It must instead focus on concepts generally accepted as fundamental across legal systems. |
Наоборот, основное внимание в нем должно уделяться общим концепциям, принятым в качестве основополагающих в различных правовых системах. |
Mission efforts at "quiet diplomacy" appear to have had little effect in dispelling such perceptions and instead may feed them. |
Усилия Миссии в области «тихой дипломатии», по всей видимости, не дали заметного результата в плане устранения таких представлений, а, наоборот, могли еще больше подогреть их. |
However, when there is low growth it can heighten tensions within the labour market and instead become a demographic burden. |
Однако в условиях слабого экономического роста такое изменение может усилить давление на рынке труда и, наоборот, обернуться дополнительным демографическим бременем. |
It instead outlines elements that, absent clear direction on implementation, have contributed to tension between the separate components. |
Наоборот, она включает элементы, которые в отсутствие четких указаний способствуют возникновению напряженности во взаимодействии между отдельными компонентами. |
The action programme should not cover all aspects of land management, but should instead address specific gaps while remaining coherent with other sectoral policies. |
Программа действий не должна охватывать все аспекты управления земельными ресурсами, а в ней, наоборот, следует учитывать конкретные пробелы при сохранении ее согласованности с политикой в других секторах. |
The law had therefore failed to protect the local market and had instead encouraged the bribing of State representatives. |
Таким образом, закон оказался, неэффективным в плане защиты местного рынка, он, наоборот, поощряет коррупцию государственных чиновников. |
Grown-ups, instead, are not able to get along. |
Взрослые, наоборот, не могут ладить. |
Other drugs are not enzyme inhibitors, but instead activate enzymes involved in NAD+ metabolism. |
Другие препараты являются не ингибиторами, а, наоборот, активаторами ферментов, вовлечённых в метаболизм NAD+. |
Playing with the senior club, he did not get lost, but instead played in great strength. |
Играя с ветеранами клуба, он не затерялся, а наоборот, заиграл в большую силу. |
Under section 123 (2), liability for such an act or omission attaches instead to the State of Victoria. |
Согласно статье 123 (2) ответственность за такое действие или бездействие, наоборот, возлагается на штат Виктория. |
It is, instead, the eurozone governments that must act. |
Это, наоборот, правительства еврозоны должны действовать. |
But instead it just pushed us apart. |
Но мы, наоборот, отталкиваемся. |
But instead she led by example. |
Наоборот, она выказывала это примерами. |
The Soviet Union became instead a society where no-one believed in anything or had any vision of the future. |
Советский Союз наоборот превратился в общество, в котором никто не во что не верил и не имел какого-либо видения будущего. |
Let us not allow ourselves to become complacent, but, instead, strive relentlessly towards achieving greater progress. |
Давайте же не будем успокаиваться на достигнутом, а, наоборот, настойчиво стремиться к достижению больших успехов. |
Becoming more focused does not reduce the primacy of national development priorities; instead, it should increase effectiveness and resources. |
Придание большей целенаправленности деятельности не делает менее приоритетными главные задачи в области национального развития; наоборот, она должна привести к повышению эффективности и расширению объема ресурсов. |
I'm giving her mine instead. |
Наоборот, я отдам ей свою. |
In some cases, globalization may, instead, have contributed to economic and political destabilization. |
В некоторых случаях глобализация наоборот способствовала экономической и политической дестабилизации. |
Having less international legality is not the way for us to be effective in addressing the problem of terrorism; we must instead reaffirm that legality. |
Ослабление международной законности не способствует ведению эффективной борьбы с проблемой терроризма; наоборот, мы должны укреплять эту законность. |
The spiral of violence has instead witnessed an unprecedented escalation. |
Наоборот, мы стали свидетелями беспрецедентного витка насилия. |
They should instead be flexible, so as to allow these countries to absorb the international aid in a satisfactory manner. |
Наоборот, они должны быть гибкими с тем, чтобы предоставить этим странам возможность удовлетворительным образом использовать международную помощь. |
Let us instead translate them into concrete actions that will benefit all of humankind and give meaning to all our efforts. |
Наоборот, давайте превратим их в конкретные дела на благо всего человечества, придав смысл всем нашим усилиям. |
Their parents had not been punished, but instead offered the chance to register their children free of charge. |
Их родители не были подвергнуты никакому наказанию, и им, наоборот, была предоставлена возможность зарегистрировать своих детей бесплатно. |
They are, instead, two sides of the same coin. |
Наоборот, это две стороны одной медали. |
The case of Ortega - who Europeans are already calling the Mugabe of Latin America - seems, instead, to be an exception. |
Случай с Ортегой - которого европейцы уже называют Мугабе Латинской Америки - наоборот кажется исключением. |