Consideration may be given to adopting the relevant provisions in the Hamburg Rules instead. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о принятии вместо этого соответствующих положений Гамбургских правил. |
A more suitable expression should be used instead. |
Вместо этого следует употребить более подходящую формулировку. |
The proposed reduction should instead be used to counteract budgetary growth. |
Предлагаемые для сокращения средства следует вместо этого использовать для компенсации роста объема бюджета. |
The elaboration of guidelines forming the framework for regional arrangements could therefore be considered instead. |
В этой связи можно было бы рассмотреть возможность выработки вместо этого руководящих принципов, образующих основу региональных соглашений. |
Therefore, the calculated value in accordance with 1.1.3.6.4 should be requested instead. |
Следовательно, вместо этого необходимо требовать указания величины, рассчитанной в соответствии с пунктом 1.1.3.6.4. |
It should instead take full advantage of its own comparative advantages and focus on its main areas of expertise. |
Вместо этого она должна в полной мере воспользоваться своими сравнительными преимуществами и сосредоточиться на главных направлениях своей экспертной работы. |
It should read instead "seed money". |
Вместо этого выражение должно гласить «первоначальные ассигнования». |
The Vienna Convention was also sufficient in that respect, and emphasis should instead be placed on the scope of effects of a reservation. |
В Венской конвенции содержатся достаточные положения и на этот счет, и вместо этого следует уделять главное внимание масштабам последствий оговорки. |
They instead offered an arbitrary rate of increase of 0.5 per cent without any statistical justification. |
Вместо этого они предложили произвольное увеличение на 0,5 процента без какого-либо статистического обоснования. |
Perhaps it would be better to delete the reference entirely and to request information on legislation contravening the relevant article of the Convention instead. |
Возможно, было бы целесообразнее полностью исключить эту ссылку, а вместо этого включить просьбу о представлении информации о законах, противоречащих соответствующей статье Конвенции. |
Opposing forces may not have time to breach these obstacles by hand and will use mechanical or explosive methods instead. |
Противостоящие войска могут не располагать временем для преодоления этих преград ручным способом, и вместо этого они будут использовать механические или взрывные методы. |
Financial statements for each trust fund have not been included in the published accounts; instead, a consolidated financial position is presented. |
Из публикуемой отчетности исключены финансовые ведомости по каждому целевому фонду; вместо этого представлена сводная финансовая информация. |
The Centre considered that a formal strategy may not be necessary, and instead prepared a medium-term plan. |
Центр полагал, что в официальной стратегии, возможно, нет необходимости, и вместо этого он подготовил среднесрочный план. |
They will benefit instead from EU regional aid, as well as structural and cohesion funds. |
Вместо этого они будут пользоваться региональной помощью ЕС, а также структурными и интеграционными фондами. |
We must instead emphasize participation by women at every turn. |
Вместо этого мы должны постоянно подчеркивать значение участия женщин. |
Income tax or a broad-based value-added tax could be raised instead. |
Вместо этого может быть поднят подоходный налог или налог на добавленную стоимость, имеющий широкую базу. |
The State party should instead focus on training in order to better equip women to enter politics. |
Государству-участнику следует вместо этого сосредоточить свое внимание на профессиональном обучении в целях более совершенной подготовки женщин к вступлению в политику. |
It has instead persisted in its intransigence, aggression and destructive war, suffocating and besieging our people and destroying their institutions, infrastructure and livelihoods. |
Вместо этого он продолжает упорствовать в своей непримиримости, агрессии и разрушительной войне, удушая и осаждая наших людей и уничтожая их институты, инфраструктуру и средства к существованию. |
If a competing security right was instead publicized by registration in a general secured transactions registry, two responses are possible. |
Если о конкурирующем обеспечительном праве было вместо этого публично заявлено путем регистрации в общем реестре обеспеченных сделок, то возможны два варианта действий. |
Other, safer soft alloys are sometimes used instead. |
Вместо этого иногда используются другие, более безопасные мягкие сплавы. |
In order to avoid that eventuality, a more constructive approach would be to refer instead to the equality of men and women. |
С тем чтобы избежать этого, следует занять более конструктивную позицию и ссылаться вместо этого на равноправие мужчин и женщин. |
It has instead concentrated on providing services that support Indigenous people in rebuilding their family and cultural ties. |
Вместо этого оно сосредоточило свои усилия на предоставлении услуг, способствующих восстановлению коренными жителями своих семей и культурных связей. |
The soldiers asked them to halt, but instead they threw the torches and tried to flee. |
Солдаты приказали им остановиться, но вместо этого те побросали факелы и пытались бежать. |
Given the ideal Nairobi climate, no mechanical heating or cooling is required, relying instead on maximum natural ventilation and natural light. |
С учетом идеального климата в Найроби никаких механических систем отопления или охлаждения не требуется; вместо этого максимальная опора делается на естественную вентиляцию и естественное освещение. |
If the industry is a natural monopoly, then promoting competition may not promote productive efficiency, but instead result in inefficiently small firms. |
Если отрасль является естественной монополией, но поощрение конкуренции может и не стимулировать повышение производственной эффективности, а может вместо этого приводить к созданию неэффективно малых фирм. |