The State party has not revised the Press and Publications Law; instead it adopted in May 2013 a law on the protection of national unity, which puts further strain on the exercise of the freedom of expression. |
Государство-участник не пересмотрело Закон о прессе и публикациях и вместо этого приняло в мае 2013 года Закон о защите национального единства, еще более затрудняющий осуществление свободы выражения мнений. |
AI indicated that the Cypriot authorities appeared to resort to detaining asylum-seekers not under the provisions of the Refugee Law, but instead under those of the Aliens and Immigration Law. |
МА отметила, что для помещения просителя убежища под стражу кипрские власти вместо положений Закона о беженцах, как представляется, используют положения Закона об иностранцах и иммиграции. |
Importantly, the ultimate decision about the level of resources a country will receive is not determined by the RAS: instead, these figures are approved individually by the Executive Board in the country programme documents (CPDs). |
Важно, что окончательное решение об уровне ресурсов, которые получит та или иная страна, не определяется на основе системы распределения ресурсов: вместо этого эти суммы утверждаются в индивидуальном порядке Исполнительным советом в документах о страновых программах. |
I came here 'cause I wanted to get Denise back and instead, you ruined my life! |
Я пришел сюда в надежде вернуть Дениз, а вместо этого ты разрушил мне жизнь. |
The Convention offers little guidance as to how this provision is to be applied, and instead provides the courts with a wide discretion to determine when to require security and in what amount and form. |
Конвенция не содержит подробных разъяснений относительно порядка применения этого положения и вместо этого предоставляет судам широкую свободу усмотрения при определении момента истребования обеспечения и суммы и формы такого обеспечения. |
One suggestion made in that regard was that the Secretariat should eliminate, where possible, any reference to specific means of communication and instead refer only to the functions that various technologies served. |
В этой связи Секретариату было предложено, в частности, исключить, по возможности, любые упоминания о конкретных видах связи и вместо этого говорить о функциях, для которых используются различные технологии. |
He did not request the appointment of an attorney, to which he was entitled under the Code, but, instead, designated as his legal representatives persons who were not licensed to practise law. |
Он не просил предоставить ему адвоката, положенного ему в соответствии с Кодексом, а вместо этого назначил себе в качестве юридических представителей лиц, не имеющих лицензии на занятие адвокатской практикой. |
For the former, there was a need for the Commission to settle on whether the term "official" was appropriate for the draft articles; the suggestion was made in that regard to use instead "representative of the State acting in that capacity". |
По поводу первого Комиссии необходимо определиться, является ли термин «официальное» уместным для проектов статей; в этой связи было предложено употреблять вместо этого «представитель государства, действующий в этом качестве». |
The organization would no longer use the emergency fund for stopgap measures; instead, the newly established humanitarian response reserve would enable UNFPA to scale up its response while awaiting the donor funds, and act more quickly, with minimal risk exposure. |
Организация больше не будет использовать средства чрезвычайного фонда на цели обеспечения временного финансирования; вместо них для расширения масштабов оказания помощи до поступления средств от доноров и в целях более оперативного принятия мер с минимальным риском ЮНФПА сможет использовать вновь создаваемый резерва для оказания гуманитарной помощи. |
Policies and programmes across the critical areas of concern must change underlying discriminatory social norms, power relations and gender stereotypes and instead, promote positive norms of gender equality, human rights and social justice. |
Политика и программы во всех важнейших проблемных областях должны изменять укоренившиеся дискриминационные социальные нормы, соотношение сил и гендерные стереотипы и вместо этого поощрять положительные нормы гендерного равенства, прав человека и социальной справедливости. |
(a) Refrain from adopting laws or amendments that would restrict women's right to legal and safe abortion and instead adopt the pending bills on reproductive health and assisted reproduction; |
а) воздержаться от принятия законов или поправок, которые ограничивали бы права женщин на легальные и безопасные аборты, и вместо этого принять находящиеся на стадии рассмотрения законы по вопросам репродуктивного здоровья и искусственного оплодотворения; |
There has, instead, been a preference to using specific treaties as a basis (i.e. European Convention on MLA in Criminal Matters) and bilateral treaties are also currently being negotiated with a number of countries, including Australia. |
Вместо этого отдается предпочтение использованию в качестве такой основы конкретных договоров (например, Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах), и в настоящее время ведутся переговоры о заключении двусторонних договоров с целым рядом стран, в том числе с Австралией. |
Well, if I am such a burden, make the King release me so I may be Portugal's burden instead. |
Что ж, если я такая ноша, заставьте Короля отпустить меня, чтобы вместо этого я мог быть ношей для Португалии |
I mean, maybe she thinks our original plan would work, and she convinced you to use her plan instead because she knows that won't work. |
То есть, может она думает, что наш изначальный план сработает, и убедила тебя вместо этого воспользоваться её планом, потому что она знает, что он не сработает. |
Okay, so, I'll go back to Ivan and I'll tell him that I'm not supporting Nick Miner, and I'm throwing your hat in the ring instead. |
Хорошо, таким образом, я вернусь к Ивану и скажу ему, что я не буду поддерживать Ника Майнера, и вместо этого брошу твою шляпу на ринг. |
I was sure I bought 3/4" screws, but when I opened the box, I saw they gave me 5/8" screws instead. |
Я был уверен, что купил шурупы 3/4", но когда я открыл коробку, я увидел, что они мне дали вместо них шурупы 5/8". |
'We could have argued until sunset, 'but decided instead to see which was best with a blast on the Blue Ridge Parkway.' |
'Мы могли спорить до захода солнца, но вместо этого решили проверить, кто будет лучшим на Блю Ридж Парквэй |
So instead, do you think it's okay to kill 200 people on that plane and me and my family? |
И вместо этого, вы подумали, что лучше уж убить 200 человек на борту, а также меня... и мою семью? |
I wish you had a large box of doughnuts, but instead, you've only got, like, seven doughnuts. |
Я бы хотел, чтобы у вас была большая коробка пончиков, а у вас вместо этого всего... семь пончиков. |
It's a pity she didn't take up knitting, instead! |
Жаль, что она не занимается вязанием, вместо этого! |
Someone is supposed to remain with the body, but the mortuary night guy stayed with his girlfriend last night instead. |
Кто-то должен был остаться с телом, но парень из ночной смены провел вместо этого ночь со своей девушкой |
So you had a chance to leave the country, but instead you chose to serve time in Jamison State Prison? |
У тебя был шанс сбежать из страны, но вместо этого ты решила мотать срок с исправительной колонии "Джеймисон"? |
But instead, you were worried about me when you should have been worried about anyone else! |
Но вместо этого, вы беспокоились обо мне, когда вы должны были беспокоиться о ком-нибудь другом! |
But instead, they are in someone's basement drinking bad malt liquor, debating whether or not they're going to spend their Saturday night in the parking lot of the feed store or in some other dude's basement. |
Но вместо этого они торчат в чьем-то подвале, распивая дешевый солодовый ликер и обсуждая, сходить ли им в субботу вечером потусоваться на стоянке возле продуктового магазина или лучше пойти в подвал какого-нибудь другого чувака. |
So why don't you sell me and buy a rabbit instead? |
Так что же ты меня не продашь и не купишь вместо меня кролика? |