооцененным обменным курсам с тем, чтобы продвигать экспорт и создать резервы в качестве определенной страховки на случай кризиса. |
But decided to face the challenge instead. |
Но вместо того, чтобы принять вызов, |
We in the former PASOK government instead helped create a more positive framework by declaring our commitment to work for consensus, thereby creating the basis for trust and mutual understanding. |
В прежнем правительстве PASOK, мы вместо этого помогли создать более позитивную структуру, объявив наше обязательство работать для достижения согласия, создавая, таким образом, фундамент для доверия и взаимопонимания. |
Unlike East Asia and India, most of Latin America did not make a breakthrough to high-technology industries, instead suffering a period of low GDP growth, debt crises, and macroeconomic instability. |
В отличие от Восточной Азии и Индии, большинство стран Латинской Америки не осуществили прорыв к высокотехнологичным отраслям: вместо этого они пережили период низкого ВВП, долгового кризиса и макроэкономической нестабильности. |
So we give this kind of task to adolescents and adults, and we also have a control condition where there's no director and instead we give people a rule. |
Мы даём это задание подросткам и взрослым людям, а ещё у нас есть контрольное задание, где вместо указаний руководителя даётся правило. |
Leasing is relatively commonplace in transport, since it enables operating companies to avoid the complication associated with raising sufficient capital to purchase assets; instead, assets are leased and paid for from ongoing revenue. |
Лизинг часто встречается во всех транспортных областях, поскольку позволяет операторам избегать сложностей с поиском необходимого капитала единовременно, вместо этого актив оплачивается постепенно с текущих доходов. |
Finally, our past technological triumphs did not actually conserve natural resources, but instead enabled humanity to mine and use these resources at a lower overall cost, thereby hastening their depletion. |
Наконец, наши прошлые технологические триумфы на самом деле не сохранили природные ресурсы, а вместо этого позволили человечеству добывать и использовать эти ресурсы по более низкой общей стоимости, тем самым ускоряя их истощение. |
Others deemed this to be too dangerous in an era defined by nuclear weapons, and the US opted instead for a policy of containment, working to limit the reach of Soviet power and influence. |
Другие считали это слишком опасным в эпоху ядерного оружия, и что США вместо этого следует придерживаться политики сдерживания, работая над ограничением советской силы и влияния. |
But if rebel troops are unable to advance toward the capital of Tripoli, and instead remain deadlocked with Qaddafi's forces between the towns of Ajdabiyya and Brega, the opposition will face a serious dilemma. |
Однако если войска повстанцев не смогут продвинуться в сторону столицы Триполи, а вместо этого останутся заблокированными войсками Каддафи между городами Адждабия и Брега, то оппозиция окажется перед серьезной дилеммой. |
Once again, the clear message to the US was to stop using gimmicks like fiscal stimulus or printing money and instead undertake a serious longer-term economic restructuring to boost saving, investment, and net exports. |
Америке было дано ещё одно ясное послание, прекратить использование трюков, типа фискальных стимулов или печатания денег, а вместо этого предпринять долгосрочную экономическую реструктуризацию по усилению экономии, инвестирования и экспорта. |
But the prolonged period of low interest rates that followed the 2001 recession instead contributed to the emergence of another bubble, this time in real estate and credit. |
Но затянувшийся период низких процентных ставок, который последовал после рецессии 2001 года, вместо этого способствовал появлению еще одного пузыря, на этот раз в сфере недвижимости и кредитования. |
Indeed, it is likely that Hu will steer clear of political reform in his message to the Congress, instead promising more "trickle-down" funds for social welfare and the poor. |
Более вероятно, что Ху Цзиньтао будет избегать упоминания о политической реформе в своём послании к Конгрессу, пообещав вместо этого выделить побольше средств на социальное обеспечение и на бедных людей. |
In Marvel Zombies Return, Hulk, along with the Warbound, reach the moon in hopes to start World War Hulk but instead meet Zombiefied versions of Giant Man and the Immortals. |
В Marvel Zombies Return #4 Халк вместе с Боевым Братством достигает луны в надежде начать Мировую войну Халка, но вместо этого встречаются с Зомбированными версиями Гиганта и Бессмертными. |
The project was eventually cancelled as a full release of Windows, Windows 95 OSR2 being shipped as an interim release instead. |
Изначально планируемый, как крупный релиз, проект Windows 96 в итоге был свернут, а вместо него выпущен Windows 95 OSR2. |