Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо

Примеры в контексте "Instead - Вместо"

Примеры: Instead - Вместо
Another participant emphasized that as the agreed list of measures was the final product of the Workshop, it should not be subject to change; instead, the list should be presented to the Eighteenth Meeting of the Parties for further consideration. Еще один участник подчеркнул, что поскольку согласованный перечень мер представляет собой конечный результат работы семинара-практикума, он не должен подвергаться изменениям; вместо этого его следует представить для дальнейшего рассмотрения восемнадцатому Совещанию Сторон.
The budget proposal also does not include a request for any additional contributions from the Parties for the twentieth anniversary celebration activities and instead proposes to fund such activities through voluntary contributions and a more flexible allowance to move any available funds between budget lines. Кроме того, в бюджетное предложение не включен запрос на какие-либо дополнительные взносы Сторон на мероприятия, связанные с празднованием 20й годовщины; вместо этого предлагается финансировать такие мероприятия на основе добровольных взносов и более гибкой возможности перенесения любых имеющихся средств между бюджетными статьями.
Through the use of field missions and videoconferencing, it had avoided adding a new layer of coordination at Headquarters and had reinforced, instead, coordination at the country level. Благодаря работе миссий и организации видеоконференций Комиссия сумела избежать создания в Центральных учреждениях дополнительного уровня координации; вместо этого она укрепила координацию на местном уровне.
I tried, instead, to set forth detailed observations on what I considered, and still consider, to be a unifying goal for my countrymen - to know the truth - in the hope those observations might be of help in reaching that noble goal. Вместо этого я постарался изложить детальные замечания по поводу того, что я считал и до сих пор считаю целью, способной объединить моих земляков, - каковой является цель познания истины - в надежде на то, что эти замечания могут помочь в достижении этой благородной цели.
Following consultations with civil society and among State bodies, the Government had decided not to become involved in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative, but instead had drafted a national economic development strategy and intended to overcome its external debt problems through national initiatives. По итогам консультаций с объединениями гражданского общества и государственными ведомствами правительством было принято решение не участвовать в Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ); вместо этого была разработана национальная стратегия экономического развития, а проблемы внешней задолженности предполагается преодолеть за счет национальных инициатив.
LTTE must immediately cease the release of children to the educational skills development centre and instead release them directly to their families as stipulated in the Action Plan, with adequate information shared with UNICEF for the purpose of timely verification. З. ТОТИ должна немедленно прекратить направлять освобожденных детей в ЦПП; вместо этого она должна отдавать их непосредственно в их семьи, как это указано в плане действий, при этом необходимо предоставлять ЮНИСЕФ надлежащую информацию для проведения своевременной проверки.
(c) To immediately cease the transfer of demobilized children to the Educational Skills Development Centre and instead release them directly to their families, as stipulated in the action plan; с) немедленно прекратить направлять освобожденных детей в Центр профессиональной подготовки и вместо этого передать их непосредственно их семьям, как это предусмотрено в плане действий;
In regard to their status as victims, the authors allege that they are not agitating the same question as was decided in the original Tadman communication, but that instead they are claiming personal injury in the form of discrimination suffered as teachers. Что касается их статуса жертв, то авторы утверждают, что они рассматривают не тот же вопрос, решение по которому было вынесено в связи с первоначальным сообщением Тадмана, а вместо этого заявляют о личном ущербе в виде дискриминации, которой они подвергались как учителя.
Colombia reported that it has renounced the concept of retributive justice as a core element of the penal system, instead giving priority to resocialization, re-education and reintegration of the convicted persons into society. Колумбия сообщила, что она отвергает идею карательного правосудия как ключевого элемента системы уголовного правосудия, вместо этого отдавая предпочтение ресоциализации, повторному обучению и возвращению осужденных в общество.
In 2003, by its resolution 57/305, the Assembly had abandoned the practice of expressing that ceiling in dollars and had instead set the ceiling at 125 workdays. В 2003 году в своей резолюции 57/305 Ассамблея отказалась от практики выражения этого предельного показателя в долларах США и вместо этого определила предельный показатель в 125 рабочих дней.
Government departments do not properly deposit what they have collected, which instead has been misused and fallen into the pockets of a few individuals правительственные ведомства не депонируют надлежащим образом то, что они собрали, вместо чего собранные поступления используются не по назначению и попадают в карманы нескольких физических лиц
The commentary should instead reflect the ordinary meaning of draft article 51, paragraph 2, which provided that subsidiary responsibility could be invoked only insofar as the invocation of primary responsibility had not led to reparation. Вместо этого комментарий должен отражать обычное значение пункта 2 статьи 51, в котором предусмотрено, что к субсидиарной ответственности можно призвать только в той мере, в какой призвание к первичной ответственности не позволило добиться возмещения.
