We should instead focus on managing it well, for it represents not just something negative but also a factor in development for countries of origin, transit and destination. |
Вместо этого нам следует делать акцент на эффективном управлении ею, поскольку она представляет собой не просто что-то негативное, но также фактор развития стран происхождения, транзита и назначения. |
The report of the Panel on United Nations Peace Operations accurately observed that ECPS is not always functioning as such, often serving instead as an information-sharing body. |
В докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира справедливо замечено, что ИКМБ не всегда функционирует подобным образом, нередко выполняя вместо этого функцию органа по обмену информацией. |
The text should acknowledge that some countries may wish instead to ask Para. 351 "Place of usual residence one year prior to the census", now presented as a non-core topic. |
В тексте должно быть признано, что некоторые страны, возможно, пожелают вместо сбора этих данных использовать вопрос "Место обычного жительства за год до проведения переписи" (пункт 351), который в настоящее время является дополнительным признаком. |
Addressing such a problem certainly does not belong to a handful of countries; instead, a multilateral approach should be the best way to proceed. |
И урегулирование этой проблемы не является, разумеется, уделом горстки стран; вместо этого наилучшим способом работы является многосторонний подход. |
Mr. Gala (Cuba) said that the Committee should not waste any more time in procedural wrangling but instead should proceed to take action on the draft resolution. |
Г-н Гала (Куба) говорит, что Комитету не стоит больше тратить время на споры по процедуре, а вместо этого переходить к принятию решения по проекту резолюции. |
Traditionally directed towards the investment of substantial economic resources in military conflicts, the focus should be instead on investing in the promotion of health and in the fight against the epidemic. |
Вместо традиционного инвестирования значительных экономических ресурсов в военные конфликты их необходимо направить на нужды развития здравоохранения и борьбу с этой эпидемией. |
It works similar to the standard route, but it works on the with the hostname of the called URL instead with the path. |
Он работает аналогично стандартному маршруту, но использует имя хоста в URL вместо пути. |
The 610 Office does not necessarily conduct the surveillance directly; instead, it orders local authorities to do so, and has them report at regular intervals to the 610 Office. |
«Офис 610» не обязательно проводит наблюдение непосредственно; вместо этого он перепоручает это местным властям, и они регулярно отчитываются перед Офисом. |
Axel quickly joins the task force, but Adam cannot make it (due to his own assignments from within the police) and sends his young brother, Eddie "Skate" Hunter instead. |
Аксель сразу же принимает предложение, но Адам не может этого сделать (по причине его службы в полиции) и посылает вместо себя своего брата, Эдди «Skate» Хантера. |
His Group believed that the Fifth Committee should instead return to, and work on the basis of, the measures which the Secretary-General had suggested in his letter. |
Его группа считает, что Пятый комитет должен вместо этого возобновить рассмотрение мер, которые были предложены Генеральным секретарем в его письме, и действовать на основании их. |
She had no objection to draft articles 25 to 27 but wondered whether a saving clause, accompanied by a commentary, would not have been sufficient instead. |
Оратор не высказывает возражений в отношении проектов статей 25 - 27, однако спрашивает, не было ли проще использовать вместо этих статей защитительную оговорку, снабженную комментарием. |
It was decided, instead, that a recital should state that differing interpretations in part resulted from differences of expression among the authentic texts of the Convention. |
Было решено, что вместо этого в данном пункте следует указывать, что разное толкование отчасти является результатом различий в выражениях, использовавшихся в аутентичных текстах Конвенции. |
UNMIK reconsidered the proposed replacement of 240 light vehicles and instead will procure 40 armoured vehicles during 2003/04 to provide security protection for international judges, prosecutors and VIP personnel. |
МООНК пересмотрела вопрос о предлагаемой замене 240 малых автомобилей и вместо этого в течение 2003/04 года произведет закупку 40 бронированных автомобилей для обеспечения безопасности международных судей, прокуроров и важных персон. |
