And instead, you have to save the life of a little girl. | А вместо этого придётся спасать жизнь девочки. |
Instead, its delegation to the Human Rights Council had accused the Commission of relying on fabricated materials from hostile forces. | Вместо этого ее делегация в Совете по правам человека обвинила Комиссию в использовании сфабрикованных материалов из враждебных источников. |
Instead, there are diverse activities undertaken in partnership with Governments and local actors that impact indigenous peoples' livelihoods. | Вместо этого в партнерстве с правительствами и местными субъектами осуществляются различные мероприятия, направленные на повышение уровня жизни коренных народов. |
Instead, the most advanced programmes use electronic means of communication to create platforms for genuine two-way interaction between the public sector and citizens. | Вместо этого самые передовые программы используют электронные средства связи в целях создания платформ для подлинного двустороннего взаимодействия между государственным сектором и гражданами. |
Instead, spend time with children, caring for them. | Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них. |
President Rene Preval said that the priority should be in creating employment instead. | Президент Рене Преваль заявил, что вместо этого первоочередное внимание следует уделять созданию рабочих мест. |
So, what shall we do instead, I wonder? | Ну и чем вместо этого займемся, любопытно узнать? |
Thompson's actions were initially overlooked by division commanders, who instead focused on the poor performance of the 24th Infantry Regiment, whose soldiers panicked and fled from combat. | Командование дивизии выпустило из внимания подвиг Томпсона, сосредоточившись вместо этого на недостаточных действиях 24-го пехотного полка, солдаты которого запаниковали и бежали с позиций. |
Ms. Wedgwood said that the word "may" in the phrase "or in any country to which the person may subsequently be removed" seemed rather open-ended; she wondered whether a phrase such as "may foreseeably" might be used instead. | Г-жа Веджвуд говорит, что слово «может» в выражении «или в любой стране, в которую данное лицо может быть впоследствии выслано» допускает различные толкования; она спрашивает, нельзя ли вместо этого использовать такое выражение, как «предположительно может». |
Instead, programmes and projects are approved on the basis of priority and urgency as preparations for their implementation are finalized. | Вместо этого программы и проекты утверждаются на основе приоритетности и неотложности по мере завершения подготовки к их осуществлению. |
There is more to do for the young girl weighed down with wood or water when instead she should be in school. | Еще многое предстоит сделать для молодых девушек, которые, вместо того чтобы находиться на занятиях в школе, вынуждены таскать на себе тяжелые вязанки дров или емкости с водой. |
Rather than return immediately to Austin, as their orders specified, Bowie and Fannin instead sent a courier to bring Austin directions to Concepción. | Вместо того чтобы немедленно вернуться к Остину, как того требовал приказ, Боуи и Фэннин отправили курьера с просьбой к Остину направиться к Консепсьон. |
Instead, the South African public had been subjected to a process shrouded in secrecy, rather than one that encouraged consultation and the participation of all concerned. | Однако южноафриканская общественность может наблюдать процесс, который проходит в тайне, вместо того чтобы содействовать консультациям и участию всех заинтересованных сторон. |
Too much time is consumed by repetitious budget preparation, justification and appropriation instead to the detriment of improving performance and productivity. | Слишком много времени приходилось тратить на постоянно повторяющиеся операции по составлению бюджета, обоснованию расходов и распределению ассигнований, вместо того чтобы повышать показатели деятельности и продуктивность. |
Rather than reiterating what I said here three weeks ago, at the 5305th meeting, I should instead like briefly to point out the key lessons learned from the mission regarding the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Вместо того чтобы повторять то, что я говорил здесь три недели назад на 5305-м заседании, я хотел бы вкратце перечислить основные уроки, извлеченные миссией в отношении Демократической Республики Конго и Бурунди. |
Instead, the equivalence point is determined by the rate of temperature change. | Напротив, точка эквивалентности определяется на основе области, в которой происходит изменение температуры. |
Instead, violence and threats of violence outside a partnership have become more common. | Напротив, более широкое распространение получили случаи насилия и угрозы насилия вне партнерских взаимоотношений. |
Instead, we need to see the building of a truly national consensus, the building of trust and the building of cooperation. | Напротив, нам необходимо добиться подлинно национального консенсуса, установления доверия и сотрудничества. |
