Instead, Governments should support smallholder farming and production of local food crops. |
Вместо этого правительствам следует оказывать поддержку мелким фермерам и производству местных продовольственных культур. |
Instead, it is to work towards a world where everyone's essential needs are met. |
Вместо этого нужно стремиться создать мир, в котором будут обеспечиваться основные потребности каждого человека. |
Instead, reference is made to such documents. |
Вместо этого даны ссылки на соответствующие документы. |
Instead, the Agreement sets out the principles intended to guide the Authority in the development of rules and regulations for commercial mining. |
Вместо них в Соглашении сформулированы принципы, которыми Орган призван руководствоваться при разработке норм и правил промышленной добычи. |
Instead, there are regular meetings with high-level officials and with the Deputy Secretary-General and the minutes of those meetings are considered official agreements. |
Вместо этого с высокопоставленными должностными лицами и заместителем Генерального секретаря проводятся регулярные совещания, и протоколы этих совещаний считаются официальными соглашениями. |
Instead, countries have increasingly resorted to preferential trade agreements (PTAs), which continue to proliferate. |
Вместо этого страны все чаще прибегают к положениям соглашений о преференциальной торговле (СПТ), число которых продолжает расти. |
Instead, the most advanced programmes use electronic means of communication to create platforms for genuine two-way interaction between the public sector and citizens. |
Вместо этого самые передовые программы используют электронные средства связи в целях создания платформ для подлинного двустороннего взаимодействия между государственным сектором и гражданами. |
Instead, they have to apply risk management and identify high risk consignments on the basis of data available. |
Вместо этого им приходится использовать методы управления рисками и выявлять грузы, представляющие высокую степень риска, на основе имеющихся данных. |
Instead, UN-Habitat was to focus on the normative aspects of the programme where it has demonstrated expertise and capacity. |
Вместо этого ООН-Хабитат призвали сосредоточить внимание на нормативных аспектах программы, где она продемонстрировала экспертный опыт и потенциал. |
Instead, it focuses its enforcement effort on international cartels that are found to create specific harm to New Zealand. |
Вместо этого она направляет свою правоприменительную деятельность на международные картели, которые предположительно наносят конкретный вред Новой Зеландии. |
Instead he visited the region in October-November 2012 and in March-April 2013. |
Вместо переговоров он посетил регион в октябре-ноябре 2012 года и в марте-апреле 2013 года. |
Instead, greater inclusivity might be achieved through more appropriate representation of the different regions of the world. |
Вместо этого большей степени участия можно было бы добиться благодаря более адекватной представленности различных регионов мира. |
Instead, its delegation to the Human Rights Council had accused the Commission of relying on fabricated materials from hostile forces. |
Вместо этого ее делегация в Совете по правам человека обвинила Комиссию в использовании сфабрикованных материалов из враждебных источников. |
Instead it recommended the continuation of the current practice of holding plenary meetings of the Dispute Tribunal when necessary, taking into consideration caseload demands. |
Вместо этого он рекомендует сохранить нынешнюю практику проведения пленарных заседаний Трибунала по мере необходимости с учетом текущей рабочей нагрузки. |
Instead, it applies to any civilian nuclear installation regardless of its potential transboundary harm. |
Вместо этого она применяется по отношению к любой гражданской ядерной установке независимо от ее потенциала нанесения трансграничного вреда. |
Instead, the Convention applies to all anthropogenic emissions of greenhouse gas emissions, regardless of their potential effect on other countries. |
Вместо этого Конвенция применяется ко всем антропогенным выбросам парникового газа независимо от их потенциального воздействия на другие страны. |
Instead, it was proposed by way of alternative that hearings should be closed with the agreement of both disputing parties. |
Вместо этого было в качестве альтернативы предложено, чтобы слушания были закрытыми при наличии согласия обеих сторон в споре. |
Instead they had only to send responses to a list of issues. |
Вместо этого они лишь направляют ответы на вопросы, содержащиеся в перечне. |
Instead, spend time with children, caring for them. |
Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них. |
Instead, there are diverse activities undertaken in partnership with Governments and local actors that impact indigenous peoples' livelihoods. |
Вместо этого в партнерстве с правительствами и местными субъектами осуществляются различные мероприятия, направленные на повышение уровня жизни коренных народов. |
Instead, Governments should support smallholder farming and production of local food crops. |
Вместо этого правительствам следует оказывать поддержку мелким фермерам и производству местных продовольственных культур. |
Instead, it is to work towards a world where everyone's essential needs are met. |
Вместо этого нужно стремиться создать мир, в котором будут обеспечиваться основные потребности каждого человека. |
Instead, reference is made to such documents. |
Вместо этого даны ссылки на соответствующие документы. |
Instead, the Agreement sets out the principles intended to guide the Authority in the development of rules and regulations for commercial mining. |
Вместо них в Соглашении сформулированы принципы, которыми Орган призван руководствоваться при разработке норм и правил промышленной добычи. |
Instead, there are regular meetings with high-level officials and with the Deputy Secretary-General and the minutes of those meetings are considered official agreements. |
Вместо этого с высокопоставленными должностными лицами и заместителем Генерального секретаря проводятся регулярные совещания, и протоколы этих совещаний считаются официальными соглашениями. |