Frequently, there was caution when moving towards a single market emphasizing instead cooperation, sometimes without liberalization. |
Зачастую страны движутся к созданию единого рынка очень осторожно, делая вместо этого акцент на расширении сотрудничества, иногда не предполагающего даже проведение либерализации. |
The CHAIRMAN suggested using the word "receive" instead. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вместо этого использовать слово "приему". |
Perhaps the wording should instead be "about recent reports of incidents...". |
Возможно, вместо этого следует использовать формулировку "в связи с недавними сообщениями об инцидентах...". |
Accuracy will instead have to mean no significant revisions after the first release of a first estimate. |
Вместо этого точность данных должна будет подразумевать отсутствие каких-либо значительных корректировок после первого обнародования первой оценки. |
On the contrary, it may instead become another cumbersome and bureaucratic part of the process. |
Напротив, она может вместо этого стать еще одной громоздкой и бюрократической частью процесса. |
The international community should instead provide assistance in areas such as the repair and construction of prison buildings. |
Вместо этого международное сообщество должно оказывать помощь в таких областях, как ремонт и строительство тюремных зданий. |
That has a negative effect on the world's resources, which instead could be devoted to development. |
Это негативно сказывается на мировых ресурсах, которые вместо этого можно было бы направить на нужды развития. |
The Secretary-General proposes instead to introduce a new management evaluation function. |
Вместо этого Генеральный секретарь предлагает создать новый механизм управленческой оценки. |
The expression "be treated with humanity", taken from article 10.1, should be used instead. |
Вместо них следует употребить выражение из статьи 10.1 "иметь право на гуманное обращение". |
She suggested including an explanation instead in the commentary. |
Она предлагает вместо этого поместить разъяснение в комментарии. |
The delegation of Nigeria noted that brokers should instead register with the country in which they are doing business. |
]Делегация Нигерии отметила, что вместо этого следует предусмотреть регистрацию посредников в стране, в которой они осуществляют свои коммерческие операции. |
But the Lisbon treaty has instead brought chaos to the Union. |
Однако вместо этого Лиссабонское соглашение принесло хаос в Союз. |
But the rich countries have instead adopted failed strategies. |
Но вместо этого богатые страны избрали неудачную стратегию. |
Should they instead delay reductions for 20 years? |
Следует ли им вместо этого отложить сокращение выбросов на 20 лет? |
The Committee should instead consider shortening the time allotted to the adoption of the concluding observations. |
Вместо этого Комитету следовало бы рассмотреть вопрос о том, как сократить время, которое уходит на принятие заключительных замечаний. |
Victims, who normally press the State to take action, may be intimidated to the point where they instead refuse to cooperate. |
Потерпевших, которые обычно требуют от государства принятия мер, можно запугать до такой степени, что вместо этого они будут отказываться от сотрудничества. |
Russia instead jumped into democracy, and only then worried about replacing socialism with a market system. |
Россия вместо этого скачком перешла к демократии и только после этого начала беспокоиться о том, чтобы сменить социализм на рыночную систему. |
European politicians instead seem to have become increasingly committed to the notion that global warming is the world's most urgent problem. |
Вместо этого, кажется, что европейские политики стали все больше верить утверждению, что глобальное потепление является наиболее важной проблемой. |
He will continue, instead, to preach against the evils of secular society and the dangerous temptations of liberalism. |
Он продолжит вместо этого проповедовать против пороков мирского общества и опасных искушений либерализма. |
Public debate instead highlights the need for restricting government activities and reducing social transfers. |
Вместо этого в общественных дебатах на первый план выдвигается необходимость ограничить деятельность правительств и сократить социальные выплаты. |
Twenty years after the world supposedly reached "the end of history," we are instead at another historical turning point. |
Спустя двадцать лет после того, как мир предположительно достиг "конца истории", вместо этого мы находимся на другой исторической поворотной точке. |
Libya has taken no concrete steps; instead it has used valuable time to retard progress towards resolution. |
Ливия же не предприняла никаких конкретных шагов; вместо этого она тратит ценное время, с тем чтобы задержать прогресс в направлении урегулирования. |
In the meantime it had instead been used to provide temporary assistance elsewhere within the Centre for Human Rights. |
Вместо этого все это время она использовалась для привлечения временной помощи в каких-либо других подразделениях Центра по правам человека. |
For example, the proposed creation of new international bodies might well duplicate existing organizations whose mandates should be strengthened instead. |
Например, предлагаемое создание новых международных органов может привести к дублированию деятельности организаций, мандат которых следовало бы вместо этого усилить. |
Emphasis would be placed instead on vocational qualifications, general education, age, language skills and vocational mobility. |
Вместо этого основной акцент будет делаться на профессиональной квалификации, уровне общего образования, возрасте, владении языками и межпрофессиональной мобильности. |