We call on all parties involved to refrain from any actions that might lead to escalation in the region and urge them to engage instead in a constructive dialogue conducive to a peaceful settlement of the Abkhaz conflict. Мы призываем все заинтересованные стороны воздержаться от любых действий, которые могли бы привести к эскалации конфликта в регионе, и настоятельно призываем их вместо этого принять участие в конструктивном диалоге, способствующем мирному урегулированию абхазского конфликта.
We must overcome the mindset of fear, abandon the notion of an endless war without rules and instead promote a broad-based approach that enables us to respond effectively to so grave a threat to the peace, security and development of all our peoples. Мы должны преодолеть мышление на основе страха, отказаться от концепции бессмысленной войны без правил и вместо этого способствовать подходу на широкой основе, который позволяет нам эффективно реагировать на такую серьезную угрозу миру, безопасности и развитию всех наших народов.
In this way, people in affected countries will no longer be afflicted by the curse of natural resources that has brought suffering and despair, but may instead enjoy the fundamental human rights of peace, security and safety. Таким образом, людей в затронутых странах больше не будет мучить проклятие в виде их природных богатств, чреватых для них страданиями и лишениями, и вместо этого они смогут осуществлять основные права человека - права на мир, безопасность и защиту.
The aim should be to seek full details and justification of such costs, to determine which were genuinely attributable to the capital master plan and which should instead be met from Secretariat departments' shares of the regular budget. Им следует получить подробную информацию о таких расходах, ознакомиться с их обоснованием и определить, какие из этих расходов действительно можно отнести к генеральному плану капитального ремонта, а какие следует вместо этого покрывать за счет средств регулярного бюджета, приходящихся на долю департаментов Секретариата.
5.2 According to the author, the Supreme Court, in its decision of 25 July 2002, offered only a partial response to the author's application for a judicial review, offering instead an appeal in cassation. 5.2 По словам автора, в своем решении от 25 июля 2002 года Верховный суд лишь частично удовлетворил запрос автора о судебном пересмотре, прибегнув вместо этого к процедуре кассации.
The second major development concerned Aung San Suu Kyi, who was expected to be released before the end of May 2009, but instead was transferred to Insein prison on 14 May. Второе важное событие касалось Аунг Сан Су Чжи, которая должна была быть освобождена до конца мая 2009 года, а вместо этого 14 мая была переведена в тюрьму Инсейна.
We urge the United States instead to follow Cuba's example and to focus its energies and resources on cooperation based on solidarity and impartiality in favour of the development of our region and of the peoples of the world. Мы призываем Соединенные Штаты вместо этого последовать примеру Кубы и направить свою энергию и ресурсы в русло сотрудничества, основанного на солидарности и беспристрастности, на благо развития нашего региона и народов всего мира.
Omit from proceedings personal details or any other information which could be used to identify the witness, using instead numbers or any other code which identifies them. изъятии в ходе разбирательства ссылок на общие или конкретные данные, позволяющие установить личность свидетелей, и использовании вместо них цифровых или иных условных обозначений;
Opposing militant forces remain present throughout the region, although they are unlikely to seek direct contact with ISAF and the Afghan National Security Forces, favouring instead asymmetric attacks. Оппозиционные вооруженные группировки по-прежнему находятся на всей территории этого района, хотя они едва ли заинтересованы вступать в прямые столкновения с МССБ и Афганскими национальными силами безопасности, предпочитая вместо этого асимметричные нападения;
However, that approach had not found general resonance in the context of the work of the Ad Hoc Committee, and the exclusionary approach taken in article 19 of the Terrorist Bombings Convention had been followed instead. Однако этот подход не получил общего отклика в контексте работы Специального комитета, и вместо него использовался эксклюзивный подход, взятый из статьи 19 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
His delegation therefore suggested that the item should instead be included in the section on development and that its title should be amended to read "Strengthening national ownership of natural resources to achieve development in cases of conflict". В связи с этим делегация Египта предлагает вместо этого включить данный пункт в раздел, посвященный вопросам развития, и изменить его название на "Усиление национальной ответственности за природные ресурсы в целях обеспечения развития в условиях конфликтов".
In conclusion, despite the impasse in the work of the CD, we must not let our resolve be weakened by the negative trend, but instead must work constructively, with renewed determination and political will, to address the legitimate security concerns of the international community. Ну и в заключение: несмотря на тупик в работе КР, нам не надо позволять, чтобы под влиянием негативной динамики ослабевала наша решимость; вместо этого нам надо конструктивно, с возобновленной решимостью и политической волей работать над улаживанием законных озабоченностей международного сообщества по поводу безопасности.
Equally important was the Court's decision to reject the equidistance line method to delimit maritime zones between the two States, instead preferring to carry out a complex delimitation process using a bisector line. Не менее важным было решение Суда о невозможности использования метода равноотстояния для делимитации морских районов между двумя государствами, а вместо этого предпочтение было отдано сложному процессу делимитации на основе проведения средней линии.