Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо

Примеры в контексте "Instead - Вместо"

Примеры: Instead - Вместо
Another suggestion was to refer instead to the concept of "infrastructure project", which, as defined in draft model provision 2, subparagraph (b), included the notion of infrastructure operation. Другое предложение заключалось в том, что вместо этого следует упомянуть концепцию "проекта в области инфраструктуры", которая, согласно определению в подпункте (Ь) проекта типового положения 2, содержит понятие эксплуатации объектов инфраструктуры.
The working group decided instead to take up as far as possible the original MEGC texts contained in the United Nations Recommendations in Chapters 4.2 (as 4.2.4) and 6.7 (as 6.7.5) and to submit a recommendation to the plenary. Группа решила, что вместо этого следует в максимально возможной степени повторить первоначальные тексты по МЭГК из Рекомендаций ООН в главе 4.2 (в качестве раздела 4.2.4) и в главе 6.7 (в качестве раздела 6.7.5), а также представить соответствующую рекомендацию пленарному заседанию.
A further question was raised regarding whether the agreement under the draft article could only be made after the institution of a proceeding with respect to the loss or damage, or whether it referred instead to the moment when the loss or damage had occurred. Был поднят также вопрос о том, может ли соглашение в соответствии с этим проектом статьи быть заключено только после возбуждения разбирательства в отношении утраты или повреждения, или же речь вместо этого идет о моменте возникновения утраты или повреждения.
It is my understanding that the reference to even-numbered sessions is a technical error and that the paragraph should have indicated instead that the item would continue to be considered at odd-numbered sessions, in keeping with the previous decisions of the General Assembly. Как я понимаю, ссылка на сессии с четными номерами является технической ошибкой, и вместо этого данный пункт должен был гласить, что этот пункт должен по-прежнему рассматриваться на сессиях с нечетными номерами в соответствии с предыдущими решениями Генеральной Ассамблеи.
One delegation, noting that the Meeting of States Parties would not need to examine all issues of implementation, suggested instead the title "Issues which require consideration by the Meeting of States Parties". Одна делегация, указывая, что Совещанию государств-участников не нужно будет рассматривать все вопросы осуществления, предложила вместо этого назвать данный пункт «Вопросы, требующие рассмотрения Совещанием государств-участников».
The Commission decided not to use either of these words to describe the required link but instead to use the term "predominant" as it conveys the element of relativity and indicates that the individual has stronger ties with one State rather than another. Комиссия приняла решение не использовать ни одно из этих слов для описания требуемой связи и использовать вместо них термин "преобладающее", поскольку этот термин вносит элемент относительности и указывает на то, что у данного гражданина более прочные связи с одним государством, нежели чем с другим.
It was therefore suggested to either delete the second possibility set out in subparagraph (b), retaining only the reference to the date of settlement of the claim, or to refer instead to the date of notification of the final judgement. В силу этого было предложено либо исключить вторую предусматриваемую в подпункте (Ь) возможность, сохранив только ссылку на дату оплаты требования, либо сослаться вместо этого на дату уведомления об окончательном судебном решении.
If we can instead channel the good will in this body, today, to encourage both parties directly, on the ground, toward a course of coexistence and peace, we will make such a contribution to ending this dispute and enhance the credibility of this institution. Если вместо этого мы будем направлять добрую волю этого форума на то, чтобы сегодня призвать обе стороны непосредственно на местах идти путем сосуществования и мира, то мы внесем вклад в прекращение этого спора и в укрепление авторитета этого органа.
However, in its reply to the article 34 notification, Karim Bennani changed the basis of its calculation of its profit margin using instead the profit margin appearing in its financial statements for the years 1989 and 1990. Однако в своем ответе на уведомление по статье 34 "Карим Беннани" изменила основу расчета своей прибыли, используя вместо этого норму прибыли, фигурирующую в ее финансовой отчетности за 1989-1990 годы.
The Estonian national HIV/AIDS prevention programme for 2002-2006 has now been abolished and instead a new national HIV and AIDS strategy for 2006-2015 has been drawn up together with an action plan for 2006-2009. Национальная программа Эстонии в области профилактики ВИЧ/СПИДа на 2002-2006 годы в настоящее время отменена; вместо нее была разработана новая национальная стратегия в отношении ВИЧ/СПИДа на 2006-2015 годы, а также план действий на 2006-2009 годы.
Thirty years after the NPT came into force and 15 years after the cold war ended, the non-nuclear-weapon States generally share the view that the nuclear-weapon States are disregarding their obligations and commitments and are instead extending their arsenals indefinitely or even developing new types of nuclear weapons. Тридцать лет спустя после вступления в силу ДНЯО и пятнадцать лет спустя после окончания холодной войны неядерные государства в целом считают, что обладающие ядерным оружием государства игнорируют свои обязательства и вместо этого бесконечно расширяют свои арсеналы или даже разрабатывают новые виды ядерного оружия.
Secondly, are not developing countries wasting their time and energies on such issues, when instead they should be focusing on realities such as food security, sanitation, and so forth? Во-вторых, не расточают ли развивающие страны на такие проблемы свое время и энергию, тогда как вместо этого им следует фокусироваться на таких реальностях, как продовольственная безопасность, санитария и так далее?
