Instead, on the basis of the real progress of the past decade, let us stick to making a successful present. |
Вместо этого, опираясь на подлинный прогресс прошлого десятилетия, давайте попытаемся добиться успеха в нынешнее время. |
Instead, practical and tangible steps should be taken towards full and comprehensive disarmament in order to ensure non-proliferation. |
Вместо этого необходимо предпринять практические и реальные шаги в направлении полного и всеобъемлющего разоружения в целях обеспечения нераспространения. |
Instead, the pirates must be apprehended, except in cases of self defence. |
Вместо этого, за исключением случаев самообороны, полагается производить задержание пиратов. |
Instead, it provided mainly information of draft legal acts under preparation. |
Вместо этого в нем была в основном представлена информация о проектах законодательных актов, находящихся на стадии подготовки. |
Instead, following initial consultations with those Departments, missions will submit their budget proposals directly to the Peacekeeping Financing Division. |
Вместо этого после первоначальных консультаций с этими департаментами миссии будут представлять свои бюджетные предложения непосредственно Отделу финансирования операций по поддержанию мира. |
Instead, they could construct a broader legal framework incrementally, growing as the benefits of home-grown intellectual property take hold. |
Вместо этого они могли бы постепенно выстраивать более общую правую базу по мере получения выгод от созданной у себя интеллектуальной собственности. |
Instead, it offers a rights-based approach to social protection, with guaranteed basic social rights. |
Вместо этого данная инициатива предлагает основанный на правах человека подход к социальной защите с гарантированными основными социальными правами. |
Instead, grandmothers, aunts or older girls struggle to fill the care deficit. |
Вместо этого огромные усилия в целях компенсации дефицита услуг по уходу прилагают бабушки, тети или старшие девочки. |
Instead, it proposed that China might consider allocating CFCs from within its authorized amount. |
Вместо этого она предложила Китаю рассмотреть вопрос о выделении для этих целей ХФУ из уже утвержденного количества. |
Instead, the working group used bioaccumulation and persistence as criteria for screening. |
Вместо этого рабочая группа использовала в качестве критериев для отбора биоаккумуляцию и стойкость. |
Instead, they make these investments through secondary financial intermediaries, whose incentives tend to be much more short-term. |
Вместо этого они направляют эти инвестиции через вторичных финансовых посредников, стимулы которых, как правило, носят гораздо более краткосрочный характер. |
Instead, Eritrea registered its serious concern about the sanctions regime and appealed to have the sanctions lifted. |
Вместо этого Эритрея заявила о своей серьезной озабоченности в отношении режима санкций и призвала к отмене санкций. |
Instead, they claimed to have been sent for training in the western military border zone of Eritrea. |
Вместо этого, согласно их заявлению, они были направлены для прохождения подготовки в западной военной пограничной зоне Эритреи. |
Instead, in May 2009, similar actions had been carried out in the Piedmont and Venice regions. |
Вместо этого в мае 2009 года аналогичные действия были предприняты в областях Пьемонт и Венеция. |
Instead, his attempts to implement the decision have added to his distress. |
Вместо этого его попытки добиться выполнения решения усилили его страдания. |
Instead, they had a distorting effect on the careful balance found in those previous resolutions. |
Вместо этого они оказывают искажающее воздействие на баланс, найденный в результате целенаправленных усилий в предыдущих резолюциях. |
Instead, the Commission settled for addressing the matter in terms of the relationship between the draft articles and international humanitarian law. |
Вместо этого Комиссия решила рассматривать вопрос с точки зрения связи между проектами статей и международным гуманитарным правом. |
Instead, efforts will be made to enrich related information in the financial report on the accounts of UNITAR. |
Вместо этого будут предприняты усилия, чтобы расширить соответствующую информацию в финансовом отчете по счетам ЮНИТАР. |
Instead, there is a tendency in many States to view associations and peaceful assemblies as threats to national stability and security. |
Вместо этого во многих государствах отмечается тенденция рассматривать ассоциации и мирные собрания в качестве угрозы стабильности и безопасности страны. |
Instead, the use of collective action clauses became widespread in emerging market bond issuance. |
Вместо этого при выпуске облигаций в странах с формирующейся рыночной экономикой получили широкое распространение положения о коллективных действиях. |
Instead, they suggested that such gaps should be addressed by strengthening cooperation among States and international organizations. |
Вместо этого они предложили ликвидировать такие пробелы посредством активизации сотрудничества между государствами и международными организациями. |
Instead, support was provided to human rights non-governmental organizations for advocacy regarding the selection of commissioners. |
Вместо этого была оказана поддержка правозащитным неправительственным организациям в проведении информационной кампании в связи с отбором членов комиссии. |
Instead, it found a relatively mature, complex and international corporate ecosystem. |
Вместо этого Группа обнаружила относительно зрелую и сложную международную систему корпоративных связей. |
Instead, Syrian regime delegates resorted to name-calling and slander. |
Вместо этого делегаты сирийского режима прибегали к очернительству и клевете. |
Instead, the tendency had too often been to add a couple of paragraphs addressing thematic issues at renewal time. |
Вместо этого, как правило, дело нередко ограничивалось добавлением нескольких пунктов по тематическим вопросам в момент продления мандата. |