Instead, it is also taking place in areas such as support and protection of victims and witnesses or the work of court security officers. | Напротив, она осуществляется также в таких областях, как поддержка и защита потерпевших и свидетелей или работа сотрудников службы безопасности и Трибунала. |
Instead, Pakistan has suggested a separate and independent financial mechanism to cater for needs of developing county parties seeking to implement four global objectives through NLBI. | Пакистан, напротив, предлагает создание отдельного и самостоятельного финансового механизма для удовлетворения потребностей развивающихся стран, которые стремятся реализовать четыре глобальные цели посредством не имеющего обязательной юридической силы документа. |
She assured the Committee that that specific conversion did not lead to segregation, but instead, provided additional educational opportunities for girls at the right time. | Она заверила Комитет в том, что данное конкретное преобразование не ведет к сегрегации, а, наоборот, создает дополнительные возможности в области образования для девочек в надлежащее время. |
The action of 15 July did not address these problems directly; instead, it created concerns of arbitrary action and generated accusations of patronage. | Предпринятые 15 июля действия не решали эти проблемы напрямую; наоборот, они вызвали обеспокоенность в связи с произвольными действиями и привели к обвинениям в покровительстве. |
My Spike was supposed to send me to your world, but instead you're here. | Он должен был отправить меня в ваш мир... а получилось наоборот. |
Instead, we need to respond to the proposals on the table. | Наоборот, нам надо ответить на представленные предложения. |
Why isn't the situation gradually improving? Instead, bad things just keep happening. | Ну почему ситуация не налаживается, а, наоборот, становится только хуже и хуже? |
We are not here to console you. We suggest instead a ready to use solution for your problem. | Не будем Вас утешать, взамен мы предлагаем Вам готовое решение Вашей проблемы. |
Fast-forward several years, I turn around, and here's what I picked instead. | Прошло несколько лет, я оглядываюсь, и вот, что я получила взамен. |
There was a need to evolve instead a shared concept of human rights, while human rights instruments must be implemented in an impartial and non-selective manner. | Взамен назрела необходимость разработки общей концепции прав человека, в то же время документы в области прав человека должны претворяться в жизнь на объективной и неизбирательной основе. |
What do you propose to do instead? | Чем собираешься заняться взамен? |
She should get poisoned thorns instead. | Взамен ей достанутся отравленные шипы. |
The crazy part is, I always wanted a girl, but instead, just boys. | Самое смешное в том, что я всегда хотела девочку, но вместо этого, одни мальчики. |
Cuba is no longer a threat, but instead could be a valuable ally and trading partner, so it makes perfect sense to normalize relations with Cuba. | Куба больше не представляет угрозы, но при этом может быть ценным союзником и торговым партнером, поэтому вполне целесообразно нормализовать отношения с Кубой. |
Instead, she prayed for my recovery. | Но она молилась о моем выживании. |
Instead, a number of events at the beginning of the 1970s, taken together, can be seen as a shift away from the tone of comics in the previous decade. | Но все события, произошедшие в начале 1970-х, взятые вместе, можно характеризовать как переход от одного типа комиксов к другому. |
She said she thought she might like to work in art or entertainment, but she hadn't decided yet, so she'd spent the last few years waiting tables instead. | Она подумывала о работе в области искусства или индустрии развлечений, но ещё не сделала выбор и поэтому последние несколько лет работала официанткой. |
She instead persuades him to return home. | Однако она убеждает его вернуться домой. |
However, Hank is not willing to do it this time, instead telling Bobby that he is going to have to learn to fight back and defend himself. | Однако Хэнк не собирается сделать это, говоря Бобби, что он должен учиться сопротивляться и защищаться. |
The ship had been bound for a British port, but instead she was taken to Kiel and on to Hamburg by a prize crew. | Корабль направлялся в Британию, однако вместо этого было отправлено с призовой командой в Киль, а затем в Гамбург. |
However, that approach had not found general resonance in the context of the work of the Ad Hoc Committee, and the exclusionary approach taken in article 19 of the Terrorist Bombings Convention had been followed instead. | Однако этот подход не получил общего отклика в контексте работы Специального комитета, и вместо него использовался эксклюзивный подход, взятый из статьи 19 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Instead he was sent back to the country from which he had fled for safety. | Однако он был выслан в страну, которую он покинул из соображений безопасности. |
