The Department's proposal to reorganize its Policy Planning Unit and Mediation Support Unit into a combined policy, partnerships and mediation support division, however, was not approved by the General Assembly, which instead approved seven additional posts for the Mediation Support Unit. |
Однако Генеральная Ассамблея не поддержала предложение Департамента реорганизовать его Группу планирования политики и Группу поддержки посредничества в Отдел политики, партнерских связей и поддержки посредничества, утвердив вместо этого семь дополнительных должностей для Группы поддержки посредничества. |
Taking this into consideration, Parties may wish to advise whether future performance reviews should be conducted against the adopted multi-year work plans instead, using the performance reports prepared for the institutions and subsidiary bodies as reference documentation. |
С учетом этого обстоятельства Стороны могут пожелать высказать мнение в отношении того, следует ли будущий обзор результативности деятельности вместо этого проводить на основе многолетних планов работы с использованием докладов о результативности деятельности, подготавливаемых для учреждений и вспомогательных органов в качестве справочной документации. |
The propellant requirements of conventional propulsion systems make their use for transferring multiple objects infeasible, and instead the electrodynamic tether is considered to be one of the most promising propulsion systems for de-orbiting debris in LEO. |
Связанные с топливом требования обычных двигательных установок делают их использование для перемещения нескольких объектов нецелесообразным, и вместо этого одной из наиболее перспективных двигательных установок для удаления космического мусора с НОО считается электродинамическая тросовая система. |
In 1997, however, the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) had waived its entitlement to summary records and had started to receive instead unedited transcripts of its meetings in the six official languages of the United Nations. |
При этом следует отметить, что в 1997 году Комитет Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС) отказался от своего права на составление кратких отчетов и начал получать вместо них неотредактированные стенограммы своих заседаний на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
For years when a review conference is scheduled, no Assembly of States Parties will be held, and instead, two preparatory committee meetings shall be convened to prepare for the review conference. |
В те годы, когда запланировано проведение обзорной конференции, заседания Ассамблеи государств-участников не проводятся; вместо них проводятся две сессии подготовительного комитета, связанные с подготовкой к обзорной конференции. |
Human rights issues must, instead, be considered by the Human Rights Council, which undertook impartial and non-selective reviews of human rights in all parts of the world, regardless of whether or not that was inconvenient to powerful and imperialistic States. |
Вместо этого вопросы прав человека должен рассматривать Совет по правам человека, который беспристрастно и объективно проводит обзоры положения в области прав человека во всех регионах мира, независимо от того, нравится это или нет влиятельным империалистическим государствам. |
Under the approach suggested here, "mercury wastes" would not include elemental mercury or mercury compounds that can easily be converted to elemental mercury; instead, the environmentally sound storage provisions of draft element 4 would apply to such substances. |
В соответствии с предложенным здесь подходом "ртутные отходы" не включали бы металлическую ртуть или ртутные соединения, которые легко могут быть преобразованы в металлическую ртуть; вместо этого к таким веществам применялись бы положения об экологически безопасном хранении в проекте элемента 4. |
The author did not argue many of these "related violations", identified by the Committee, of article 2, paragraph 3; instead the author alleged an autonomous violation of the paragraph. |
Автор не ссылалась на многие из этих "связанных между собой нарушений" пункта 3 статьи 2, которые были отмечены Комитетом; вместо этого она сослалась лишь на отдельное нарушение этого пункта. |
Organizations of the United Nations system did not comment on the content of recommendation 11, instead noting that the terms of any review of the performance of external audit bodies, which is the subject of the recommendation, was wholly within the purview of the governing bodies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций никак не прокомментировали рекомендацию 11, отметив вместо этого, что круг ведения любого обзора работы внешних аудиторских органов, о которых идет речь в этой рекомендации, полностью определяется руководящими органами. |
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. |
Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
She proposed instead using the phrase "precluding such consultation, which was said to occur in practice" in paragraph 19 and the phrase "while such consultations occurred in practice" in paragraph 20. |
Она предлагает вместо них использовать фразу "пресекая такую консультацию, что, как было сказано, происходит на практике" в пункте 19 и фразу "хотя такие консультации происходят на практике" в пункте 20. |
Owing to the anticipated expense, SAF has discarded plans for the rotation of the entire Malakal Joint Integrated Units and plans instead a limited rotation of SAF troops from the Malakal Joint Integrated Units to Nasser. |
Ввиду неизбежных расходов Суданские вооруженные силы отказались от планов ротации объединенного сводного подразделения в Малакале и планируют вместо этого осуществить ограниченную ротацию войск Суданских вооруженных сил из состава объединенного сводного подразделения в Малакале и передислоцировать их в Нассер. |
A core list approach will be implemented instead where all participating countries across all regions would be required to price a core list of products (global list) which would also be included in each regional list. |
Вместо этого будет применяться подход базового перечня, в соответствии с которым от всех участвующих стран из различных регионов потребуется рассчитать цены на продукты из базового перечня (глобальный перечень), который также будет включен в перечень каждого региона. |
