Don't tell me he's putting her - on my tour instead. |
Всё ясно, она поедет в тур, вместо меня. |
In some instances, where the draft resolution does not call for new activities or additional resources, an oral statement is made instead. |
В некоторых случаях, когда в таком проекте резолюции не предусматривается осуществление новых видов деятельности и выделение дополнительных ресурсов, вместо этого делается заявление в устной форме. |
Lucas thought he was getting a big promotion at work, and instead he got fired. |
Лукас думал, что его на работе повысят, а вместо этого его уволили. |
It would comfort me very much to know for sure, but instead, I choose to believe he is up there. |
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там. |
Then I got another scholarship to get a masters in music at Kansas I went to Chicago instead and swept the floors at Second City. |
Я должна была продолжать свое музыкальное образование в Канзасе, но вместо этого отправилась в Чикаго, где подметала полы в театре комедии. |
I can't trace where the bribes came from but I'm going through Friedkin's patterns of behavior instead. |
Не могу отследить, откуда берутся взятки, но вместо этого я перебираю модели поведения Фридкина. |
Our collective energies should be used instead to chart an honest and appropriate course for the United Nations so that it is better able to meet expectations. |
Вместо этого наша коллективная энергия должна быть направлена на выработку для Организации Объединенных Наций серьезного и адекватного курса, с тем чтобы она могла в большей степени отвечать нашим ожиданиям. |
The international community, instead, moved on to the examination of the question of implementation of those rights as a part of the right to development. |
Вместо этого международное сообщество переключилось на рассмотрение вопроса о выполнении этих прав как части права на развитие. |
It would in fact be useful to stop giving so much attention to procedures and processes and to focus instead on more productive matters. |
В действительности представляется уместным перестать уделять столь пристальное внимание процедурам и процессам и вместо этого заняться более продуктивными вопросами. |
He was instead subjected to a new detention order the following day, and remanded in custody, initially at the High Security Prison in Tora. |
Вместо этого на следующий день был выписан новый ордер, предусматривавший содержание его под стражей, и он продолжал оставаться в заключении. |
As a consequence, the Federal Criminal Code will not be applicable in these cantons which, instead, may enact their own criminal codes. |
Вследствие этого федеральный уголовный кодекс не будет применим в указанных кантонах, которые вместо этого могут принять свои собственные уголовные кодексы. |
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the CD should instead concentrate on those arms control and disarmament issues that have a significant impact on international security and stability. |
Вместо этого КР в качестве единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров должна сосредоточиться на тех проблемах контроля над вооружениями и разоружения, которые оказывают существенное воздействие на международную безопасность и стабильность. |
Some States, such as Minnesota, have abandoned the use of four-point restraints and instead use a "chair" with a straightjacket. |
В некоторых штатах, например в Миннесоте, отказались от применения средств усмирения на всех конечностях и вместо этого используют "стул" со смирительной рубашкой. |
He opined that the Serbs did not appear to want to provoke a crisis, and instead sought to modify their behaviour to be more acceptable interlocutors. |
Он считал, что сербы, по-видимому, не хотят спровоцировать кризис, а вместо этого стремятся изменить свое поведение так, чтобы их считали более приемлемыми собеседниками. |
As before, the Chief of Staff discouraged the request, favouring instead the option to withdraw the personnel from the post. |
Как и прежде, начальник штаба оставил эту просьбу без последствий, отдав вместо этого предпочтение варианту вывода личного состава с наблюдательного пункта. |
Hyundai has relied instead on its arguments that the barter oil and deferment arrangements effectively created new obligations that did not arise prior to 2 August 1990. |
Вместо этого "Хендэ" приводит свои аргументы, согласно которым договоренности о нефтяном бартере и отсрочке платежей фактически создают новые обязательства, которые не возникали до 2 августа 1990 года. |
Have any new sets of indicators been created instead or in addition? |
Разработаны ли вместо них или в дополнение к ним какие-то новые наборы показателей? |
The United States Government calls, instead, for increased domestic and foreign investment through the adoption of policies promoting a stable market environment, one free from threat of confiscation or nationalization. |
Вместо этого Соединенные Штаты призывают к увеличению внутренних и внешних инвестиций путем принятия политики, содействующей формированию стабильного рынка, свободного от угрозы конфискации или национализации. |
As they failed to find the person concerned, they detained his brother instead to make the man give himself up. |
Поскольку полиции не удалось найти разыскиваемого, она, вместо того чтобы дать этому человеку время самому явиться по вызову, арестовала его брата. |
The provision of actual financial resources is rather limited; instead, United Nations bodies have emphasized capacity-building and institutional strengthening, training and consultations to spread best practices. |
Однако предоставление реальных финансовых средств является довольно ограниченным; вместо этого подразделения Организации Объединенных Наций сосредоточили внимание на вопросах наращивания потенциала и укрепления организационных структур, подготовки кадров и проведения консультаций в целях распространения передового опыта. |
Let us instead make a firm commitment as to what we, the international community, can and will do to resolve this shared problem. |
Вместо этого давайте возьмем на себя твердые обязательства относительно того, что мы, международное сообщество, можем сделать и сделаем для того, чтобы решить эту общую проблему. |
Stakes avoids using the real personal identifier codes in its work, instead an encrypted identifier or plain case number is used. |
СТЕЙКС избегает использовать подлинные личные идентификационные номера в своей работе, применяя вместо них зашифрованный идентификатор или просто номер истории болезни. |
He strongly believed that the United Nations system should refrain from imposing top-down approaches and should instead support initiatives undertaken at the country level. |
Оратор твердо убежден, что системе Организации Объединенных Наций следует отказаться от директивных подходов и вместо этого поддерживать инициативы, выдвигаемые на национальном уровне. |
What this money does instead is underwrite reports few people read and produce resolutions, like these, that hurt, not help, the peace process. |
Вместо этого эти финансовые средства направляются на подготовку докладов, которые мало кто читает, и резолюций, подобных этим, которые не помогают мирному процессу, а наносят ему ущерб. |
Unlike some other Eastern European aspirants for European Union membership, the Czech Republic did not press for lay-offs and bankruptcies among loss-making enterprises, adopting instead a more moderate approach. |
В отличие от некоторых других восточноевропейских государств, желающих вступить в Европейский союз, Чешская Республика не оказывало давление на убыточные предприятия, с тем чтобы они увольняли работающих или объявляли банкротство, придерживаясь вместо этого более умеренного подхода. |