And what did we get instead? |
А что мы получили вместо этого? |
We hope that those States that have instead tried to hamper the process in order to avoid criticism will engage more openly next time. |
Мы надеемся на то, что государства, которые вместо этого пытались оказать противодействие этому процессу, с тем чтобы избежать критики, будут действовать более открыто в следующий раз. |
Frequent crises are instead driven by a sub-optimal debt structure which is partly the consequence of a poorly designed international financial architecture. |
Вместо этого причиной часто возникающих кризисов является недостаточно оптимальная структура задолженности, что частично является следствием наличия недостатков в международной финансовой архитектуре. |
The Rio Group would instead favour the adoption of sustainability indicators similar to the one proposed by Buiter in 1985. |
Вместо этого Группа Рио выступает за принятие показателей приемлемости уровня задолженности, аналогичных показателю, предложенному Буитером в 1985 году. |
There is a risk that resources will instead go to HIV programmes targeted at populations where better data exist to demonstrate already high levels of HIV infection. |
Существует опасность того, что вместо этого ресурсы будут направляться программам борьбы с ВИЧ, предназначающимся для тех групп населения, в отношении которых существуют лучшие данные, свидетельствующие о наличии уже высоких показателей инфицирования ВИЧ. |
Companies listed in the local caps, the investment companies or the real estate segments may apply Swiss GAAP FER instead. |
Компании, включенные в листинг местных сегментов, инвестиционные компании или риелторские компании могут применять вместо этого швейцарские ГААП-ФЕР. |
Field staff will no longer be considered in perpetual travel status and will instead be installed in the mission with payment of assignment grant and shipment of personal effects. |
Сотрудники, работающие на местах, более не будет рассматриваться как постоянно находящиеся в командировках и вместо этого будут назначаться в состав миссий с выплатой субсидии при назначении и оплатой перевозки личного имущества. |
Young people must cease to be seen as objects or used for political purposes and instead become the real agents of change. |
Следует прекратить рассматривать молодежь как нечто абстрактное и перестать использовать ее в политических целях; вместо этого молодые люди должны стать активными участниками процесса перемен. |
As consistently noted by the Secretary-General, such disputes should instead be handled in accordance with the dispute resolution mechanism provided for in the underlying contract. |
Как постоянно указывал Генеральный секретарь, урегулирование таких споров должно вместо этого производиться в соответствии с механизмом разрешения споров, предусмотренным в соответствующем контракте. |
We must instead be moved by a collective desire to address the real and devastating threats that face too many populations across the entire world. |
Вместо этого нами должно двигать общее стремление добиться устранения реальных и разрушительных угроз, с которыми сталкивается население многих стран во всем мире. |
Some jurisdictions use NOECs to determine the CTV, however given the paucity of this type of information for SCCP, LOECs were used instead. |
Некоторые страны для определения КТ используют КННВ, однако, учитывая скудость таких сведений по КЦХП, вместо этого были использованы НКНВ. |
The Commission should avoid overloading its programme of work and, instead, concentrate on a limited number of subjects, endeavouring to conclude its examination thereof more speedily. |
Комиссии следует не допускать перегрузки своей программы работы; вместо этого необходимо сосредоточиться на ограниченном числе вопросов, стремясь как можно более оперативно завершить их рассмотрение. |
It was proposed to refer instead to a "conduct justifying a party being deprived of the right to appoint a replacement arbitrator". |
Вместо этого было предложено использовать формулировку "поведение, оправдывающее лишение какой-либо стороны права назначить нового арбитра взамен выбывшего". |
The claimant, instead, submitted a memorandum of defence, thus, according to the respondents, waiving its right to arbitration. |
Вместо этого истец представил меморандум с возражениями, что, по мнению ответчиков, представляет собой отказ от его права на арбитраж. |
Yet it had then rejected the United Nations plan, reneged on its commitments and begun proposing autonomy instead. |
Тем не менее впоследствии оно отвергло план Организации Объединенных Наций, отказалось от взятых им ранее обязательств и вместо этого начало предлагать вариант с автономией. |
The People's Representatives rejected the Government's proposal for the Tripartite Committee and instead insisted on a ballot on their own Proposal for political reform. |
Народные представители отклонили предложение правительства о создании трехстороннего комитета и вместо этого высказали идею о проведении голосования по их предложению о политической реформе. |
National staff must, instead, navigate the very limited private sector on their own and make do with sub-standard and insecure accommodation. |
Вместо этого национальные сотрудники обязаны самостоятельно снимать себе помещения в крайне ограниченном частном секторе и жить в не отвечающих предъявляемым требованиям и небезопасных условиях. |
The Law Commission recommended the repeal of all these statutes and instead the enactment of a new Bill entitled the Marriage, Divorce and Family Relations Bill. |
Правовая комиссия рекомендовала отменить все эти законодательные акты и вместо них принять новый законопроект о браке, разводе и семейных отношениях. |
Religious groups that do not meet any of these requirements have to instead register as an association, which forbids them from holding religious services and receiving gifts. |
Религиозные группы, не удовлетворяющие этим требованиям, вместо этого должны регистрироваться как ассоциации, что не дает им возможности проводить религиозные службы и получать пожертвования. |
During the criminal investigation it appeared, however, that the first two pages were taken off and another page not carrying his signature was attached instead. |
Однако во время уголовного следствия оказалось, что первые две страницы были изъяты и вместо них была приложена другая страница без его подписи. |
States have instead privileged their role in the promotion and creation of an enabling environment to attract international capital and foreign investment for real estate operations. |
Вместо этого государство стало заниматься стимулированием и созданием благоприятных условий для привлечения международного капитала и прямых инвестиций в недвижимость. |
In addition, a decision had been taken to exclude any reference to ethnic groups in public administrative documents and instead to emphasize the unifying nature of Rwandan nationality. |
Кроме того, принято решение исключить любое упоминание этнических групп в государственных административных документах, а вместо этого подчеркивать объединяющий характер руандийского гражданства. |
Ms. Keller suggested instead adding a sentence to paragraph 27 addressed to States parties that had not yet ratified the Optional Protocol. |
Г-жа Келлер предлагает вместо этого добавить в пункт 27 фразу, обращенную к государствам-участникам, еще не ратифицировавшим Факультативный протокол. |
To do so would indeed merely create a legal vacuum, since it would still be unclear what legal rule should apply instead. |
Такое признание по сути породило бы правовой вакуум, поскольку по-прежнему было бы неясно, какую правовую норму следует применять вместо этого закона. |
Regrettably, most of the funds given for the creation of microenterprises were being used instead for petty trading and daily survival. |
К сожалению, большинство кредитов, выданных на создание микропредприятий, вместо этого используются для финансирования мелкой торговли и каждодневного существования. |