The Working Group should focus instead on topics such as the coordination of proceedings and collaboration among directors. |
Вместо этого Рабочей группе следует сосредоточить усилия на таких темах, как координация производственных процессов и сотрудничество между директорами. |
They did not register for ERP training sessions that concerned them and instead sent general services staff on their behalf. |
Они не записывались на курсы обучения по вопросам ОПР, которые имели к ним прямое отношение, и вместо себя посылали на эти курсы сотрудников категории общего обслуживания. |
The Committee should instead focus on procedural aspects of the application of universal jurisdiction. |
Вместо этого Комитету следует сосредоточить усилия на процедурных аспектах применения принципа универсальной юрисдикции. |
International, regional and national efforts should instead be concentrated on more effective implementation of existing standards and mechanisms. |
Вместо этого международные, региональные и национальные усилия должны быть сосредоточены на более эффективной реализации существующих стандартов и механизмов. |
He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. |
Он призывает Грузию прекратить свою демагогию и вместо этого искать всеобъемлющее решение проблем региона. |
Self-determination and self-government were not addressed, instead the Final Agreement generally replicated the model set in the Alaska Native Claims Settlement Act. |
Вопросы самоопределения и самоуправления не были затронуты, а вместо этого в Окончательном соглашении была в целом воспроизведена модель, зафиксированная в Законе об урегулировании претензий коренного населения Аляски. |
The harmonization of practices and the introduction of flexible retirement programmes could instead represent areas to explore further. |
Вместо этого можно было бы более углубленно изучить вопросы согласования практических мер и применения гибких программ выхода на пенсию. |
Such active assistance among competitors would fly in the face of vigorous competition and might instead invite collusion. |
Такая активная взаимопомощь между конкурентами будет открыто противоречить острой конкуренции и может вместо этого способствовать возникновению сговора. |
Other emphasis techniques such as underlining may be used instead. |
Вместо этого можно использовать другие методы выделения, такие как подчеркивание. |
Armenia had not produced SoE reports since 2002; instead, sector-oriented assessment reports were published. |
Армения начиная с 2002 года докладов о СОС не подготавливала; вместо этого публиковались оценочные доклады, ориентированные на конкретные секторы. |
The Committee referred instead to the approvals by the Ministry of Ecology and Natural Resources of the EIA documentations following the state ecological expertise approvals. |
Комитет вместо этого ссылался на утверждение Министерством экологии и природных ресурсов документации по ОВОС после утверждения государственной экологической экспертизы. |
The new law abolished the death penalty and introduced instead a new penalty - life imprisonment. |
Согласно новому закону отменялась смертная казнь и вместо нее вводилась новая мера наказания - пожизненное заключение. |
They stressed that the international community should explicitly condemn such glorification and that States should instead ensure the accountability of perpetrators. |
Они подчеркнули, что международное сообщество должно прямо осудить такую героизацию и что государствам вместо этого следует обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности. |
He urged Member States to focus instead on the content of their reports and to cooperate with the mandate holders. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены вместо подобных действий сосредоточиться на содержании своих докладов и сотрудничать с мандатариями. |
Despite his Government's constructive measures to that end, the European Union and Japan had instead chosen to seek confrontation. |
Несмотря на конструктивные меры правительства страны оратора в этом отношении, Европейский союз и Япония вместо этого стремятся к конфронтации. |
Azerbaijan had instead decided to use its budget to purchase extremely large quantities of arms and military hardware. |
Однако вместо этого Азербайджан решил использовать свои бюджетные средства для покупки огромного количества оружия и военной техники. |
It is likely, instead, that these weapons remain in the possession of Government of Liberia officials. |
Вместо этого вполне вероятно, что это оружие остается во владении должностных лиц правительства Либерии. |
This never materialized and instead, 19 LRA combatants, including nine Ugandan nationals, defected on 6 December in Zemio. |
Она не состоялась, и вместо этого 19 комбатантов ЛРА, включая 9 граждан Уганды, 6 декабря дезертировали в Земио. |
In other areas, measuring a single indicator may be inadequate and a suite or group of indicators may be needed instead. |
В других областях измерение одного показателя может оказаться недостаточным для проведения оценки, и вместо этого может потребоваться целый набор или комплекс показателей. |
The practice of giving handouts should end and policies should instead aim to empower people to be self-sustaining. |
Практике раздачи помощи должен быть положен конец; вместо этого политика должна быть направлена на расширение прав и возможностей людей, с тем чтобы они были способны достичь самообеспеченности. |
It's about time you started focusing on yourself for a change instead... |
Давно пора начать фокусироваться на себе для разнообразия вместо... |
Annexes have instead been used to clarify some of the elements excluded from the report due to considerations of length. |
Вместо этого были использованы приложения, проясняющие некоторые элементы, исключенные из основного текста доклада вследствие требований к его объему. |
This means that provincial authorities often deny permission to humanitarian organizations to drill wells and instead groups wishing to provide clean water must pay for tanker deliveries. |
Это означает, что власти провинций часто отказывают гуманитарным организациям в разрешении на бурение скважин и вместо этого организации, стремящиеся обеспечить поселения питьевой водой, вынуждены платить за привозную воду. |
UNDP should instead make sufficient investments to ensure that large projects across thematic areas have a strong gender component. |
Вместо этого ПРООН должна затратить достаточно средств на то, чтобы в крупных проектах по различным областям в значительной степени присутствовал гендерный компонент. |
The EHRC is no longer running its helpline and instead Government has commissioned a new service. |
Горячая линия КРПЧ больше не функционирует; вместо нее правительство ввело новую услугу. |