Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо

Примеры в контексте "Instead - Вместо"

Примеры: Instead - Вместо
We urge all those involved in violence to stop their illegal and criminal activities and instead to join in the task of restoring security and development to the Afghan people. Мы настоятельно призываем всех тех, кто совершает акты насилия или причастен к ним, прекратить свою незаконную и преступную деятельность, и вместо этого включиться в процессы восстановления безопасности в стране и развития афганского народа.
But others relied on international capital markets instead, particularly bank lending, albeit carefully monitored and subject to government approval and guarantees. Другие же страны вместо этого сделали упор на использовании международных рынков капитала, и в частности банковского кредитования, которое, однако, тщательно выверялось и обеспечивалось с санкции и при гарантиях правительства.
The Chairman said that in paragraph 20 of the draft resolution the words "fifty-ninth session" should instead read "sixtieth session". Председатель указывает, что в пункте 20 проекта резолюции вместо «пятьдесят девятой сессии» следует читать «шестидесятой сессии».
The energies that would be harnessed to advance science and technology for the benefit of humankind are instead diverted towards devising measures to fight terrorism. Энергия, которая была бы направлена на развитие науки и техники, на благо человечества, вместо этого будет отвлечена на разработку мер по борьбе с терроризмом.
The system may instead be indexed on the grantor name, an assigned grantor identification number or a combination of the two. Вместо этого такая система может индексироваться по наименованию лица, передавшего право, по присвоенному такому лицу идентификационному номеру или на основе комбинации этих двух элементов.
Mr. WAHID proposed instead that the word "Africa" should be replaced by "developing countries". Г-н ВАХИД предлагает вместо этого заменить слово "Африке" словами "развивающихся странах".
Tobacco has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income countries, particularly when expenditures on tobacco products divert scarce resources that poor families might have spent on food instead. Табак сильно усугубляет нищету и плохое питание в странах с низким уровнем дохода, особенно когда на приобретение табачных изделий малоимущие тратят и без того скудные средства, которые они могли бы вместо этого потратить на продукты питания.
It also contributes to worsened malnutrition and a higher illiteracy rate if money that could have been used for food and education is spent on tobacco instead. Оно также способствует ухудшению питания и усугублению неграмотности, если деньги, которые можно было бы потратить на продовольствие и образование, расходуются вместо этого на табак.
However, rather than respond to that invitation, Lebanon has instead allowed the conflict to continue and the human toll to rise. Однако, вместо того, чтобы откликнуться на эту инициативу, Ливан допустил продолжение конфликта, что привело к увеличению числа человеческих жертв.
Rather than seeking innovative ways to reduce environmental damage costs and accidents, regulations instead have assumed the technology and organization of production to be static. Вместо того, чтобы искать новаторские пути сокращения затрат в результате наносимого экологического ущерба и количества аварий, в нормативных положениях технология и организация производства рассматриваются как неизменные.
It was observed that, unlike regular commercial arbitration where parties could choose litigation instead, consumers had no such choice in practice in cross-border low-value cases and so ODR would be their only option. Было отмечено, что в отличие от обычного торгового арбитража, когда стороны вместо арбитража могут выбирать обращение в суд, потребители в практике трансграничных дел, связанных с небольшой суммой претензий, не имеют такого выбора, и поэтому УСО является их единственным вариантом.
Somberly, we note instead that the past year has been a year of deadlock with no progress but stagnation, and even a hardening of positions. Вместо этого мы с горечью констатируем, что последний год был годом застоя, который привел не к прогрессу, а к стагнации и даже к ужесточению позиций сторон.
We must instead teach people how to grow rice. Still today, 1.4 billion people around the world are living in extreme poverty. Вместо этого мы должны научить людей выращивать рис. Сегодня 1,4 миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты.
Moreover, in 2001, Portugal decriminalized purchase, possession and usage of all illicit drugs for personal use, instead characterizing them as administrative offences. Кроме того, в 2001 году Португалия декриминализировала приобретение, хранение и употребление всех запрещенных наркотиков для личного потребления, отнеся их вместо этого к административным правонарушениям.
Under IPSAS, UNOPS administrative assets will no longer be fully expensed on acquistion but will instead be capitalized and depreciated over the useful life. Согласно МСУГС, административные активы ЮНОПС больше не будут полностью проводиться по статье расходов на закупки, а вместо этого будут капитализироваться и амортизироваться на протяжении их срока эксплуатации.
Because data from police units was unreliable, the Government hoped instead to use data collected during the 2011 census. Поскольку данные, представляемые полицейскими подразделениями, являются ненадежными, правительство надеется использовать вместо них данные, собранные в ходе переписи населения 2011 года.
Rather than focus exclusively on the identified gaps, he urged participants to consider instead how to achieve synergies between all the bodies involved. Вместо концентрации исключительно на выявленных пробелах он призвал участников рассмотреть вопрос о том, каким образом наладить синергические связи между всеми участвующими органами.
The European Central Bank was instead preoccupied with headline inflation that was slightly over its target owing to escalating world commodity prices. Европейский центральный банк вместо этого занимался проблемой сдерживания роста потребительских цен, который был несколько выше своего целевого показателя вследствие роста мировых цен на сырьевые товары.
Some delegations believed that the establishment of such a court would be costly and of marginal benefit and that the Council should build capacity in Somaliland and Puntland instead. Некоторые делегации высказали мнение о том, что создание такого суда будет дорогостоящим и не принесет большой пользы и что Совет должен вместо этого заниматься созданием потенциала в Сомалиленде и Пунтленде.
As a result, young competition agencies failed to establish priorities or strategies to combat anti-competitive practices; instead they merely responded to a few complaints. В результате молодым органам по вопросам конкуренции не удается выработать приоритеты или стратегии борьбы с антиконкурентной практикой; вместо этого они ограничиваются реагированием на отдельные жалобы.
They could instead take the form of an optional protocol to the Vienna Convention, elucidating and illustrating its operation in the event of armed conflict. Вместо этого можно оформить их как факультативный протокол к Венской конвенции, в котором разъяснялось бы и уточнялось действие ее положений в случае вооруженного конфликта.
The progressive development of a rule establishing that States and international organizations are duty-bound not to facilitate the commission of an act in breach of international law is proposed instead. Вместо этого предлагается в порядке прогрессивного развития разработать форму, предусматривающую, что государство и международные организации не должны содействовать совершению деяния, нарушающего международное право.
In some instances, police did not open investigations and instead referred victims to traditional justice mechanisms which might not adequately protect women's rights. В некоторых случаях полиция не начинает расследования, а вместо этого перенаправляет жертв органам традиционного правосудия, которые не могут должным образом защитить права женщин.
She stated that children in street situations should not be treated as delinquents, but that they should instead be provided with preventive and rehabilitative services. Она заявила, что живущих на улице детей не следует считать правонарушителями; вместо этого необходимо оказывать им профилактическую и реабилитационную помощь.
The Court has chosen instead to examine "the lawfulness of declarations of independence under general international law" (Advisory Opinion, paragraph 78). Суд предпочел вместо этого рассмотреть «законность деклараций независимости по общему международному праву» (Консультативное заключение, пункт 78).