Some delegations, however, questioned whether establishing a new international body was the most cost-efficient way to address the problems of preventing torture and suggested consideration be given instead to steps that could be taken to improve the operation of the current Committee against Torture. |
Однако некоторые делегации выразили сомнение относительно того, что создание нового международного органа представляет собой наиболее эффективное с точки зрения затрат средство решения проблем предупреждения пыток, и предложили вместо этого подумать над тем, какие шаги можно было бы принять для улучшения работы нынешнего Комитета против пыток. |
Consequently, it may be preferable to instead use a problem-oriented concept so as to require registration in any situation where a person is left in possession or control of movable assets belonging to another beyond what is considered a statutorily ordained reasonable period. |
Поэтому вместо этого предпочтительно, возможно, использовать концепцию проблемной ориентации, с тем чтобы требовать регистрацию в любой ситуации, когда во владении или под контролем какого-либо лица остаются движимые активы, принадлежащие другому лицу, в течение срока, превышающего предписанный в законодательном порядке разумный срок. |
Some of these installation images may no longer be available, or may no longer work, and you are recommended to install etch instead. |
Некоторые из этих установочных образов теперь могут быть недоступны, или могут не работать, и вам рекомендуется вместо этого установить etch. |
If a source would deal damage to a creature or player, it deals double that damage to that creature or player instead. |
Если источник должен нанести повреждения существу или игроку, он наносит эти повреждения тому существу или игроку в двойном размере вместо этого. |
This distribution will never get released; instead, packages from it will propagate into testing and then into a real release. |
"Нестабильный" дистрибутив никогда не будет выпущен, вместо этого пакеты попадают из него в тестируемый дистрибутив, а затем в настоящий выпуск. |
Send an SMS - if you're calling a mobile, click the SMS button under the dialpad to send an SMS instead. |
Отправка SMS - если ты звонишь на номер мобильного телефона, нажми кнопку "SMS" под панелью набора номера, чтобы вместо звонка отправить SMS-сообщение. |
In the elections of June 2002, ODS was again defeated by ČSSD under their new leader Vladimír Špidla, who had previously opposed the Opposition Agreement, and instead formed a coalition with centrist parties. |
На выборах в июне 2002 года ГДП снова потерпела поражение от ЧСДП с их новым лидером Владимиром Шпидлой, который ранее выступал против Оппозиционного соглашения и вместо этого сформировал коалицию с центристскими партиями. |
He noted that C. sedgwicki does not possess the unique features of C. clavirostris (in fact it lacks a crest altogether), and may instead belong to the same genus as "Ornithocheirus" compressirostris (=Lonchodectes). |
Он отметил, что С. sedgwicki не обладает уникальными особенностями C. clavirostris (на самом деле, у него отсутствует весь гребень), и вместо этого может принадлежать к тому же роду, что и Ornithocheirus compressirostris (= Lonchodectes). |
Originally, he auditioned for the role of Hawkeye Pierce in M*A*S*H, but was persuaded to play Lt. Col. Henry Blake instead. |
Первоначально он пробовался на роль Ястреба Пирса в M*A*S*H, но был убеждён играть вместо этого подполковника Генри Блейка. |
He then decided not to pursue a career as a military officer, the family tradition, but instead studied law at the universities of Göttingen and Marburg. |
После этого он решил не продолжать карьеру в качестве офицера, что было семейной традицией, но вместо этого изучать право в университетах Гёттингена и Марбурга. |
The Lubuntu 11.10 ISO file contains a known issue that causes it to fail to load a live CD session on some hardware, instead loading to a command prompt. |
Файл ISO Lubuntu 11.10 содержит известную проблему, из-за которой он не может загрузить сеанс Live CD на каком-либо оборудовании, а вместо этого загружается в командную строку. |
Neighborhood residents and activists, including former UW professor Phil Thiel, instead proposed a public plaza on top of the station, citing the dimensions being similar to those of central squares in European cities. |
Жители района и активисты, в том числе бывший профессор UW Фил Тиль, вместо этого предложили общественную площадь на вершине станции, сославшись на размеры, аналогичные размерам центральных площадей в европейских городах. |