Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо

Примеры в контексте "Instead - Вместо"

Примеры: Instead - Вместо
Spatial databases on fundamental and thematic datasets for the ECA node of the African Regional Geo-spatial Data Infrastructure will be developed instead Вместо этого будут создаваться базы пространственных данных по основным и тематическим наборам данных для узла ЭКА в Африканской региональной инфраструктуре геопространственных данных
China believes that if various religions and cultures avoid self-righteousness, subjectivity and prejudice and instead practice mutual tolerance and understanding, it is then possible to avoid confrontation and conflict of a religious nature. Китай считает, что если бы различные религии и культуры избегали излишней уверенности в собственной правоте, субъективного подхода и предрассудков, а вместо этого практиковали взаимное терпение и понимание, то удалось бы избегать конфронтации и конфликтов религиозного свойства.
Kosovo Serbs continue to boycott these institutions at the central level, and instead rely for the most part on parallel structures supported by the authorities in Belgrade for the provision of basic services. Косовские сербы продолжают бойкотировать эти институты на центральном уровне и в вопросах предоставления основных услуг опираются вместо этого в большей степени на параллельные структуры, поддерживаемые властями в Белграде.
I am concerned, however, that the parties still appear reluctant to tackle resolutely difficult issues in the institutions provided for in the Agreement, preferring instead to resort to informal discussions. Меня, однако, беспокоит то, что стороны, как представляется, по-прежнему проявляют нежелание решительно заниматься решением сложных вопросов в рамках институтов, предусмотренных в Соглашении, предпочитая вместо этого использовать механизм неформального обсуждения.
The main message from this session was that enforcement was an action, and in other words, an endless debate on new legislation should not be encouraged but instead existing laws should be enforced. Основная мысль, звучавшая на этом заседании, сводилась к тому, что правоприменительная деятельность заключается в принятии соответствующих конкретных мер и что, иными словами, следует не поощрять бесконечные дебаты о новом законодательстве, а вместо этого обеспечивать применение на практике уже имеющихся законов.
It was generally agreed that at this time a new working group would not be set up; instead, the immediate work to be undertaken by the secretariat would be coordinated through the Chairperson and the bureau, together with conveners of appropriate working groups. Согласно общему мнению, вместо создания на текущем этапе новой рабочей группы следует принять меры к тому, чтобы деятельность, которую сейчас начнет осуществлять секретариат, координировалась через Председателя и бюро, а также руководителей соответствующих рабочих групп.
The Council usually prefers neither to identify the attacker nor to attribute responsibility: instead, it calls on both Parties to cease fire, withdraw their forces and seek an amicable solution to the conflict. Совет, как правило, предпочитает ни определять нападающую сторону, ни присваивать ответственность: вместо этого он призывает обе стороны прекратить огонь, вывести свои войска и стремиться к достижению мирного урегулирования конфликта.
Concurring with the importance of transparency, he invited the Executive Board to go beyond the issue of confidentiality of internal audit reports and consider, instead, the question of assurance. Соглашаясь с мнением о важности транспарентности, он предложил Исполнительному совету выйти за рамки вопроса конфиденциальности докладов о внутренней ревизии и вместо этого рассмотреть вопрос о заверениях.
It would not, for example, offer an answer to the question "How do Maori feel about being governed?" which should instead be addressed to Maori and their leaders. Так, оно не готово дать ответ на вопрос о том, "как относятся маори к тому, что ими управляют?", который вместо этого должен быть адресован маори и их вождям.
Instances were found where field office staff did not use the financial management information accessible through the UNIDO network, but instead resorted to various budgetary control mechanisms outside the approved management information framework. Были выявлены случаи, когда сотрудники отделений на местах не использовали информацию об управлении финансами, которую можно было получить через сеть ЮНИДО, а вместо этого прибегали к применению различных механизмов бюджетного контроля вне установленных рамок управленческой информации.
Both parties favour, instead, the use of supplementary agreements or exchanges of letters to update or enhance the existing agreements, should the need arise. Вместо этого, в случае необходимости, обе стороны отдают предпочтение использованию дополнительных соглашений или обменов письмами для обновления или укрепления положений существующих соглашений.
At the present meeting, however, the delegation had expressed its refusal to introduce quotas or interfere with political parties, preferring instead to raise general awareness of the issue. Однако на сегодняшнем заседании делегация заявила об отказе вводить квоты или вмешиваться в деятельность политических партий, предпочитая вместо этого расширять общую информированность в этой области.
