Blanche was instead married in 1236 to John I, Duke of Brittany: the main reason he married Blanche was so he could get Navarre, and Theobald did make John heir to the throne. |
Вместо этого Бланка в 1236 году вышла замуж за Жана I, герцога Бретани: главная причина, по которой он женился на Бланке, заключалась в том, что так он мог получить Наварру, и Тибо назначил Жана своим наследником. |
Steward on the other hand rejected the 19th century notion of progress, and instead called attention to the Darwinian notion of "adaptation", arguing that all societies had to adapt to their environment in some way. |
Стюард, с другой стороны, отклонил понятие прогресса, а вместо этого обратил внимание на дарвиновское понятие «адаптация», утверждая, что все общества должны тем или иным способом адаптироваться к окружающей среде. |
He wants to live with his mother in his new house, but she instead wants him to stay with her and Naidu. |
Он хочет жить со своей матерью в своем новом доме, но вместо этого хочет, чтобы он остался с ней и Найду. |
"Under One Sky" was also due to be released on the new album, but was instead released on Tyler's 2011 compilation album, Best of 3 CD. |
Песня «Under One Sky» также должна была быть выпущена на новом альбоме, но вместо этого была выпущена на альбоме-сборнике Тайлер, Best of 3 CD. |
The approach HarperStudio is now taking is to offer little or no advance, but instead to split the profit 50% (rather than the industry standard 15%), with the author. |
Подход HarperStudio заключается в том, чтобы выплачивать незначительный аванс или не выплачивать его вообще, но взамен разделять с автором прибыль издательства в соотношении 50 % на 50 % (вместо стандартных 15 %). |
According to eyewitness accounts, the time of detonation for each test was announced as H or How hour; in the official JTF-1 history, the term M or Mike hour is used instead. |
По сообщениям очевидцев, время после взрыва на обоих испытаниях было объявлено как «Н» или время «Хау»; в официальной истории JTF-1 используется буква «M» или «Майк» вместо этого. |
A person who is culturally alienated places little value on their own or host culture, and instead hungers for that of a - sometimes imposed - colonising nation. |
Человек, который отчужден в культурном отношении, практически не ценит свою культуру или культуру принимающей страны, а вместо этого жаждет культуру, иногда навязываемую, колониальной нации. |
The censored version does not focus on Pink's boyfriend falling down the stairs, but instead shows Pink at the top of the stairs with her mouth open, as though in shock. |
Цензурная версия не сосредоточена на парне Pink, который упал с лестницы, вместо этого показали Pink наверху лестницы с открытым ртом, как будто она в шоке. |
Large video game publishers also distribute the games they publish, while some smaller publishers instead hire distribution companies (or larger video game publishers) to distribute the games they publish. |
Крупные издатели компьютерных игр также распространяют игры, которые они публикуют, в то время как некоторые более мелкие издатели вместо этого нанимают дистрибьюторские компании (или более крупные издатели компьютерных игр) для распространения игр, которые они публикуют. |
Since ARM9 cores were released from 1998 to 2006, they are no longer recommended for new IC designs, instead ARM Cortex-A, ARM Cortex-M, ARM Cortex-R cores are preferred. |
Процессоры семейства ARM9 выпускались с 1998 по 2006 год, и в настоящее время они не рекомендуются для использования в новых ИС, вместо этого предпочтительны ядра ARM Cortex-A, ARM Cortex-M, ARM Cortex-R. |
Unlike Tandy, Nappi did not read the books before illustrating them; instead, his wife read them and provided him with a brief plot summary before Nappi began painting. |
В отличие от Танди, Наппи не читал книги, перед тем как иллюстрировал их; вместо этого его жена читала их и предоставляла ему краткое изложение сюжета перед тем, как Наппи начинал рисовать. |
New EU member states do not sign the Schengen Agreement as such, instead being bound to implement the Schengen rules as part of the pre-existing body of EU law, which every new entrant is required to accept. |
Новые государства-члены ЕС не подписывают Шенгенское соглашение как таковое, а вместо этого обязаны выполнять шенгенские правила как часть уже существующего корпуса права ЕС, которое должна принять каждая новая страна. |
According to the commission, the causes of the incident were: The crew commander did not take the control bearing and did not require the Sukhumi dispatcher to report actual weather and location of the aircraft, instead ceasing radio contact with Sukhumi. |
По мнению комиссии, виновниками происшествия стали: Командир экипажа - не брал контрольного пеленга и не требовал у сухумского диспетчера сообщить данные о фактической погоде и местонахождении самолета, вместо этого прекратив радиосвязь с Сухуми. |
