Instead, they called for a case-by-case approach on a bilateral basis. |
Вместо этого они предлагают руководствоваться индивидуальным подходом на двусторонней основе. |
Instead, new areas of conflict had emerged. |
Вместо этого возникли новые районы конфликтов. |
Instead, it provided for the delegation of executive authority to the Secretary of the Interior. |
Вместо этого он возложил функции исполнительной власти на министра внутренних дел. |
Instead, the emphasis is being put on the treatment of potable water for human consumption. |
Вместо этого основное внимание уделяется очистке питьевой воды для потребления населением. |
Instead, however, the Committee on Contributions was making a recommendation that was neither balanced nor reasonable. |
Вместо этого Комитет представляет рекомендацию, которая не отличается ни сбалансированностью, ни рациональностью. |
Instead, disputes should be forestalled by early action. |
Вместо этого споры должны предотвращаться упреждающими действиями. |
Instead I'll be delivering a speech of facts. |
Вместо этого я приготовил речь из фактов. |
Instead, he was only recording his own. |
Вместо этого он записывал свое собственное. |
Instead, you are already so like statues to a fallen race. |
Вместо этого вы уже похожи на статуи павшей расы. |
Instead, he killed another link to the explosions, and the attack. |
Вместо этого он убил очередную зацепку по взрывам и нападению. |
Instead, these disparities have become more pronounced than ever before. |
Вместо этого данный разрыв стал еще более заметным. |
Instead, spreadsheets have been designed to store information and execute computations. |
Вместо этого для хранения информации и осуществления вычислений разработаны таблицы. |
Instead, the Board had requested the Secretary to continue to explore new technologies and procedures aimed at strengthening the verification process. |
Вместо этого Правление просило Секретаря продолжать изучение новых методов и процедур, направленных на укрепление процесса проверки. |
Instead, human rights are posited in an exclusively individual context. |
Вместо этого права человека рассматриваются исключительно в индивидуальном контексте. |
Instead, it should be introduced when the fiftieth session resumed. |
Вместо этого его следует рассмотреть на возобновленной пятидесятой сессии. |
Instead, on 14 October 1995, he was taken to the construction site of the "Ayeyarwady Bridge". |
Вместо этого 14 октября 1995 года его доставили на место строительства моста Аеярвади. |
Instead, the cost implications of the project are disclosed within the resource requests of several different organizational units. |
Вместо этого финансовые последствия проекта указаны в рамках ресурсов, испрашиваемых несколькими разными организационными подразделениями. |
Instead, with America's help, they are enjoying the first blush of freedom. |
Вместо этого, с помощью Америки они наслаждаются первым отблеском свободы. |
Instead, once again, there was an extended focus on the past. |
Вместо этого внимание снова было сосредоточенно на вопросах прошлого. |
Instead, a new world order has been shaped to accommodate the solution of disputes through negotiation. |
Вместо этого сформировался новый мировой порядок, предусматривающий урегулирование споров путем переговоров. |
Instead, the European Union introduced a system of modulated tariff preferences. |
Вместо этого Европейский союз внедрил систему модулированных тарифных преференций. |
Instead, the number of posts at the various levels had been reduced. |
Вместо этого, число должностей различных уровней было уменьшено. |
Instead, the Organization had reacted over the years to perceived global priorities as articulated by the Member States. |
Вместо этого Организация на протяжении многих лет действовала с учетом глобальных приоритетов, поставленных государствами-членами. |
Instead, learning must be recognized to be a lifelong experience. |
Вместо этого учебу следует рассматривать как пожизненный процесс. |
Instead, they have preferred to regulate it in bilateral post-war treaties. |
Вместо этого они предпочли урегулировать ее в двусторонних послевоенных договорах. |