Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо

Примеры в контексте "Instead - Вместо"

Примеры: Instead - Вместо
He commended those States that had turned back from the nuclear path and taken instead the path to national and regional security as non-nuclear-weapon States. Он дает высокую оценку тем государствам, которые отказались от ядерного варианта и вместо этого встали на путь обеспечения национальной и региональной безопасности в качестве неядерных государств.
Inter-agency discussions have focused instead on process indicators to monitor trends, especially proxy indicators that reflect predisposing factors of maternal death. Вместо этого внимание участников межучрежденческих обсуждений было сосредоточено на показателях процесса, которые дают представление о происходящих тенденциях, особенно косвенных показателях, отражающих факторы, которые провоцируют материнскую смертность.
A decision has been taken to discontinue the mobile liaison and observation team and look to assisting in more civilian assignments and positions instead, if possible. Было принято решение прекратить деятельность мобильной группы связи и наблюдения и вместо этого стремиться оказывать, по возможности, помощь в решении большего числа задач на участках в гражданской сфере.
It should set aside theological or doctrinal issues and focus instead on shared concerns such as health, education, employment, humanitarian assistance and other development-related problems. Они должны абстрагироваться от теологических и догматических вопросов, и сосредоточиваться вместо этого на общих проблемах в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, оказание гуманитарной помощи, и на прочих вопросах, относящихся к развитию.
The Governing Council rejected the proposal to provide OIOS with an audit post for the entire year and instead approved only $100,000 for audit services. Совет управляющих отклонил предложение о предоставлении УСВН одной должности ревизора на целый год и вместо этого утвердил сумму в размере всего 100000 долл. США на оказание ревизорских услуг.
The Special Rapporteur had chosen to ignore those facts, and instead had used his position to campaign against death sentences handed down by the Courts. Специальный докладчик предпочел игнорировать эти факты и вместо этого использовал свое положение для ведения кампании против смертных приговоров, выносимых судами.
It tries instead to find an amicable agreement between the parties involved or, in other cases, provides critical adjudications in the resolution of complaints. Вместо этого она стремится полюбовно примирить участвующие стороны или же выступает с критическими заявлениями при разрешении претензий.
Funds currently spent on military action could instead be available for poverty reduction and equitable sustainable development, which would further reduce the risks of war and disaster. Средства, расходуемые на ведение военных действий, можно было бы вместо этого использовать для сокращения масштабов нищеты и равноправного устойчивого развития, что, в свою очередь, ослабило бы опасность войны и бедствий.
Yet, belligerents throughout the world refuse to respect these statutes, relying instead on terror as a means of control over populations. Тем не менее воюющие стороны во всем мире отказываются уважать эти нормы, прибегая вместо этого к террору в качестве средства установления своей власти над населением.
Despite the efforts of the SWAP for primary education, UNICEF still remained outside of the sector programme, using vertical programmes instead. Несмотря на усилия, прилагаемые в рамках общесекторального подхода к начальному образованию, ЮНИСЕФ по-прежнему не имеет секторальной программы, используя вместо нее вертикальные программы.
The working group believed it would be not be desirable to withdraw completely the general recommendations that were considered obsolete, and favoured the insertion of explanatory footnotes instead. Рабочая группа считает, что было бы нежелательным полностью удалять общие рекомендации, которые рассматриваются как устаревшие, и вместо этого предлагает добавить пояснительные сноски.
It will instead focus on questions specifically raised in a PKI context and briefly discuss how domestic laws have approached them. Вместо этого внимание в нем будет сосредоточено на вопросах, конкретно возникающих в контексте ИПК, и на кратком обзоре подхода к этим вопросам во внутреннем законодательстве.
He proposed that the question should be deleted from the list of issues, and instead asked orally when the Argentine delegation appeared before the Committee. Он предлагает снять этот вопрос из списка и вместо этого задать его устно, когда аргентинская делегация будет выступать перед Комитетом.
"Lance refused to become a statistic and instead rallied and became cancer's worst enemy," wrote a reviewer of his first book. "Ланс отказался стать статистикой и вместо этого собрался с силами и стал злейшим врагом рака," - написал рецензент его первой книги.
If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak. Если лидеры «большой двадцатки» не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым.
But what we see instead is a gradual emergence of behavioral innovations in and outside Africa between 300,000 and 20,000 years ago. Но вместо этого мы видим постепенное появление поведенческих новшеств в Африке и вне Африки в период между 300000 и 20000 лет тому назад.
The suggestion was made that, in order to be consistent, the provisions of article 20 of the Terrorist Bombings Convention should be used instead. В целях обеспечения последовательности было предложено использовать вместо этого положения статьи 20 Конвенции о бомбовом терроризме.
In a democracy like ours, it is difficult to try to impose any restrictions; instead, we have tried to look into incentives. В условиях такой демократической страны как наша трудно пытаться устанавливать какие-либо ограничения; вместо этого мы пытаемся действовать через стимулы.
Emphasis should be placed, instead, on enhancing the role of a relevant body, such as the Commission on Science and Technology for Development. Вместо этого необходимо уделять более пристальное внимание повышению роли таких соответствующих органов, как Комиссия по науке и технике в целях развития.
America's fond hope to contain terrorism regionally promises instead to ensure that Afghanistan and Pakistan remain a festering threat to regional and global security. Любимая надежда Америки регионально сдержать терроризм, вместо этого, угрожает тому, что Афганистан и Пакистан останутся угрозой, терзающей региональную и глобальную безопасность.
If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах.
Although the PTA was seen as an effort to contain what by then amounted to civil war, its unusually broad provisions are said to have increased tensions instead. Хотя считалось, что принятие ЗПТ было направлено на предотвращение событий, которые в то время уже перерастали в гражданскую войну, вместо этого его необычайно широкие положения, как утверждается, привели к росту напряженности.
However, Member States were unwilling to admit that they acted on the basis of those interests, preferring instead to refer to principles of equity or progressivity. Однако государства-члены не желают признавать, что они действуют с учетом этих интересов и предпочитают вместо этого ссылаться на принципы справедливости или прогрессивности.
However, that approach had been discarded; instead, all sections of the programme budget would be examined to identify potentially redeployable resources. Вместе с тем такой подход был отвергнут; вместо этого будут рассмотрены все разделы бюджета по программам для выявления средств, которые могут быть перераспределены.
The Commission should instead take a new approach to regulating the legal consequences of violations of international law, taking into account the seriousness of the violation and its sustained negative effects. Вместо этого Комиссия должна использовать новый подход к регулированию юридических последствий нарушений международного права - в зависимости от серьезности нарушения и его стойкого негативного воздействия.