You came to me for help, but instead, I gave you a lecture, and when you wouldn't do what I said, |
Ты пришла ко мне за помощью, но вместо этого, я читаю тебе нотации, и когда ты перестанешь делать то, что я сказала, |
instead, we went into the empty bar, I opened the bottle of champagne, and we... well... we can skip that part, okay? |
Вместо этого, мы пошли в пустой бар, Я открыла бутылку шампанского, и нас... Ну... |
You were supposed to offer one tribal monkey the opportunity to talk to me, and instead tribal monkey's father demands to talk to me |
Предполагалось, что ты предложишь одной мартышке провести со мной переговоры, а вместо этого мартышкин отец уже требует переговоров от меня. |
"Illusions commend themselves to us because they save us pain and allow us to enjoy pleasure instead." |
"Иллюзии привлекают нас, потому что они спасают нас от боли и позволяют нам получать удовольствие вместо этого." |
keep her head down, I thought she would my whole life! but instead, she's messing up |
Я думала, она будет тихой мышкой, но вместо этого, она портит всю мою жизнь! |
She was 16 years old, She told her mom she was spending the weekend at a friend's house - I'm that friend, that influence - and instead, |
Ей было 16 лет, она сказала своей маме, что проведет выходные у подруги, и я являлась той подругой, но вместо этого, |
And it was only when you got there, saw her on the doorstep that you felt that you couldn't and so you just decided to congratulate her on being pregnant instead? |
И только когда вы туда пришли и увидели ее на пороге, вы поняли, что не сможете, и решили просто поздравить ее с беременностью вместо того? |
However, is there any way I can skip doing that and instead, not do that? |
Однако, не получится ли как-то мне этого избежать и вместо этого этим не заниматься? |
The non-completion of the output was the result of the suspension of the electoral calendar; instead, 52 weekly meetings were held on the involvement and participation of women in the electoral process and advancing the gender agenda at the provincial level |
Невыполнение мероприятия объясняется временным прекращением выполнения графика подготовки к выборам; вместо этого проведено 52 еженедельных заседания, посвященных вовлечению женщин в избирательный процесс и их участию в нем, а также продвижению гендерной проблематики на уровне провинций |
Consider that global and regional economic values will not have much impact and will be difficult to track for trends and, instead, consider calculating local values, which are useful for policy and management agendas. |
учесть, что глобальные и региональные экономические значения не будут оказывать большого влияния и их тенденции будет трудно отслеживать, и вместо этого подумать о расчете местных значений, которые полезны для стратегических и управленческих решений. |
(a) The Goals must go beyond numbers, and instead consider substance and quality and ensure the full integration of the different pillars of sustainable development, avoiding a "silo" approach and connecting the various targets with other goals; |
а) Цели должны выходить за рамки цифр и вместо численных показателей ориентироваться на суть и качество, а также обеспечивать полную интеграцию различных составляющих устойчивого развития, избегая "фрагментарного" подхода и соединяя итоговые показатели с перекрестными целями. |
But instead, I got to sit around here talking about my feelings in a circle with you, a guy who's never spent five minutes on the job, but yet, somehow, you think you're qualified |
А вместо этого, мне приходится сидеть здесь и рассказывать о своих чувствах, сидя в кружке с вами, человеком, который и пяти минут не побывал в нашей шкуре, но тем не менее считающим, что может говорить нам, |
Which means we can skip the part about what they're saying my husband did and talk instead about the fact that everything they're saying is a lie! |
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь! |
The other planned mission-specific report was not prepared; instead, a report on the meta-evaluation of the quality of a sample of United Nations system evaluation reports issued between 2004 and 2011 was completed by OIOS, the Department of Peacekeeping Operations and the Joint Inspection Unit |
Второй запланированный доклад об оценке конкретной миссии не был подготовлен; вместо этого УСВН, Департамент операций по поддержанию мира и Объединенная инспекционная группа подготовили доклад по результатам выборочной метаоценки качества докладов об оценке системы Организации Объединенных Наций, выпущенных с 2004 по 2011 год |