It was noted that the reports of some States, which were known from other sources to have provided assistance to States affected by ERW, provided no information on such assistance in form E, stating instead that their country was not affected by ERW. |
Было отмечено, что доклады некоторых государств, которые, как известно из других источников, предоставляют помощь государствам, затронутым ВПВ, не приводят никакой информации о такой помощи в форме Е, указывая вместо этого, что их страна не затронута ВПВ. |
ODA also intends to propose the introduction of a cut-off date after which no submissions from Member States will be issued as addenda to the main reports, but will instead be posted on ODA's website, if so requested and agreed by Member States. |
УВР также собирается предложить установить предельный срок, после которого никакие получаемые от государств-членов материалы не будут выпускаться в качестве добавлений к основным докладам, а будут вместо этого размещаться на веб-сайте УВР по просьбе и с согласия государств-членов. |
Options for this include asking the Vice-President who had been elected to begin his or her term of office at close of the meeting to instead begin immediately or to elect someone to serve as Vice-President for the meeting only. |
Варианты этого положения могут включать просьбу к заместителю Председателя, который был избран, начать выполнение своих функций после закрытия совещания вместо незамедлительного начала выполнения его функций или же избрание кого-либо еще для выполнения функций заместителя Председателя только для этого совещания. |
However, a convention should use terms such as "aquifer Party" or "State Party" instead in order to avoid any confusion as to the breadth of the obligations set out in the convention. |
В то же время в конвенции следует использовать вместо этого термины «государство-участник, являющееся государством водоносного горизонта», или «государство-участник» во избежание любой путаницы в отношении широты обязанностей, устанавливаемых конвенцией. |
General support was expressed for the suggested drafting approach, which would eliminate the distinction between the procurement of goods, construction and services and instead would draw a distinction between various procurement methods based on the complexity of the procurement concerned. |
Была выражена общая поддержка предложенного редакционного подхода, который позволит устранить различие между закупками товаров, работ и услуг и вместо этого провести различие между разными методами закупок на основе сложного характера соответствующих закупок. |
The Working Group should have met for one week in December 2001 and also in February 2001 for its third and fourth sessions, but instead those sessions were combined in one session held from 25 February to 8 March 2002. |
Хотя третья и четвертая сессии Рабочей группы должны были состояться в течение одной недели в декабре 2001 года и в течение одной недели в феврале 2002 года, соответственно, вместо этих сессий была проведена одна объединенная сессия, состоявшаяся 25 февраля - 8 марта 2002 года. |
Lower output owing to mission closure (e.g., UNMIT) and the reconfiguration of mission infrastructure. Some newer missions (e.g., UNSMIL and MINUSMA) have not established hubs and are using the Global Service Centre teleport instead |
Более низкий показатель объясняется закрытием миссий (например, ИМООНТ), изменением конфигурации инфраструктуры миссий; к тому же в некоторых новых миссиях (например, МООНПЛ и МИНУСМА) станции не были созданы, а вместо них используется телепорт Глобального центра обслуживания |
The Committee considers that this practice lacks transparency and recommends that the Secretary-General instead propose the creation of new posts for new functions, accompanied by full justification for the posts, and the corresponding abolition of posts that are no longer required. |
Комитет считает, что эта практика не получает достаточной гласности и рекомендует Генеральному секретарю вместо этого представлять предложение о создании новых должностей под новые функции, с полным обоснованием этих должностей, и о соответствующем упразднении должностей, которые больше не нужны. |
It was also argued that the Environmental Management Group should not duplicate existing work, but instead build on the activities of the UNEP Division of Environmental Conventions such as the provision of support to multilateral environmental agreements. |
Было также отмечено, что Группе по рациональному природопользованию вместо того, чтобы дублировать существующую работу, следует развивать мероприятия, проводимые Отделом ЮНЕП по природоохранным конвенциям, речь, например, идет об оказании поддержки многосторонним природоохранным соглашениям. |
Recommendation 4 states that the practice of issuing and renewing a laissez-passer for Goodwill Ambassadors should be stopped as a means of complying with existing rules and procedures; United Nations Travel Certificates should be issued instead. |
В рекомендации 4 предлагается прекратить практику выдачи и продления срока действия пропусков Организации Объединенных Наций послам доброй воли для обеспечения соблюдения действующих правил и процедур; вместо них предлагается выдавать путевые сертификаты Организации Объединенных Наций. |
A planned trip to Burundi by the Special Adviser was cancelled owing to the unavailability of Government authorities to meet with him; instead, the Special Adviser's staff travelled to Bujumbura on 25 and 26 November and met with United Nations representatives and members of civil society. |
Запланированная поездка Специального советника в Бурунди была отменена по той причине, что не нашлось представителей государственных органов, которые могли бы с ним встретиться; вместо этого сотрудники Канцелярии Специального советника посетили Бужумбуру 25 и 26 ноября и встречались с представителями Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Paragraphs 5.2.1.26.2.3. and 5.2.19.2.1., replace "correct actuation" by "correct clamping" and "red warning signal shall be used instead" by "red signal shall be used to indicate parking brake applied". |
Пункты 5.2.1.26.2.3 и 5.2.19.2.1, вместо "правильное включение" читать "правильный зажим"; фразу "вместо этого должен использоваться красный предупредительный сигнал" заменить на: "красный сигнал должен использоваться для указания включения стояночного тормоза". |