Emphasis should instead be placed on the level of involvement of women in political campaigning. | Следует обратить внимание скорее на степень участия женщин в политической деятельности. |
This could be a wish-fulfillment artifact instead. | Но это скорее мог быть артефакт, исполняющий желания. |
But instead, she'll probably leave it to her cats, who probably hate her, too. | А вместо этого она, скорее всего, оставит их своим кошкам, которые, наверное, тоже её ненавидят. |
Instead, such fund is more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule, and no incentive fees. | Этот же фонд скорее отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий. |
Instead, the Consensus represented a comprehensive programme of action that went beyond the Millennium Development Goals. | Скорее, Консенсус представлял собой всеобъемлющую программу действий, выходящую за рамки сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
She should have hit you instead. | На самом деле она ненавидит тебя! |
Instead they remained in the country, forced to beg every day from the many pilgrims there. | На самом деле они остались в этой стране, где их принуждали ежедневно просить милостыню у многочисленных посещающих ее паломников. |
Stilwell later admitted to his daughter that he picked up criminal instincts due to"... being forced to go to Church and Sunday School, and seeing how little real good religion does anybody, I advise passing them all up and using common sense instead." | Впоследствии Стилуэлл признавался дочери, что то, что его заставляли ходить в церковь и воскресную школу и видеть, как мало на самом деле религия приносит хорошего, привело его к мысли о том, что нужно отбросить всю эту шелуху и использовать вместо этого здравый смысл. |
Instead, our EEG scans revealed very specific problems hidden within their brains that couldn't possibly have been detected by their behavioral assessments. | Вместо этого, при помощи энцефалограмм мы обнаружили, что в их мозге на самом деле спрятаны специфические проблемы, которые могли быть не замечены при помощи оценок поведения. |
This drive toward an off-the-grid, eat-what-you-raise, bike-there-on-your-own, solar-powered collective fantasy is inevitable: Americans were pumped full of hope that more consumption would make them happier, and instead were left with a pile of debt. | Эта тенденция вырваться из клетки, есть собственный урожай, кататься на велосипеде, подпитанная солнечной энергией коллективная фантазия является неизбежной: американцев буквально напичкали надеждой, что увеличение потребления сделает их более счастливыми, а на самом деле их оставили с кучей долгов. |
Instead, the Board decided to request the Chief Executive Officer to visit Ecuador, to continue analysing the matter further and to report on the subject again during its next session, in 2007. | В качестве альтернативы Правление Фонда постановило просить Главного административного сотрудника посетить Эквадор в целях дальнейшего анализа этого вопроса и представить по нему доклад на следующей сессии Правления в 2007 году. |
His delegation therefore remained uncertain about the correctness of that approach, preferring instead an indicative list of specific types of treaty provisions to one of categories of treaties. | Поэтому делегация страны оратора по-прежнему испытывает сомнения в отношении правильности такого подхода и предпочитает в качестве альтернативы, чтобы ориентировочный перечень содержал конкретные виды договорных положений, а не категории договоров. |
The Movement had initially proposed instead a high-level meeting with the three organizations and the Government under the auspices of the Panel and IGAD, but subsequently informed the tripartite team that it would accept a meeting to discuss the plan of action. | В качестве альтернативы Движение первоначально предложило провести встречу высокого уровня с тремя организациями и правительством под эгидой Группы и МОВР, но впоследствии уведомило трехстороннюю группу о том, что оно не согласится на встречу, посвященную обсуждению плана действий. |
Instead disability-neutral doctrines on the subjective element of the crime should be applied, which take into consideration the situation of the individual defendant. | В качестве альтернативы следует применять нейтральные к инвалидности доктрины о субъективном характере преступления, в которых учитывается состояние конкретного подсудимого. |
Alternatively, you might use instead a selection of IMF's Special Data Dissemination Standards, which have the merit of being easily available and easy to quantify. | В качестве альтернативы можно использовать некоторые из Специальных стандартов распространения данных, преимуществами которых являются легкодоступность и возможность проведения количественной оценки. |
So you brought the new ones here instead? | Поэтому вы принесли новые компьютеры сюда? |
Could we not instead call this exercise: "The role of the General Assembly in strengthening the United Nations system"? | Поэтому не могли бы мы озаглавить эту часть нашей работы по-другому - «Роль Генеральной Ассамблеи в укреплении системы Организации Объединенных Наций»? |
