Mr. Fathalla proposed referring instead to the "imminent occurrence" of the threat. |
Г-н Фаталла предлагает вместо этого добавить ссылку на "неизбежное возникновение" угрозы. |
In future, they would have the option of classifying themselves as "Bosnians" instead. |
В будущем у них будет возможность вместо этого называть себя "боснийцами". |
It was instead seeking a return to parliamentary democracy that would sustain it for the century ahead. |
Вместо этого Фиджи стремится к возврату к парламентской демократии, которая обеспечит его существование на сто лет вперед. |
Proposals should instead be considered on their merits. |
Вместо этого предложения должны рассматриваться исходя из их существа. |
The discussion should instead be framed in terms of the effects produced. |
Вместо этого обсуждение следовало бы вести с точки зрения вызываемых последствий. |
It would be preferable instead to draft a provision setting forth the conditions that should be met for the expulsion of aliens. |
Вместо этого следовало бы разработать положение, в котором излагались бы условия, при которых могут быть высланы иностранцы. |
I have instead spoken about Africa's economic reawakening as a roaring lion. |
Вместо этого я рассказал об экономическом пробуждении Африки, сравнив ее с «могучим львом». |
However, South Korea has refused to receive our inspection group, instead insisting that the international community should only accept its unilateral investigation results. |
Однако Южная Корея отказалась принять у себя нашу инспекционную группу, настаивая вместо этого на том, что международное сообщество должно согласиться лишь с результатами ее одностороннего расследования. |
The majority of the refugees resisted efforts to relocate them and expressed their preference to return home instead. |
Большинство беженцев выступили против переезда и выразили пожелание вернуться вместо этого на родину. |
Apparently, the author chose instead to file a complaint with the Committee. |
По всей видимости, заявитель вместо этого предпочел обратиться с жалобой в Комитет. |
He asked whether the briefing could instead be scheduled for the first week of August. |
Оратор спрашивает, нельзя ли вместо указанных сроков запланировать брифинг на первую неделю августа. |
It should instead, acting as a responsible Member of the Organization, immediately resume the negotiations called for. |
Вместо этого ему, как ответственному члену Организации, следовало бы незамедлительно возобновить переговоры на этот счет. |
Victims or survivors of honour crimes should not be placed in protective custody but instead provided with long-term safe housing. |
Жертв преступлений в защиту чести и перенесших их лиц не следует помещать под опеку в целях их защиты; вместо этого их необходимо обеспечивать безопасным жильем на долгосрочной основе. |
Nevertheless, the draft resolution regrettably omitted all information provided by his Government and instead took a selective and blatantly deceptive approach. |
Однако проект резолюции, к сожалению, пренебрегает всей информацией, представленной правительством страны оратора, и вместо этого занимает избирательный и явно дезориентирующий подход. |
Member States should instead implement expansionary fiscal policies. |
Вместо этого государства-члены должны проводить политику расширения бюджетных расходов. |
Efforts should instead be focused on considering more practical measures to promote accountability for crimes committed by United Nations staff and experts on mission. |
Вместо этого усилия следовало бы сосредоточить на рассмотрении мер более практического характера по содействию привлечению к ответственности за преступления, совершаемые персоналом и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
In civil procedure it is common to refer instead to the notion of "originality" of documents. |
В гражданском процессе вместо этого обычно используется понятие "подлинника" документов. |
Projects instead tended to rely on more formal modes of communication and network building, such as establishing contact during meetings and workshops. |
Вместо этого в рамках проектов использовались более официальные средства связи и формирования сетей, например установление контактов во время встреч и практикумов. |
The report does not therefore draw any definite conclusions and instead describes the findings as probable effects. |
Поэтому в докладе не содержится каких-либо конкретных выводов, а вместо этого изложены вероятные заключения. |
Country governance profiles will be prepared instead |
Вместо этого будут готовиться краткие обзоры государственного управления по странам |
A recurrent publication on innovation and knowledge trends in national development policy implementation will be produced instead |
Вместо этого будет готовиться периодическая публикация о тенденциях в области внедрения новшеств и освоения знаний в рамках осуществления национальной политики развития |
Policy briefs and position papers on knowledge economy issues will be prepared instead |
Вместо этого будут готовиться краткие обзоры политики и материалы с изложением позиции по вопросам наукоемкой экономики |
ECLAC has continued to minimize cheque issuance and utilizes electronic fund transfers instead. |
ЭКЛАК продолжает практику сведения к минимуму числа выписываемых чеков и использования вместо этого электронных банковских переводов. |
Let us therefore work together to check this destructive acceleration of conflict and build instead an edifice of hope and confidence in the future. |
Поэтому давайте вместе стараться сдерживать такое деструктивное обострение разногласий и вместо этого строить здание надежды и уверенности в будущем. |
The prosecutor refused to bring Mr. Medjnoune before an examining magistrate, instead sending him back to the security services. |
Прокурор отказался передать г-на Меджнуна следственному судье и вместо этого отправил его в распоряжение служб безопасности. |