You have been wrong about so many things that I'm not even going to say something's wrong anymore, instead I'm going to say |
Ты ошибаешься в стольких вещах, что я больше не буду говорить, что кто-то ошибается, вместо этого я скажу |
for SO2 in respect of a combustion plant firing indigenous solid fuel, which cannot comply with the emission limit values for SO2 provided for in paragraph 7; instead at least following rates of desulphurisation have to be met: |
для SO2 в отношении установки для сжигания, на которой используется местное твердое топливо и невозможно обеспечить соблюдение предельных значений выбросов SO2, указываемых в пункте 7; вместо этого необходимо обеспечить соблюдение, по меньшей мере, следующих показателей десульфурации: |
The EU should gradually phase out its Common Agricultural Policy, which primarily benefits owners of large farms, and instead develop new instruments of financial assistance for its own poor regions and its new neighbours; |
Европейский Союз должен постепенно отойти от Общей Сельскохозяйственной Политики, от которой выигрывают, главным образом, владельцы крупных ферм, и разработать вместо нее механизмы финансовой помощи своим собственным бедным регионам, а также своим новым соседям. |
[Decides on an exceptional basis not to approve a staffing table but instead to take note of the indicative staffing table for the Convention Secretariat for the biennium 2012 - 2013 that has been used for costing purposes to set the overall budget; |
[постановляет в исключительном порядке не утверждать штатное расписание, а вместо этого принять к сведению ориентировочное штатное расписание секретариата Конвенции на двухгодичный период 2012-2013 годов, которое использовалось в целях калькуляции расходов для формирования общего бюджета; |
A proposal was made to delete paragraph (5) altogether and include instead an additional sentence in paragraph (6) along the following lines: "The arbitral tribunal shall not communicate the award to third parties." |
Было предложено полностью исключить пункт 5, включив вместо него в пункт 6 дополнительное предложение примерно следующего содержания: "Третейский суд не доводит арбитражное решение до сведения третьих сторон". |
Abstain from the practice of providing unaccompanied minors with only subsidiary protection; instead, give priority to international protection applications filed by unaccompanied minors, and ensure an expeditious and thorough process for applications based on the principle of the best interests of the child concerned; and, |
с) воздерживаться от практики предоставления несопровождаемым несовершеннолетним лицам только вспомогательной защиты; вместо этого уделять приоритетное внимание ходатайствам о предоставлении международной защиты, поступающим от несопровождаемых несовершеннолетних лиц, и обеспечить оперативность и тщательность процесса рассмотрения ходатайств на основе принципа соблюдения наилучших интересов соответствующего ребенка; и |
That, instead, those needs for foundational capacities may be most effectively addressed within the broader frameworks of the international chemicals and wastes agreements cluster and overarching sustainable development strategies, such as the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus; |
вместо этого упомянутые потребности в первичном потенциале могут быть наиболее эффективно обеспечены в более общем контексте тематической группы международных соглашений по химическим веществам и отходам, а также всесторонних стратегий устойчивого развития, таких как цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и Монтеррейский консенсус; |
Mr. Trent, isn't it true that you never conducted any tests at the Colorado site, but instead tried to pass off an old West Virginia report as pertaining to the amish site in Colorado? |
Мистер Трент, правда ли, что вы не делали никаких анализов возле скважины в Колорадо, а вместо этого попытались подсунуть старый отчет из Западной Вирджинии, как относящийся к скважине амишей в Колорадо? |
In the absence of an approved peace consolidation programme, no peace consolidation projects were implemented; instead, a series of humanitarian and development projects and interventions were implemented |
В отсутствие утвержденной Программы укрепления мира не осуществлялось никаких проектов по укреплению мира; вместо этого были реализованы несколько гуманитарных проектов и проектов в области развития и соответствующих мероприятий |
You're telling me that Mr. Noonan, who just a few hours ago had the intent of seeing your captain beaten to a pulp, that Mr. Noonan decided instead to sell you his life's work? |
Ты рассказываешь мне, что господин Нунан, у который всего несколько часов назад было намерение увидеть вашего капитана избитого до полусмерти, что господин Нунан решил вместо этого продать вам дело всей своей жизни? |
If, instead, they would follow, I don't know, my example, maybe put all that energy into actually helping one another, then it wouldn't be such a nightmare, would it? |
Если бы вместо этого они последовали, даже не знаю, моему примеру, может, вложи бы они всю эту энергию в истинную взаимопомощь, тогда это был бы не такой уж и кошмар, как считаешь? |
Remind him not to weep when he remembers that instead we lived only the simple, drab life of the priest, such a strange life, a life of hope and prayer that You, |
Напомни ему, чтобы он не плакал, когда вспомнит, что вместо этого мы живем лишь простой тусклой жизнью священника; такой странной жизнью, полной надежд и молитв, что Ты, |
The detention of children whose parents are detained should not be justified on the basis of maintaining the family unit: instead, alternatives to detention should be applied to the entire family; |
Задержание детей, чьи родители подверглись задержанию, не должно оправдываться необходимостью сохранения единства семьи: вместо этого в отношении всей семьи должны применяться меры, альтернативные задержанию; |
I just want to go home and I want to see the girl that I'm in love with but instead I might die over something that I might not even do! |
Я всего лишь хочу пойти домой, и я хочу увидеть девушку, которую люблю, но вместо этого я могу умереть из-за чего-то. что я могу даже не сделать! |
A lot of people in popular discussion forums keep asking "why should I use ReactOS" or "why would someone need ReactOS" or "why not help develop Wine instead?" or "why not use Linux with Wine?". |
Некоторые люди в популярных форумах спрашивают "зачем мне использовать ReactOS" или "зачем кому-то нужен ReactOS" или "почему бы не помочь в разработке Wine вместо этого?" или "почему не использовать Linux вместе с WINE? |
Instead, everything we touched we killed. |
Но, вместо этого, всё, к чему мы прикасались, разрушалось. |
Instead, existing Monterrey and Doha follow-up processes should be enhanced. |
Вместо этого должны быть активизированы проходящие в настоящее время процессы осуществления положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
Instead, they primarily assess processes, activities and outputs. |
Вместо этого в них в первую очередь анализируются процессы, мероприятия и выполненные задания. |
Instead, NATO expanded eastward and military expenditures continued. |
Вместо этого НАТО стала расширяться на восток и военные расходы по-прежнему осуществляются. |
Instead he made us swear never to mention Arturo again. |
Вместо этого он заставил нас пообещать, что мы никогда не заговорим об Артуро снова. |
Instead, he infiltrated our office... |
Вместо этого, он проник в наш офис... |
Instead he got corrupted by it. |
Вместо этого он оказался втянут не пойми во что. |
Instead we could say that file sharing is good. |
Вместо этого мы можем сказать, что делится файлами - это хорошо. |
Instead I quit the law, I... |
Но вместо этого я бросила юриспруденцию и стала медиатором. |
Instead I find the Queen is still alive. |
Но, вместо этого, я узнаю, что королева всё ещё жива. |