Sam, I came to say goodbye, but you wasn't here, so I'm writin' you instead. | "Сэм, я пришёл попрощаться, но тебя здесь не было, поэтому вместо этого я решил оставить тебе записку." |
Instead, the text under consideration was confusing, unworkable, contradictory and deeply flawed and the delegations she represented could not support its adoption. | В противоположность этому рассматриваемый текст не отличается ясностью, неприменим на практике, содержит противоречия и серьезные ошибки, поэтому делегации, которые представляет оратор, не могут поддержать его принятие. |
Marley explained his intention as follows: "I want to say 'I shot the police' but the government would have made a fuss so I said 'I shot the sheriff' instead... but it's the same idea: justice." | Сам музыкант о процессе написания композиции говорил так: «Я хотел сказать "Я застрелил полицейского", но правительство создало бы из этого суету, поэтому я сказал "Я застрелил шерифа", но это та же самая идея: справедливости». |
Where did you get to instead? | Куда же вы в итоге поехали? |
The study by Arbour also concluded that specimen PIN 3142/250, in 1977 referred to Tarchia by Tumanova, probably belonged to Saichania instead. | Это же исследование показало, что образец PIN 3142/250, в 1977 году причисленный Тумановой к Tarchia, вероятно, принадлежит роду Saichania. |
The issue was, instead, entirely subsumed in its proposal for a revised article 21 (entitled "Provisional entry into force"), which read as follows: | Данный же вопрос был в полном объеме включен в его предложение по пересмотренной статье 21 (озаглавленной «Временное вступление в силу») следующего содержания: |
Instead, the new draft resolution acknowledges the Group of Governmental Experts, but not its failure, and seeks to cover the same ground. | Вместо этого в новом проекте резолюции содержится ссылка на Группу правительственных экспертов, но не упоминается ее неудача, а также вновь излагаются одни и те же положения. |
Others have argued instead that the discussion on predatory journals should not be turned into a debate over the shortcomings of peer review-it is nothing of the sort. | В то же время другие утверждали, что дискуссия о хищнических журналах не должна превращаться в «дебаты о недостатках рецензирования - что оно ничего не значит. |
However, the view was also expressed that the development of such a universal, comprehensive convention would instead serve to reaffirm those principles. | Вместе с тем было высказано также мнение, что разработка такой универсальной всеобъемлющей конвенции, напротив, будет способствовать утверждению этих принципов. |
It must be assessed, however, on the basis of information available on the current occupancy composition, etc., whether another local prison should be chosen instead. | Вместе с тем с учетом имеющейся информации о составе заключенных в соответствующей тюрьме следует проводить оценку на предмет целесообразности выбора какой-либо другой районной тюрьмы. |
Instead, he has an unrestricted right to complain about it to an authority supervising the operations of the prisons. | Вместе с тем он имеет полное право представить соответствующую жалобу в органы власти, осуществляющие контроль за деятельностью тюрем. |
Instead, she attended meetings held at the same time in New York on the follow-up to the Fourth World Conference on Women. | Вместе с тем она участвовала в работе заседаний, которые проводились в то время в Нью-Йорке в связи с осуществлением рекомендаций Всемирной конференции по положению женщин. |
Instead, even as the Games were proceeding, Putin launched a semi-covert military intervention in Ukraine, which, together with his talk of Russian nationalism, has induced severe anxiety, particularly among ex-Soviet countries. | Вместо этого, даже когда Игры были в разгаре, Путин начал полу-скрытую военную интервенцию в Украине, которая вместе со его разговорами о русском национализме, пробудила серьезные беспокойства, особенно среди экс-советских стран. |
He was instead offered an Ordinarius position as a member of the Bavarian Academy, where his first lecture concerned the "Albanisation" of the population of Attica. | Вместо этого ему было предложено место Ordinarius члена Баварской академии, где его первая лекция была теперь о «албанизации» населения Аттики. |
Instead, Putin has now triggered a lasting crisis. | Вместо этого Путин теперь положил начало нового мирового кризиса. |
Instead, he's now suing me as well for the part I played in getting you two together. | Вместо этого теперь он судится и со мной за то что я свёл вас двоих. |
The current NPCs who offer those quests will offer weekly repeatable raid quests instead. | А неигровые персонажи, которые давали эти задания, теперь будут предлагать еженедельные задания на прохождение рейдового подземелья. |
For what should be a celebration of hope and joy, must instead be looked upon as a call to action. | Церемонию, которая должна была стать торжеством надежды и радости,... теперь следует считать призывом к действию. |