As opposed to rule 51, rules 52 to 57 of the Rules of Procedure of the General Assembly do not refer to official and/or working languages, instead using the reference to "the languages of the General Assembly". В отличие от правила 51, в правилах 52-57 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи об официальных и/или рабочих языках не упоминается, а говорится вместо этого о "языках Генеральной Ассамблеи".
UNDP will phase out general institutional support through the global programme, and funding of this type during this cycle will by and large represent a last-time contribution; instead, the global programme will support specific strategic initiatives that relate to the organization's poverty mandate. ПРООН свернет общую институциональную поддержку через глобальную программу, а финансирование этого вида деятельности в течение указанного цикла будет в значительной мере представлять собой последний взнос; вместо этого через глобальную программу будет оказываться поддержка конкретным стратегическим инициативам, связанным с мандатом Организации по борьбе с нищетой.
If a contract of employment is in some parts inconsistent with the provisions in subsection 1, the said parts of the contract of employment shall be considered void and the corresponding regulations of the relevant collective agreement shall be observed instead. Если некоторые положения трудового контракта противоречат положениям пункта 1, указанные положения контракта считаются недействительными и вместо них применяются соответствующие нормы общего коллективного соглашения.
At its 46th plenary meeting, on 20 December 2001, the Economic and Social Council decided that its organizational session for 2002, which had been scheduled to be held from 29 January to 1 February 2002, would instead be held from 12 to 15 February 2002. На своем 46-м пленарном заседании 20 декабря 2001 года Экономический и Социальный Совет постановил, что его организационная сессия 2002 года, запланированная на 29 января - 1 февраля 2002 года, состоится вместо этого 12-15 февраля 2002 года.
A simplified fascicle will instead be submitted to both the United Nations General Assembly and the WTO General Council, for those bodies to take note of, with a full proposal to be submitted for decision by both bodies in the fall. Вместо этого будет представляться упрощенная брошюра как Генеральной Ассамблее, так и Генеральному совету ВТО, с тем чтобы эти органы приняли ее к сведению, тогда как всеобъемлющее предложение будет представляться на решение обоим органам осенью.
(r) The arrest and detention for status offences (e.g. vagrancy laws) of children, who should instead receive special protection from the State, like other children deprived of a family environment; г) арест и заключение под стражу за статусные правонарушения (например, законов о бродяжничестве) несовершеннолетних, которые вместо этого должны пользоваться специальной защитой со стороны государства, как и другие дети, лишенные семейного окружения;
3.2 Upon such election, the former Plan participant shall cease to be entitled to receive any benefit from the Plan and shall be credited instead in the Fund with the following: 3.2 Принимая такое решение, бывший участник Плана теряет право на получение любых пенсионных пособий, и вместо этого ему зачитывается в Фонде следующее:
After its approval, the representative of Oman said that the new programme marked the beginning of a new type of collaboration between his Government and UNICEF, because for the first time the programme would not receive regular resources but instead be funded by the Government. После утверждения рекомендации представитель Омана заявил, что эта новая программа знаменует собой новый этап сотрудничества между правительством его страны и ЮНИСЕФ, поскольку программа впервые не получит регулярных ресурсов и будет вместо этого финансироваться правительством.
The incinerator for the local destruction of waste materials in Kinshasa was installed in Bunia instead, as the incinerator in Bunia was considered unserviceable during the reporting period Вместо Киншасы мусоросжигательная печь для уничтожения отходов на месте была установлена в Буниа, поскольку его мусоросжигательный завод был признан в отчетный период непригодным к эксплуатации
For a vehicle which cannot reach, in a stationary test, the target engine speed defined above, 95 percent of the maximum engine speed reachable in a stationary test shall be used instead as target engine speed. Для транспортного средства, которое - в условиях испытания в неподвижном состоянии - не может достичь целевой частоты вращения двигателя, определенной выше, вместо целевой частоты вращения двигателя используются 95% максимальной частоты вращения двигателя, достигаемой при проведении испытания в неподвижном состоянии.
The Secretariat's inquiries revealed, however, that the party had instead issued a decree controlling imports of ozone-depleting systems pending the adoption of a licensing system to control the import and export of ozone-depleting substances. Вместе с тем согласно наведенным секретариатом справкам оказалось, что вместо создания системы лицензирования она приняла указ о контроле за импортными поставками озоноразрушающих веществ до внедрения системы лицензирования, предназначенной для регулирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ.
There was strong support for using instead the term "electronic address", despite some concerns that those words had not been defined in the draft convention and were not necessarily clearer than "information system"; Значительную поддержку получило предложение использовать вместо этого термин "электронный адрес", несмотря на определенное беспокойство в связи с тем, что такие слова не определяются в проекте конвенции и отнюдь не обязательно обеспечивают большую ясность, чем понятие "информационная система";
The author argues that the accused should receive the benefit of any doubt and that, instead, the court gave the benefit of doubt to the prosecution and convicted him, in violation of the principle of presumption of innocence. Автор заявляет, что суд должен был истолковать какие-либо сомнения в пользу обвиняемого, но вместо этого суд истолковал сомнения в пользу стороны обвинения и осудил его в нарушение принципа презумпции невиновности.