The Board identified that Chief Procurement Officers at the field missions have minimum contact with the Procurement Division at Headquarters, and instead utilize the Field Administration and Logistics Division for that purpose. |
Комиссия установила, что главные сотрудники по закупкам в полевых миссиях поддерживают минимальные контакты с Отделом закупок Центральных учреждений и что вместо него пользуются услугами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
The CHAIRPERSON said that rather than discuss the matter of the unified treaty body, the Committee should instead focus on the matter of harmonization, in line with the priorities of the most recent inter-committee meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, вместо того, чтобы обсуждать вопрос о едином договорном органе, Комитету следует сосредоточить внимание на вопросе согласования в соответствии с приоритетными задачами, установленными на самом последнем межкомитетском совещании. |
And you both ordered the man in back to show his hands, and instead he drew his weapon? |
И вы оба отдали распоряжение ему показать его руки, и вместо этого он потянулся к оружию? |
but instead we're coming to you with the promise that we will never let money, power, or personal agendas get in the way of reporting the truth. |
Но вместо этого, мы даем вам обещание, что мы никогда не позволим деньгам, власти или личным интересам мешать оповещению правды. |
You come out here, you meet this guy who should laugh in your face... and instead you leave with him. |
Приезжаешь, встречаешь его,... он должен был поднять тебя на смех, а вместо этого ты уходишь с ним! |
Take me instead Take my life for hers |
Возьмите меня Возьмите мою жизнь вместо нее |
Do you remember, once when mother sent me to the store to buy sugar and I bought salt instead? |
Помнишь, как-то мама отправила меня в магазин за сахаром, а я принесла вместо него соль? |
You said you were going to go home and rest, but instead you steal a sailboat and push Josephine's house down a hill? |
Вы сказали, что собираетесь домой, отдохнуть, но вместо этого вы украли лодку и столкнули дом Жозефины с утёса? |
You dealt him pocket tens, but in the end, he's holding jack queen instead? |
Ты выдал ему две десятки, но в конце игры у него вместо них оказались валет и дама? |
There's a tribe in New Guinea that believes mirrors are so powerful, they don't have a word for it, so instead, they indicate mirrors by showing what they do. |
Есть племя в Новой Гвинее, где считается, что зеркала настолько мощны, что для них нет даже названия, так что вместо этого, они обозначают зеркала по тому, что они делают. |
How about I don't, and we do this instead? |
и мы займемся другим вместо этого? |
The car would've been too difficult to remove unnoticed, so instead, the forger altered the license plate, changing this "3" to an "8." |
Незаметно убрать с фото машину было затруднительно, и вместо этого автор подделки изменил номерной знак, исправив цифру З на 8. |
And we were supposed to hang out tonight anyway, So why don't we just get married instead? |
Мы все равно собирались сегодня вечером встретиться, так что... почему бы нам вместо этого не жениться? |
What do you think we should we do instead, then? |
Как вы думаете мы мы должны вместо этого делать? |
I had that other phone, and it was good, but I think the whole time a little part of me wanted this phone instead. |
У меня был другой телефон, и он был отличный, но думаю, какая-то часть меня всегда хотела этот телефон вместо того. |
What if, instead, you do some martial arts dance, and Star King! |
Что если вместо этого ты изобразишь некий боевой танец. |
I used to think that I would be like Keith Haring or Robert Mapplethorpe, but instead, I've become |
Я думал, что буду кем-то вроде Кита Харинга или Роберта Мэпплторпа, но вместо этого я становлюсь... |
Dwight said he was getting rid of that wife, but instead he gave her a job. |
Дуайт сказал, что избавится от жены, а вместо этого дал ей работу! |
The Task Force has instead prepared an integrated presentation of programmes, which reflects the agreement of Task Force members to achieve greater compatibility in their respective work programmes through continuing coordination and collaboration. |
Вместо этого Целевая группа подготовила комплексное описание программ, в котором нашла отражение достигнутая членами Целевой группы договоренность принять меры к обеспечению большей согласованности их соответствующих программ работы за счет постоянной координации и сотрудничества. |
The Secretary-General must then decide, within 30 days, whether to accept the rescission of the decision or the performance of the obligation or, instead to pay the monetary compensation. |
После этого Генеральный секретарь должен в течение 30 дней дать согласие на аннулирование решения или выполнение обязательства, или выплатить вместо этого денежную компенсацию. |
'Then one day, by accident, 'he forgot to put the jar on the insulator, 'but charged it instead while it was still in his hand.' |
Однажды, случайно, он забыл поставить банку на изолятор, а вместо этого во время зарядки держал её в руке. |
I thought that we were together now, that we were doing this together, but instead, I'm just alone again in a different man's house. |
Я думала, что раз теперь мы вместе, то и здесь будем вместе, но вместо этого я опять остаюсь одна в чужом доме. |
[laughter] So, we'd like to propose instead that you come to New York and freeze your eggs. |
Итак, мы бы хотели предложить вместо этого, чтобы вы приехали в Нью Йорк и заморозили свои яйцеклетки |
This reflects a decision not to purchase tracked APCs (owing to environmental concerns) but instead purchase 50 wheeled APCs (which cause less environmental damage) at an estimated cost of $1,000,000. |
Это отражает решение не производить закупку БТР на гусеничном ходу (по экологическим соображениям); вместо этого предполагается закупить 50 БТР на колесном ходу (экологический ущерб от которых будет меньше) на сумму в 1000000 долл. США. |
The Board abolished two Committees of the Whole, responsible for programme and administrative and financial matters, respectively, and decided instead to establish open-ended working groups on specific issues as needed. |
Совет упразднил два комитета полного состава, которые соответственно ведали вопросами программ и административно-финансовыми вопросами, и постановил создавать вместо этого по мере необходимости рабочие группы открытого состава по конкретным вопросам. |