Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Instead - Скорее"

Примеры: Instead - Скорее
We should instead start negotiations now, based on that mandate as it stands. Нам скорее следует тотчас же начать переговоры на основе того мандата как он есть.
His delegation's amendment was, instead, a matter of principle. Поправка делегации оратора является, скорее, делом принципа.
Many regional fishery management organizations and arrangements are not mandated to impose legally binding obligations and instead serve as scientific advisory bodies. Многие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не обладают мандатом вводить обязательства, имеющие юридическую силу, а скорее выступают в качестве научно-консультативных органов.
"Serbomania" and "NATO-phobia", instead, reflect deeper local fears. "Сербомания" и "НАТО-мания" скорее отражают более глубокие местные опасения.
It should be viewed instead as a unitary society without ethnic minorities that set a high premium on modernization in all fields. Его следует скорее рассматривать как унитарное общество без этнических меньшинств, которое уделяет первостепенное значение модернизации во всех областях.
Others, fewer in number, have instead a horizontal mission of integrated development, involving several actors. Остальные - менее многочисленные - скорее преследуют цель комплексного развития и охватывают ряд секторов.
Macroeconomic policy must, instead, emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development and gender equality. Макроэкономическая политика скорее должна быть направлена на достижение экономического роста, ориентированного на улучшение положения в области развития человеческого потенциала и обеспечения гендерного равенства.
Some delegations considered that, for purposes of harmonization, the Joint Meeting should instead adopt the approach recommended in the UN Model Regulations. Некоторые делегации высказали мнение, что для целей согласования следовало бы скорее принять подход, используемый в Типовых правилах ООН.
The policy of integration of newcomers was in no way intended to blur cultural differences and sought instead to promote tolerance and mutual acceptance. Политика интеграции вновь прибывших направлена отнюдь не на стирание культурных различий, а скорее на поощрение терпимости и взаимоуважения.
Emphasis should instead be placed on the level of involvement of women in political campaigning. Следует обратить внимание скорее на степень участия женщин в политической деятельности.
Such reservations might instead fall under guideline 4.2.5, which dealt with exceptions to reciprocity. Такие оговорки скорее могут подпадать под руководящее положение 4.2.5, в котором рассматриваются исключения из принципа взаимности.
Despite them both performing unintended actions, an exploit is not a programming error, but instead an oversight by the developers. Несмотря на то, что они выполняют непреднамеренные действия, эксплойт не является ошибкой программирования, а скорее недосмотром со стороны разработчиков.
The positive developments in the Middle East peace process did not reduce the task of UNRWA, but instead made it more complex. Позитивные изменения в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке способствуют не сокращению, а скорее усложнению задач, стоящих перед БАПОР.
The normalization of the situation concerning South Africa was essentially a financial matter which, despite its undoubted political overtones, should be referred instead to the Fifth Committee. Она, со своей стороны, полагает, что нормализация ситуации в отношении Южной Африки является преимущественно финансовым вопросом, который, хотя он и имеет серьезную политическую подоплеку, следует, скорее, передать Пятому комитету.
Such an office should not be operational and would not duplicate, but instead rationalize and make more effective, existing bureaucratic functions. Такая канцелярия не должна быть оперативной и не будет дублировать существующие бюрократические функции, а скорее будет рационализировать их и делать их более эффективными.
Given the importance that UNIDO assigned to States emerging from a crisis situation, however, the component should instead be referred to as "post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction". Учитывая то значение, которое ЮНИДО придает государствам, выходящим из кризисных ситуаций, этот компонент следует скорее именовать "посткризисным восстановлением и реконструкцией промышленности".
In this sense, providing information about religions is not part of theological teaching, but instead comes closer to other disciplines, such as history or social sciences. В этом смысле предоставление информации о религиях не является частью теологического обучения, а скорее приближается к другим предметам, таким как история или общественные науки.
In the Commission's view, these procedures, far from constituting invitations to States to limit the effects of the treaty, would instead help to make recourse to reservations less "necessary" or frequent by offering more flexible treaty techniques. По мнению Комиссии, эти средства, отнюдь не являясь своего рода предложением в адрес государства снизить эффективность того или иного договора, будут скорее способствовать тому, чтобы сделать практику использования оговорок менее "необходимой" или частой, предлагая более гибкие договорные методы.
The point was not to have States or international organizations bring their practice into line with the recommendations in the Guide; instead, the Guide was meant to serve as a catalyst, and practitioners should take a position on it with an open mind. Смысл состоит не в том, чтобы понудить государства или международные организации привести свою практику в соответствие с рекомендациями Руководства; скорее Руководство должно выступать в качестве катализатора, и специалистам-практикам следует формировать свое отношение к нему непредвзято.
During the last session, an argument was put forward that we should instead start negotiations on an NWC, since an FMCT would be part of that convention. В ходе последнего заседания был выдвинут аргумент на тот счет, что нам, скорее, следует начать переговоры по КЯО, поскольку ДЗПРМ составлял бы часть этой конвенции.
Because of the highly centrist trend that characterizes both major parties, elections are rarely fought on wildly contrasting platforms, and instead on a collection of local issues. Из-за явно центристской наклонности двух крупных партий выборы редко проходят на диаметрально противоположных платформах, но скорее на наборе местных целей и задач.
As the film progresses it is possible to assume that Boris is not a resistance fighter but instead a traitor, or that he is just an adventurer, or a madman. По ходу действия можно предположить, что Борис был не борцом сопротивления, а скорее предателем, или что он просто авантюрист или сумасшедший.
Although the speaker's delegation favoured human rights, there were times when the High Commissioner should have briefed the Human Rights Council instead. Хотя делегация оратора выступает в защиту прав человека, были случаи, когда Верховному комиссару следовало бы, скорее, информировать Совет по правам человека.
In 1936, the Nobel laureate Max Planck observed that scientific innovations rarely spread as a result of their opponents' conversion; instead, opponents of innovation "gradually die out," and the next generation accepts the breakthrough. В 1936 году лауреат Нобелевской премии Макс Планк отметил, что научные новаторства редко распространяются в результате убеждения оппонентов: скорее, противники инноваций «постепенно вымирают» и следующее поколение принимает совершённый прорыв.
The banner of religion had all too often been waved to fan enmities which had little to do with religion and which were rooted instead in the thirst for power, economic disparities, social tensions and racial intolerance. Слишком часто знаменем религии прикрываются для того, чтобы оправдать враждебность, не имеющую ничего общего с религией, а скорее основывающуюся на жажде власти, экономических разногласиях, социальной напряженности и расовой нетерпимости.