We urge all those involved in violence to stop their illegal and criminal activities and instead to join in the task of restoring security and development to the Afghan people. |
Мы настоятельно призываем всех тех, кто совершает акты насилия или причастен к ним, прекратить свою незаконную и преступную деятельность, и вместо этого включиться в процессы восстановления безопасности в стране и развития афганского народа. |
But others relied on international capital markets instead, particularly bank lending, albeit carefully monitored and subject to government approval and guarantees. |
Другие же страны вместо этого сделали упор на использовании международных рынков капитала, и в частности банковского кредитования, которое, однако, тщательно выверялось и обеспечивалось с санкции и при гарантиях правительства. |
The Chairman said that in paragraph 20 of the draft resolution the words "fifty-ninth session" should instead read "sixtieth session". |
Председатель указывает, что в пункте 20 проекта резолюции вместо «пятьдесят девятой сессии» следует читать «шестидесятой сессии». |
The energies that would be harnessed to advance science and technology for the benefit of humankind are instead diverted towards devising measures to fight terrorism. |
Энергия, которая была бы направлена на развитие науки и техники, на благо человечества, вместо этого будет отвлечена на разработку мер по борьбе с терроризмом. |
The system may instead be indexed on the grantor name, an assigned grantor identification number or a combination of the two. |
Вместо этого такая система может индексироваться по наименованию лица, передавшего право, по присвоенному такому лицу идентификационному номеру или на основе комбинации этих двух элементов. |
Mr. WAHID proposed instead that the word "Africa" should be replaced by "developing countries". |
Г-н ВАХИД предлагает вместо этого заменить слово "Африке" словами "развивающихся странах". |
Tobacco has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income countries, particularly when expenditures on tobacco products divert scarce resources that poor families might have spent on food instead. |
Табак сильно усугубляет нищету и плохое питание в странах с низким уровнем дохода, особенно когда на приобретение табачных изделий малоимущие тратят и без того скудные средства, которые они могли бы вместо этого потратить на продукты питания. |
It also contributes to worsened malnutrition and a higher illiteracy rate if money that could have been used for food and education is spent on tobacco instead. |
Оно также способствует ухудшению питания и усугублению неграмотности, если деньги, которые можно было бы потратить на продовольствие и образование, расходуются вместо этого на табак. |
However, rather than respond to that invitation, Lebanon has instead allowed the conflict to continue and the human toll to rise. |
Однако, вместо того, чтобы откликнуться на эту инициативу, Ливан допустил продолжение конфликта, что привело к увеличению числа человеческих жертв. |
Rather than seeking innovative ways to reduce environmental damage costs and accidents, regulations instead have assumed the technology and organization of production to be static. |
Вместо того, чтобы искать новаторские пути сокращения затрат в результате наносимого экологического ущерба и количества аварий, в нормативных положениях технология и организация производства рассматриваются как неизменные. |
It was observed that, unlike regular commercial arbitration where parties could choose litigation instead, consumers had no such choice in practice in cross-border low-value cases and so ODR would be their only option. |
Было отмечено, что в отличие от обычного торгового арбитража, когда стороны вместо арбитража могут выбирать обращение в суд, потребители в практике трансграничных дел, связанных с небольшой суммой претензий, не имеют такого выбора, и поэтому УСО является их единственным вариантом. |
Somberly, we note instead that the past year has been a year of deadlock with no progress but stagnation, and even a hardening of positions. |
Вместо этого мы с горечью констатируем, что последний год был годом застоя, который привел не к прогрессу, а к стагнации и даже к ужесточению позиций сторон. |
We must instead teach people how to grow rice. Still today, 1.4 billion people around the world are living in extreme poverty. |
Вместо этого мы должны научить людей выращивать рис. Сегодня 1,4 миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты. |
Moreover, in 2001, Portugal decriminalized purchase, possession and usage of all illicit drugs for personal use, instead characterizing them as administrative offences. |
Кроме того, в 2001 году Португалия декриминализировала приобретение, хранение и употребление всех запрещенных наркотиков для личного потребления, отнеся их вместо этого к административным правонарушениям. |
Under IPSAS, UNOPS administrative assets will no longer be fully expensed on acquistion but will instead be capitalized and depreciated over the useful life. |
Согласно МСУГС, административные активы ЮНОПС больше не будут полностью проводиться по статье расходов на закупки, а вместо этого будут капитализироваться и амортизироваться на протяжении их срока эксплуатации. |
Because data from police units was unreliable, the Government hoped instead to use data collected during the 2011 census. |
Поскольку данные, представляемые полицейскими подразделениями, являются ненадежными, правительство надеется использовать вместо них данные, собранные в ходе переписи населения 2011 года. |
Rather than focus exclusively on the identified gaps, he urged participants to consider instead how to achieve synergies between all the bodies involved. |
Вместо концентрации исключительно на выявленных пробелах он призвал участников рассмотреть вопрос о том, каким образом наладить синергические связи между всеми участвующими органами. |
The European Central Bank was instead preoccupied with headline inflation that was slightly over its target owing to escalating world commodity prices. |
Европейский центральный банк вместо этого занимался проблемой сдерживания роста потребительских цен, который был несколько выше своего целевого показателя вследствие роста мировых цен на сырьевые товары. |
Some delegations believed that the establishment of such a court would be costly and of marginal benefit and that the Council should build capacity in Somaliland and Puntland instead. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что создание такого суда будет дорогостоящим и не принесет большой пользы и что Совет должен вместо этого заниматься созданием потенциала в Сомалиленде и Пунтленде. |
As a result, young competition agencies failed to establish priorities or strategies to combat anti-competitive practices; instead they merely responded to a few complaints. |
В результате молодым органам по вопросам конкуренции не удается выработать приоритеты или стратегии борьбы с антиконкурентной практикой; вместо этого они ограничиваются реагированием на отдельные жалобы. |
They could instead take the form of an optional protocol to the Vienna Convention, elucidating and illustrating its operation in the event of armed conflict. |
Вместо этого можно оформить их как факультативный протокол к Венской конвенции, в котором разъяснялось бы и уточнялось действие ее положений в случае вооруженного конфликта. |
The progressive development of a rule establishing that States and international organizations are duty-bound not to facilitate the commission of an act in breach of international law is proposed instead. |
Вместо этого предлагается в порядке прогрессивного развития разработать форму, предусматривающую, что государство и международные организации не должны содействовать совершению деяния, нарушающего международное право. |
In some instances, police did not open investigations and instead referred victims to traditional justice mechanisms which might not adequately protect women's rights. |
В некоторых случаях полиция не начинает расследования, а вместо этого перенаправляет жертв органам традиционного правосудия, которые не могут должным образом защитить права женщин. |
She stated that children in street situations should not be treated as delinquents, but that they should instead be provided with preventive and rehabilitative services. |
Она заявила, что живущих на улице детей не следует считать правонарушителями; вместо этого необходимо оказывать им профилактическую и реабилитационную помощь. |
The Court has chosen instead to examine "the lawfulness of declarations of independence under general international law" (Advisory Opinion, paragraph 78). |
Суд предпочел вместо этого рассмотреть «законность деклараций независимости по общему международному праву» (Консультативное заключение, пункт 78). |