The IPR recommended that Uganda move away from the traditional concept of free trade zones and set up instead multi-facility economic zones with high-quality infrastructure and certain privileges regarding employment of expatriates, high-quality customs administration or fast-track approvals of various procedures. В ОИП Уганде было рекомендовано отойти от традиционной концепции зон свободной торговли, а вместо этого приступить к созданию многоцелевых экономических зон с высококачественной инфраструктурой и некоторыми привилегиями в вопросах найма иностранных специалистов, высококачественным таможенным обслуживанием или ускоренным выполнением различных процедур.
The Secretary-General proposes instead that all applications filed with the Administrative Tribunal that are pending as at 31 December 2008 be transferred to the Dispute Tribunal as at 1 January 2009. Вместо этого Генеральный секретарь предлагает, чтобы все заявления, поданные в Административный трибунал и ожидающие рассмотрения по состоянию на 31 декабря 2008 года, были переданы Трибуналу по спорам 1 января 2009 года.
Working consistently to refine formats of its programmes and offer broadcasters more flexibility and convenience, United Nations Radio has begun to shift away from offering exclusively packaged programmes, instead providing frequent short news reports and access to raw audio. Постоянно совершенствуя форматы своих программ и предоставляя радиовещательным компаниям больше гибкости и возможностей для адаптации, Радиослужба Организации Объединенных Наций постепенно отказывается от эксклюзивных пакетов программ, вместо этого отдавая предпочтение коротким новостным репортажам и доступу к неотредактированной аудиоинформации.
In particular, they stress that the idea of CEB owning substantive work does not seem plausible as it lacks the capacity and resources to effectively produce those outputs and should instead focus its role on the coordination of the knowledge management activities carried out by the agencies. Они, в частности, подчеркивают, что идея о ведении КСР профильной работы не представляется целесообразной, поскольку он не имеет потенциала и ресурсов для эффективной подготовки такого рода продуктов и должен вместо этого сосредоточить свое внимание на координации деятельности учреждений по управлению знаниями.
The Government has instead reacted by carrying out acts of repression against wide sectors of the population, making penalties more severe, deploying the military to fight criminals in the streets, and implementing other measures that violate human rights. Вместо этого правительство прибегает к проведению актам подавления широких слоев населения, ужесточает меры наказания, привлекает военных к борьбе с уличными преступниками и применяет меры, нарушающие права человека.
The partnership between donors and programme countries should instead be couched in positive terms and based on shared values, with a focus on providing incentives to achieve results. Вместо этого понятия партнерские связи между донорами и странами осуществления программ следует описывать конструктивными терминами и строить их на основе общих ценностей с упором на обеспечение стимулов для достижения результатов.
The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению.
The effectiveness of current compensatory facilities is limited, in part due to conditions that deter countries from responding to shocks and to choose, instead, to opt for tightening their fiscal and monetary policies. Эффективность нынешних компенсационных механизмов отчасти ограничена из-за условий, которые препятствуют принятию странами мер противодействия внешним потрясениям, вынужденным вместо этого прибегать к ужесточению фискальной и кредитно-денежной политики.
A few of them have communicated to UNHCR that it would not allow engagement of an independent private auditing firm but that UNHCR should instead rely on the Government audit process. Некоторые из них сообщили УВКБ, что участие независимых частных аудиторских фирм не будет допущено, а УВКБ вместо этого следует полагаться на аудиторский процесс самого правительства.
It must instead identify legal standards acceptable to the majority of Member States and not rely on judicial precedents set in a particular region of the world. Вместо этого она должна выделить правовые стандарты, приемлемые для большинства государств-членов, не ориентируясь при этом на правовую практику, закрепившуюся в том или ином регионе мира.
However, the draft guidelines should complement and in no way modify the regime established in the 1969 Vienna Convention; instead, they should identify the differences among the various legal institutions regulated by that instrument. Однако разрабатываемые руководящие положения должны дополнять и ни в коем случае не изменять режим, установленный в Венской конвенции 1969 года; вместо этого в них следует обозначить отличия между различными правовыми институтами, деятельность которых регламентируется этим документом.
The United Nations has moved away from this approach because of the high costs, and procurement and management complexities and prefers, instead, to utilize a series of targeted support contracts. В настоящее время Организация Объединенных Наций отказалась от этого подхода в связи с высокими расходами, сложностями в закупках и исполнении и вместо этого предпочитает использовать серию целевых контрактов по оказанию поддержки.
While we would like to believe that these countries want to work for peace and security in the world and protect peoples, they have instead resorted to aggressive wars and hostile behaviour. Хотя мы хотели бы верить, что эти страны стремятся прилагать усилия в интересах мира и безопасности во всем мире и защищать народы, вместо этого они прибегали к агрессивным войнам и враждебному поведению.