Elimination of the medium-term plan (MTP) and the budget outline used in the present process, instead using the programme budget document as the main programming instrument for the biennium, to be strategically conceived based on the strategic framework; |
Ь) ликвидация среднесрочного плана (ССП) и набросков бюджета, применяемых в рамках нынешнего процесса, и использование вместо этого документа, содержащего бюджет по программам, в качестве главного инструмента составления программ на двухгодичный период с его стратегической проработкой на базе стратегической рамочной основы; |
Iser finds this experience to be the breakdown of the subject-object division, in that "text and reader no longer confront each other as object and subject, but instead the 'division' takes place within the reader himself." |
Изер считает, что этот опыт ломает субъектно-объектные отношения, поскольку «текст и читатель больше не сталкиваются друг с другом как объект и субъект, а вместо этого «разделение» происходит внутри самого читателя». |
Russia's uniqueness stems instead from the high rate of early death among males, which is directly attributable to poor diet and high consumption of alcohol and tobacco, and, indirectly, to the stresses caused by the wrenching economic and political changes that began with Gorbachev's |
Вместо этого уникальность России состоит в высоком уровне ранней смертности среди мужчин, которая напрямую связана с плохим питанием и чрезмерным употреблением алкоголя и никотина и косвенно с напряжением, вызванным болезненными экономическими и политическими изменениями, которые начались с |
If that mood is to become an issue in the 2016 presidential campaign, as early campaign rhetoric suggests, Americans should drop the false debate about isolationism and instead address three fundamental questions about the future of the country's foreign policy: How much? |
Если эта настроенность станет предметом обсуждения во время кампании по выборам президента 2016 года, как и предполагает ранняя риторика этой кампании, американцы должны забыть искусственные дебаты об изоляционизме и вместо этого обратиться к трем фундаментальным вопросам о будущем внешней политики страны: Сколько? |
Sleeping princess, I'd be glad to save you with a kiss, but instead I must rob you. |
СПЯЩАЯ ПРИНЦЕССА КАК БЫ Я ХОТЕЛ РАЗБУДИТЬ ТЕБЯ ПОЦЕЛУЕМ НО ВМЕСТО ЭТОГО Я ДОЛЖЕН ВЕСТИ СЕБЯ КАК ВОР |
Then, as a man who speaks the truth, can I ask you to explain to your cousin why you suddenly decided not to stay to help her with the brewery, but to travel to the colonies instead? |
Значит, как человека, всегда говорящего правду, могу ли я попросить тебя объяснить кузине, почему ты вдруг решил не оставаться, чтобы помочь ей с пивоварней, а отправиться вместо этого в колонии? |
Now it is not the time, especially in view of the financial difficulties of the United Nations, to think of big conferences but instead to concentrate on the tasks before us, the tasks in existing disarmament forums. General Assembly 29th meeting |
Сейчас не время, особенно в свете финансовых трудностей Организации Объединенных Наций, думать о крупных конференциях, вместо этого следует сосредоточить внимание на стоящих перед нами задачах, задачах, поставленных на существующих форумах в области разоружения. |
It is interesting to note that in the Preamble to the Charter we do not find the usual phrases that appear in other international legal instruments, such as "We the contracting parties" but instead we have the words |
Интересно отметить, что в преамбуле к Уставу мы не находим обычных фраз, которые являются неотъемлемой частью других международных правовых документов, как, например, "Мы, договаривающиеся стороны...", а вместо этого встречаем слова: |
One delegation found the word "formalities" inappropriate and suggested the following instead: "'States Parties' means those States that have agreed to be bound by the Protocol and for which the Convention is in force." |
Одна из делегаций сочла слово "процедуры" неуместным и предложила вместо этого такую редакцию: "Государства-участники" означает те государства, которые согласились на обязательность для них Протокола и для которых Конвенция находится в силе". |
She believes she didn't lose her baby to miscarriage and instead... she believes she gave birth to a healthy baby boy. |
что она не теряла своего ребенка по ошибке и вместо этого... она родила здорового мальчика. |
what if I have a kid someday, and what if that kid hates music, doesn't want anything to do with it, and says, instead... |
что если у меня однажды будет сын, и что, если он будет ненавидеть музыку, не захочет иметь с ней ничего общего, а вместо этого, скажет... |