Stephenson chose not to adapt period language for the entire text; instead he allowed such language to enter his writing when it was appropriate, often turning to modern English and modern labels for ideas familiar to modern readers. |
Стивенсон решил полностью не адаптировать язык того времени, вместо этого он позволил такому языку войти в его письменный, когда это было необходимо, часто обращаясь к современному английскому для идей, знакомых современным читателям. |
Seismologists have found that the inner core is not completely uniform, but instead contains large-scale structures such that seismic waves pass more rapidly through some parts of the inner core than through others. |
Сейсмологи обнаружили, что внутреннее ядро не полностью однородно; вместо этого, оно состоит из крупномасштабных структур, так что сейсмические волны проходят через некоторые части внутреннего ядра быстрее, чем через другие. |
He chose electronic music and his big Moog to free himself from the restraints of traditional music, but soon discovered that he didn't get a lot out of it and opted for the acoustic path instead. |
Он выбрал электронную музыку и свой большой муг, чтобы освободиться от ограничений традиционной музыки, но вскоре обнаружил, что не сможет от неё добиться многого, и вместо неё избрал акустический путь. |
The device instead takes her into the year 2099, where she encounters an alternate, future version of Speedball, whom she unsuccessfully tries to have return with her to her present day. |
Устройство вместо этого отправляет ёе в 2099 год, где она встречает альтернативную, будущую версию Спидбола, с которым она безуспешно пытается вернуться в её настоящее время. |
According to one argument, the "receiving" culture does not necessarily perceive this link, but instead absorbs the foreign culture passively through the use of the foreign goods and services. |
Согласно одному аргументу, «получающая» культура не обязательно чувствует эту ссылку, но вместо этого поглощает иностранную культуру, пассивно, с помощью иностранных товаров и услуг. |
He could have woken right up and led his crazy cult into the city for a carnival of violence, but instead he had his face stolen! |
Он мог иметь разбуженное право и привел его сумасшедший культ в город на карнавал насилия, но вместо этого у него украли своё лицо! |
Consequently, the effects of section 13(3), which apply only to works authored by employees under contracts of service, would not apply to freelancers and section 13(1) will apply normally instead. |
Следовательно, раздел 13(3), который применяются только для работ под авторством работников по договорам оказания услуг, не будет применяться к фрилансерам и раздел 13(1) применяется обычно вместо вышеуказанного. |
Sanders feels that this is unfair and that it damages the nation's economy, believing the money used for refunds and subsidies should instead be invested in American small businesses and the working people. |
Сандерс думает, что это несправедливо и вредит американской экономике, считая, что деньги, используемые для возврата налога и субсидий, стоило бы вместо этого инвестировать в американские малые предприятия и трудящихся. |
One of the foundational problems of the First Republic was that those who had supported the concept of a democratic republic from the German Austria period onward, such as the Social Democrats, did not consider themselves "Austrian", but instead were German nationalists. |
Одной из фундаментальных проблем первой республики было то, что те, кто поддерживал концепцию демократической республики со следующего периода Немецкой Австрии, такие как социал-демократы, не считали себя «австрийцами», а вместо того были немецкими националистами. |
Colombian President Álvaro Uribe had given Chávez permission to mediate, under the conditions that all meetings with the FARC would take place in Venezuela and that Chávez would not contact members of the Colombian military directly, but instead go through proper diplomatic channels. |
Президент Колумбии Альваро Урибе дал Чавесу разрешение на посредничество, при условии, что все его встречи с ФАРК будут проходить в Венесуэле и что Чавес не будет иметь дела с колумбийскими военными, а вместо этого использует собственные дипломатические каналы. |
She broke away from the contemporary rhetorical style of the period where orators spoke before an audience for learning, and instead offered a conversational style of teaching "neighbors" the proper way of behavior. |
Она отбросила современный ей риторический стиль, где ораторы выступали перед аудиторией, наставляя, и предложила вместо этого разговорный стиль, которым «соседям» рассказывается о должном образе действий. |
On December 12, 2018, it was announced that the series would be held back from mid-season and instead debut during the summer season with a premiere date of June 17, 2019. |
12 декабря 2018 года было объявлено, что сериал будет перенесен с середины сезона и вместо этого дебютирует в течение летнего сезона с премьерной датой 17 июня 2019 года. |